на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 21

Обтекаемый лимузин «Ситроен» плавно катил по набережной Марселя сквозь бешеный ливень, обрушившийся на ночной город. Клубящийся туман и сплошные потоки воды сократили видимость до каких-нибудь сорока нечетких футов. От фар не было почти никакого толку; их лучи буквально застревали в сплошной дымке, наползающей со стороны Средиземного моря, отражаясь от молочно-белых стен. Джулиан Гуидероне всматривался во мрак, прильнув к заднему стеклу лимузина.

– Вот те самые ряды пакгаузов! – закричал он водителю, перекрывая грохот крупных капель дождя по крыше машины. – У тебя есть фонарь?

– Oui, мсье Паравачини. Всегда с собой.

– Посвети вон туда, налево. Нам нужен дом номер сорок один.

– Это дом номер тридцать семь. Осталось еще совсем немного, monsieur.

Это оказалось действительно так. Над воротами качалась тусклая лампочка, защищенная железной сеткой, едва различимая сквозь туман.

– Остановись! – приказал сын Пастушонка, теперь взявший себе зловещую фамилию Паравачини. – Дай сигнал, два коротких гудка.

Водитель выполнил то, что было приказано, и тотчас же поднялась большая створка ворот, открыв квадрат чуть более яркого света внутри.

– Мне заехать внутрь?

– Только на минуту, – ответил Гуидероне. – Высадишь меня, затем выедешь обратно на улицу и будешь ждать там. Когда ворота снова откроются, заедешь за мной.

– Будет исполнено, мсье.

Выйдя из машины в пустынный бетонный склад, Джулиан Гуидероне кивнул водителю. Лимузин выполз задом под проливной дождь, и ворота медленно опустились. Гуидероне стоял на месте, понимая, что ждать придется недолго. Так оно и произошло. Из тени в углу вышел Ян ван дер Меер Матарейзен; его щуплая фигура и квадратное бледное лицо терялись в огромном пространстве склада.

– Добро пожаловать, мой старший друг и наставник.

– Матерь божья! – воскликнул сын Пастушонка. – Надеюсь, вы неспроста заставили меня притащиться сюда в такой час. Сейчас нет еще и четырех утра, а последние два дня выдались очень утомительными!

– Сэр, иного выхода не было. Полученная мной информация такого характера, что ее можно открыть только при личной встрече, ибо нам предстоит обсудить стратегию наших ближайших действий.

– Здесь, в этом холодном, сыром бетонном склепе?

– Позвольте проводить вас в мой кабинет. Надо сказать, личные кабинеты у меня есть во всех зданиях, ибо мне принадлежат все склады на этой набережной. И также шесть причалов, которые я сдаю в аренду. Это позволяет покрывать все расходы.

– Это должно произвести на меня впечатление? – язвительно поинтересовался Гуидероне, следуя за Матарейзеном в кабинет со стеклянными стенами, расположенный шагах в тридцати.

– Прошу прощения за свое бахвальство, господин Гуидероне. Наверное, я действительно постоянно жду от вас слова одобрения, ибо вы в настоящий момент являетесь путеводной звездой нашего движения.

– Я ей был, Ян, но сейчас вы должны видеть во мне не более чем консультанта. – Они вошли в кабинет, заставленный всевозможной электронной аппаратурой. Гуидероне выбрал черный кожаный диван; Матарейзен сел за письменный стол. – А теперь давайте обсудим ту стратегию, о которой вы упомянули. Мне бы хотелось как можно быстрее вернуться к себе в гостиницу.

– Полагаю, сэр, вам следует знать, что три с половиной часа назад я крепко спал у себя дома на Кайзерсграхт в Амстердаме. Я счел нужным встать, предупредить своего пилота и вылететь в Марсель.

– Вот это уже произвело на меня впечатление. Что же случилось?

– Мы должны ускорить наш график…

– Что? Но мы еще не готовы – и, в первую очередь, не готовы вы!

– Пожалуйста, выслушайте меня. Произошли совершенно непредвиденные события. Возникли серьезные проблемы.

– Беовульф Агата, – зловеще прошептал Гуидероне. – Скажите же, что он мертв!

– Увы, он остался в живых. Насколько нам удалось установить, наемные убийцы потерпели неудачу и погибли, все до одного.

– Что вы хотите сказать? – леденящим душу голосом произнес Джулиан. Неподвижно застыв в кресле, он не сводил взгляда со своего более молодого соратника.

