home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement





Initiatory fragment only
access is limited at the request of the right holder
Купить книгу "Как повесить ведьму"

Глава 19

Черный дом

Я изучаю карту с местоположением дома, которую сама и составила.

– Говорю тебе, он определенно должен быть в лесу, – уверяет Джексон.

Хмурюсь, устремив взгляд на деревья и не желая признавать такую правду. Я же вам не внедорожник!

– Я не взяла фонарик.

– Сейчас самый разгар дня, – смеется он.

Лес всегда заставляет меня нервничать. Я выросла в каменных джунглях.

– Если эта карта правильная, то я знаю, что дом, о котором ты говоришь… в общем, я его знаю. Это одно из тех мест, которые все пытаются найти на спор в ночь Хеллоуина. Есть о нем пара давних историй.

– О, мне сразу стало спокойней.

– Обычные россказни о призраках. Не о чем волноваться. Ни одна из них не правдива.

Джексон даже не представляет, но это – худшее, что он мог сказать.

– Что, если мы заблудимся?

– Не заблудимся. У меня на телефоне есть компас.

На телефоне. Точно. По крайней мере, у нас есть мобильные.

– Ладно. Но кто станет жить посреди леса? Это как-то неестественно.

Я иду неохотно. И вздрагиваю, когда на нас опускается тень деревьев.

– Кажется, мы у старой тропинки, которая как раз ведет в нужном направлении. Видишь, насколько моложе здесь растения? – Джексон указывает вперед и направо, в сторону какого-то низкого куста. – К тому же, уверен, когда дом был только построен, жить в лесу не было странно. В те времена дороги не асфальтировали.

От мысли об отсутствии асфальтированных дорог становится только хуже. Раздается карканье, и я хватаю Джексона за руку. Наши пальцы переплетаются, но я слишком нервничаю, чтобы осознавать свои чувства по этому поводу. Джексон останавливается, осматривая местность.

– Если карта верна, дом прямо на этом холме.

– Ты же запоминаешь, куда мы идем, правда?

– Знаешь, это так мило. Ты готова накинуться на Джона с кулаками посреди школьного коридора, но пугаешься зарослей деревьев.

– Я не испугалась. – Ни он, ни даже я сама в это не верим.

– Тогда, может, стоит рассказать историю об этом месте?

У меня скручивает желудок.

– Сколько душе угодно.

Он добавляет в голос трагичные нотки, как в тот раз, когда рассказывал о раздавленном Джайлзе Кори.

– По легенде, в этом доме несколько сотен лет жила старуха. Она не была уродлива, как в сказках, но глаза ее были злы. Старуха могла одним взглядом убить человека. Она ела птиц, и дом был полон их останков. Больше всего на свете она ненавидела влюбленных. Иногда юные пары забредали в лес слишком близко к этому дому, и их никогда больше не видели.

Странно, но после этой истории мне действительно стало лучше.

– Какая глупость.

– Угу. Я же говорил.

– И народ реально верит в эту чепуху?

– В Салеме народ верит в кучу странных вещей.

Впереди, в просвете между деревьями виднеется полуразвалившийся черный двухэтажный дом. Окна его сложены из крошечных стекол, часть которых разбита. Почти вплотную к дому прижимаются деревья, а часть стен поросла вьюнком. Все мои инстинкты вопят, требуя развернуться и бежать домой.

– Любите вы здесь черные дома.

– Ага. – Свободной рукой Джексон скребет шею. – Странно. Мы прошли не больше мили.

– Почему же это странно?

– Просто я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь действительно смог увидеть этот дом. В смысле, если он всего в миле от кромки леса, найти его должно быть легче легкого. Когда мы только подошли к лесу, я подумывал рассказать, что дом, скорее всего, выдумка. Но не захотел портить наше маленькое приключение.

Я заставляю себя двигаться вперед.

– Так что ты имеешь в виду?

– Тебе, должно быть, везет, – ухмыляется Джексон.

– Ага, первый раз в жизни.

– Хочешь войти?

– Не особо. Но нужно подняться на второй этаж, чтобы выглянуть в окно спальни и увидеть настоящее место повешения. – У меня потеют ладони.

– Если хочешь, я могу зайти и все посмотреть, а ты подожди здесь, – предлагает Джексон.

– Нет, этот вариант точно отпадает.

Мы подходим к парадной двери, Джексон берется за ручку. К несчастью, замок не заперт. Какого черта эта развалюха не заколочена? Дверь открывается, являя нам большой зал с камином, как у нас в библиотеке. Света почти нет, и я неуверенно ступаю на скрипучие половицы. В доме пахнет прелыми листьями, но что странно – здесь слишком чисто.

– Не понимаю. Это место давно заброшено, ведь так? Разве здесь не должно быть граффити или мусора?

– Может, мы первые смогли его найти?

Я на это не покупаюсь.

– Давай просто поднимемся наверх и покончим с этим.