– Я хочу сказать – я сохраняю внешнее спокойствие, хотя меня, как и вас, раздирает ярость, – что, судя по всему, Скофилд не растерял свои былые навыки. По сообщению Орла, он в одиночку расправился с посланным на его устранение отрядом.

– Мерзкий боров! – сдавленно произнес Гуидероне.

– Боюсь, это еще не все, вот почему нам необходимо обсудить стратегию наших действий, – негромко, но решительно продолжал Матарейзен. – Нам известно, что это Скофилд проник в кабинет Макдауэлла в Уичито, но мы не можем сказать, что именно ему удалось выяснить. Однако уже сам факт того, что он вышел на Макдауэлла, говорит о многом, и в сочетании с известиями из Лондона…

– Что произошло в Лондоне? – ледяным тоном спросил сын Пастушонка.

– Я установил подслушивающую аппаратуру в особняке Брюстеров на Бельграв-сквер…

– Была ли в этом необходимость? – прервал его Гуидероне.

– Да, была. Леди Алисия очень бурно выступила против моих предложений, заявив, что в ее жизни не было места для Матарезе и никогда не будет. Она ясно дала понять, что есть и другие, кто разделяет ее мнение и собирается посвятить всю свою жизнь и все свое состояние, расплачиваясь за грехи преступно нажитого богатства. Ее слова вывели нас на наследника семейства Скоцци-Паравачини, Джанкарло Тремонте, которого все считали праздным повесой, но на самом деле он был влиятельным международным юристом, выступающим против нас.

– Тремонте был убит в Америке во время игры в поло. И что с того? Никаких следов нет.

– А то, что именно после этого вашего заклятого врага Беовульфа Агату пригласили в Центральное разведывательное управление. Этот человек знает о нас больше, чем кто бы то ни было из живущих на земле. Одному богу известно, как и почему, но Скофилда снова привлекли к работе.

– Проклятый боров! – в ярости бросил Гуидероне.

– Вот каким образом мы узнавали о том, что происходило в особняке Брюстеров. Мы вынудили этого идиота, мужа леди Алисии, взять на себя роль нашего осведомителя, а затем, когда этот проклятый дурак украл у нее несколько миллионов, мы приказали ему ее убить. В семейной жизни случаются разные трагедии. О нем мы также позаботились. И снова никаких следов.

– Мы отклоняемся от темы, – отрезал Гуидероне. – Итак, вы установили в особняке на Бельгравия-сквер подслушивающую аппаратуру…

– Наши «жучки» были обнаружены.

– Определенно, этого следовало ожидать с самого начала. Брюстеров обслуживают не дураки; эти люди получают солидное жалованье и не могут позволить себе беспечность. Одна оплошность – и к дверям особняка подкатил целый грузовик, набитый аппаратурой борьбы с «жучками». И у нас новые проблемы.

– На самом деле все было гораздо сложнее, но, уверяю вас, опять не осталось никаких следов. Человек, установивший аппаратуру прослушивания, был устранен, а его квартира на Лаундес-стрит, где находились приемники и магнитофоны, тщательно вычищена. Все записи уничтожены.

– Ваша оперативность похвальна, – заметил сын Пастушонка, человек, который много лет назад был близок к тому, чтобы занять Белый дом. – Но я уверен, что это еще не все. Вы прилетели сюда из Амстердама среди ночи не для того, чтобы произвести на меня впечатление своей эффективной работой. – Гуидероне помолчал, и его взгляд снова наполнился зловещим блеском. – Вы упоминали про изменение сроков, против чего я категорически возражаю. Нам еще необходимо сделать слишком многое, остались еще шероховатости, свободные концы. Не может и речи идти о том, чтобы переносить сроки!

– При всем моем уважении к вам я вынужден возразить. Благодаря вашим выдающимся усилиям и моей скромной помощи все основные фигуры в Европе, Северной Америке и странах Средиземного моря заняли свои места. Как только наш локомотив будет готов, надо будет трогаться, не дожидаясь, когда дорогу перегородят неожиданные препятствия.

– Какие еще препятствия? Это все мальчишка, сын Монтроз, не так ли?

– Он пропал, исчез, испарился, – поспешно произнес голландец. – Это все осталось в прошлом и не имеет никакого отношения к настоящему. Что мы потеряли? Сотрудничество матери, которая больше не представляет для нас ценности? В настоящий момент она находится в Лондоне вместе с помощником Скофилда, неким Прайсом, человеком с впечатляющей характеристикой. Чтобы задушить в зародыше весь тот прогресс, который у них мог наметиться, оба будут устранены в течение ближайших дней, а то и часов, и именно это для нас главное.

– Почему? У меня нет никаких возражений, но, судя по всему, вы что-то недоговариваете.

– Прошу прощения, сэр, но это самоочевидно.

– Будьте осторожны, молодой человек. Не забывайтесь.

– Приношу свои извинения, но, кажется, я все уже объяснил… Как – нам неизвестно, однако Макдауэлл был раскрыт. Как? Откуда Скофилд узнал про Уичито? Все, что находилось в кабинете Макдауэлла, было переправлено нам. Когда документы были исследованы с помощью спектрографа, выяснилось, что их недавно кто-то просматривал. То же самое можно сказать про шифратор; кроме того, была попытка проникновения в компьютер, ибо именно это привело к срабатыванию сигнализации. Что удалось узнать вашему Беовульфу Агате, если ему вообще удалось что-либо узнать?

– А что он мог узнать? – тихим голосом задумчиво произнес Гуидероне. – Осторожностью Макдауэлл не уступал своим блестящим талантам. Он бы ни за что не оставил в своем кабинете какие-либо улики, указывающие на нас. Это немыслимо.

– Быть может, Макдауэлл чувствовал себя в большей безопасности в своем кабинете в здании правления «Атлантик краун». В семье дела у него обстояли плохо, жена его алкоголичка, причем жутко ревнивая – и на то были причины. Разве вы не видите, сэр: мы просто ничего не можем сказать наверняка!

– Согласен, определенные упущения имели место, но все же это не основание для пересмотра графика. Для того чтобы добиться желаемых результатов, все должно быть выполнено строго в срок. Нельзя допустить ни одного прокола, ибо последствия могут быть самые катастрофические. Наше продвижение вперед не остановить. Никаких переносов не будет.

– В таком случае попробую выразиться яснее, – сказал человек из Амстердама, близкий к отчаянию. – Да, вы правы, есть вещи, о которых я вам не говорил, ибо они уже взяты под контроль и нет смысла напрасно вас беспокоить. Однако, как только я узнал о последних подвигах Скофилда, я понял, что нам необходимо встретиться лично.

– Для того, чтобы попытаться меня убедить?

– Для того, чтобы попытаться вас убедить, – тихо подтвердил внук барона Матарезе.

– В таком случае, Ян, вам надо приложить все старания, – встревоженно промолвил Гуидероне. Теперь все его внимание было обращено к собеседнику. – Вы осуществили невероятное – двигаясь вперед семимильными шагами. Этого у вас не отнять. Продолжайте, о чем вы умолчали? Что вам кажется таким важным?

– Дело тут не в чем-нибудь одном, а в совокупности… Для начала надо вернуться к тому траулеру, потопленному в Карибском море. Капитану-шведу удалось спастись. Он направлялся в Пуэрто-Рико через Тортолу…

– Да-да, – нетерпеливо прервал Гуидероне. – Вы переправили ему деньги на то, чтобы он прилетел в Амстердам. Все это мне известно.

– Он так и не добрался до Голландии. На борту самолета на него обратил внимание какой-то шведский бизнесмен, в аэропорту «Хитроу» его уже ждала полиция, и его сразу же выслали в Стокгольм, где ему предъявили обвинения по делу убийства Пальме.

– Бедняге не повезло, но какое отношение это имеет к нам?

– Ему грозит пожизненное заключение. Не исключено, что он, спасая себя, пойдет на сотрудничество со следствием. И для большего веса выдаст нас.

– Но ему почти ничего неизвестно.

– Ему известно достаточно. Он выполнял приказы, какими бы туманными те ни были.

– Понимаю. Продолжайте.

– Перед тем как покинуть центр прослушивания на Лаундес-стрит, наш осведомитель связался с лондонским оператором и передал сообщение о том, что Прайс, Монтроз и глава МИ-5 направляются в «Вестминстер-хауз»…

– Ах да, к личным банкирам Брюстеров, – вмешался сын Пастушонка. – Если помните, я в надежде что-нибудь разнюхать вышел на того бухгалтера, который вел дела леди Алисии, на некоего Чадуика. Мы с ним несколько раз мило пообедали вместе, но я так ничего и не узнал.