Слева из зала тянется узкий коридор. Там, в полутьме, смутно вырисовываются лестничные ступени. Джексон направляется к ним, я не отстаю, крепко сжимая его руку и стараясь успокоиться. Лестница стонет у нас под ногами. Джексон замирает.

– Что? – рефлексивно спрашиваю я.

– Нет, ничего… просто сломанная ступенька. Будь осторожней.

У меня за спиной скрипит половица.

– Ты это слышал? – спрашиваю я, следом за Джексоном переступая сломанную ступень. – Что-то скрипело, хотя мы не двигались?

– Сэм, это старый дом. Они всегда полны разных звуков.

Меня его слова не убедили. Теперь я оглядываюсь каждую секунду. Не знаю, чего ожидаю, но что бы это ни было, видеть я его не хочу. Миновав лестницу, мы оказываемся на небольшой площадке. Из нее ведут две двери. Джексон отпускает мою ладонь, идет к той, что слева, и открывает ее.

– Слишком мала для комнаты хозяина, – говорю я с площадки, не желая заходить внутрь без крайней необходимости.

Джексон проходит мимо меня ко второй двери. Дерево стонет, открываясь, и я морщусь от пыльного спертого воздуха, пахнувшего на нас. Эта комната больше первой, в ней стоит сломанная кровать с веревочным каркасом и не много разваливающейся мебели.

Джексон оптимистично улыбается:

– По крайней мере, здесь лишь одно окно. С ним легко выяснить, куда нужно смотреть.

Я подхожу к потрескавшемуся стеклу, сложенному из ромбовидных кусочков.

– А еще с ним очень темно.

– Смотри. – Джексон указывает на стену за кроватью. – Твое имя.

Все мышцы напрягаются. Что он сказал? Я отстраняюсь от окна. Когда подхожу ближе, замечаю, что все стены от пола до потолка покрыты надписями, едва различимыми под вековым слоем пыли. Там, куда показывает палец Джексона, написано Чарльз и Саманта. Кровь отливает от моего лица.

– Это не смешно. Чарльзом зовут моего отца. – Так и знала, что нельзя сюда приходить.

Джексон обводит рукой комнату:

– Сэм, ты видишь стены? Они все исписаны именами и безумными заметками. Уверен, это просто совпадение.

– А как ты объяснишь, что наши имена стоят рядом?

– У вас очень распространенные имена. Я думал, тебе от их вида станет легче. Вот оно, граффити, которого не хватало внизу.

Я внимательней присматриваюсь к надписям.

– Нет, это больше похоже на дело рук сумасшедшего, просидевшего здесь взаперти многие годы. Давай посмотрим на место повешения и сваливаем отсюда.

Возвращаюсь к окну, всю мою кожу покрывают мурашки. Я хочу уйти отсюда. Подоконник украшен резьбой, напоминающей птичьи перья. Я, сама того не желая, вспоминаю нелепую историю, рассказанную Джексоном. Он присоединяется ко мне.

– Да уж, такого я не ожидал, – заявляет он, выглядывая в окно.

Над вершинами деревьев виднеется маленький холм, вдалеке, прямо за Уолгринс. Уолгринс?

– Нет. Быть не может. Это безумие.

Джексон кивает:

– Но это единственный видимый холм. Вся остальная местность плоская. Если письмо, которое ты прочитала, правдиво и из окна дома виднеется холм, где проходили повешения, то это он.

Я наклоняюсь вперед, чтобы лучше рассмотреть лес, и кладу ладонь на рассохшуюся от времени раму. Раздается женский плач, глубокий, раздирающий грудь. Я резко оборачиваюсь. Сердце стучит.

– Что это было? Ты слышал?

– Что слышал?

– Женщина плачет.

Я подскакиваю, когда Джексон кладет руку мне на поясницу. Стены с надписями давят на меня, вызывают приступ клаустрофобии. Не могу больше здесь оставаться. Я устремляюсь к выходу, не дожидаясь Джексона. Когда ноги мои ступают на площадку, дверь в дальнем ее конце захлопывается. Я бросаюсь к лестнице.

– Сэм, это всего лишь ветер, – уверяет Джексон, пытаясь меня догнать. Прямо-таки слышу, как он ухмыляется.

– Так неправильно.

Я перепрыгиваю через сломанную ступеньку, двигаюсь так быстро, что почти уверена – обязательно запнусь. Пролетаю через зал с камином и распахиваю переднюю дверь. Веселящийся Джексон идет следом. Я трясу в воздухе руками, пытаясь избавиться от ощущения давящего дома.

– Скажи честно, – прошу я, быстрым шагом удаляясь от этого ужасного места, – ты правда ничего не слышал?

– Сэм, это была птица.

Я чуть сбавляю скорость и оглядываюсь на него.

– Возможно.

– Точно.

– Давай просто быстрее выберемся из этого леса. Худшее место на земле, – возмущаюсь я.

– Да, теперь ты официально отстраняешься от выбора мест свиданий.



Initiatory fragment only
access is limited at the request of the right holder
Купить книгу "Как повесить ведьму"

Как повесить ведьму