– Вот почему его пришлось устранить, – ровным голосом произнес Матарейзен. – Мы не имели понятия о том, что было между вами, но не вызывало никаких сомнений, что утечку допустить нельзя. Наш связной лично занялся этим делом и изъял из кабинета Чадуика досье на вас. Как выяснилось, не зря.

– Почему?

– Покойный мистер Чадуик написал про вас, в частности, следующее, цитирую: «Мистер Гуидероне проявляет необъяснимый интерес к леди Алисии Брюстер. Несомненно, еще один богатый американский выскочка, желающий проложить дорогу в высший свет».

– Грязный ублюдок, – усмехнулся Джулиан, но тотчас же он вновь стал серьезным. – И снова позвольте похвалить вас за оперативность, Ян, и выразить искреннюю признательность. С моей стороны это был глупый и ненужный риск… Но вы говорите о возможных и предполагаемых событиях, которые вовсе необязательно ведут к таким пугающим заключениям.

– Замените «возможно» на «вероятно». Разница небольшая, мистер Гуидероне.

– Тем не менее этого недостаточно для того, чтобы вносить изменения в подготовку операции, идущую полным ходом. Персидский залив, Средиземноморье, Северное море – последовательные удары парализуют финансовый мир! Наступит конец света, и остановить это будет нельзя… Ян, вам нужно привести более убедительные доводы.

– Думаю, я их приведу, если вы дадите мне еще минутку.

– Говорите.

– Нарастающая паника на финансовых рынках Европы и Америки, как и планировалось, идет нам только на пользу. Согласно текущим экономическим оценкам, в ближайшее время будут закрыты свыше восьмидесяти миллионов рабочих мест, что опять-таки нам на пользу, ибо мы готовы заполнить вакуум и вернуть стабильность, взяв на себя мудрое руководство…

– Это все хорошо, Ян, хорошо! Главное – это восприятие, действительность имеет второстепенное значение. Мы будем контролировать экономику и, следовательно, правительства шестидесяти двух стран мира, включая семь ведущих промышленных держав. Наша цель будет достигнута, великое дело Матарезе будет завершено! И все делается в рамках законов, или вообще вне действия законов. Мы неуязвимы!

– Мистер Гуидероне, вы так ничего и не понимаете! – воскликнул Матарейзен. – Вы ничего не видите!

– Что я должен видеть? Воплощение в жизнь легенды, по своему значению равной поискам Ноева ковчега? Ответом на которую станет вся наша планета!

– Сэр, умоляю вас, взгляните в глаза реальности, которую вы рассматриваете как нечто вторичное, ибо она может запросто стать восприятием!

– О чем вы бормочете?

– Через наследника из Лиссабона, человека, чье огромное влияние уступает лишь его изворотливости…

– Вы имеете в виду того типа, который прибрал к рукам Азорские острова, с налогами и всем прочим?

– Его самого. Кроме того, именно он устранил в Монте-Карло нашего врага доктора Хуана Гуайярдо.

– Да, и что?

– Он имеет очень тесные связи с нечистыми на руку членами правительства соседней Испании, в основном из приспешников бывшего режима Франко и в том числе из мадридских спецслужб. Он сам не совсем понял, что это значит, но это так его потрясло, что сегодня вечером – теперь уже вчера вечером он связался со мной и переслал по факсу материалы, попавшие к нему в руки. Они не полные, но даже то, что есть, не может не пугать.

– Что вы хотите сказать? Да говорите же, Матарейзен!

– Я стараюсь получше подобрать слова…

– Так поторопитесь же!

– Судя по всему, доктор Гуайярдо и леди Алисия Брюстер, оба решительно настроенные против нас, оказались близкими родственниками, гораздо более близкими, чем мы предполагали.

– Значит, Великая армада все-таки чего-то добилась. И что с того?

– Доктор Гуайярдо, ученый-медик, направил свои таланты в другое русло. Он занимался построением ни много ни мало генеалогической диаграммы организации Матарезе, начиная с барона Гийома, с перечислением фамилий, компаний, корпораций и внутрених связей. Это сродни генеалогическому дереву, каждый узел – это брак или рождение, дающее начало новому узлу, и в конечном счете это должно было привести к нашим основным картелям.

– О, господи! – прошептал сын Пастушонка, с силой растирая морщинистый лоб. – Вы сказали, «должно было» привести – но привело ли? Была ли работа завершена?

– Полной уверенности нет. Как я уже сказал, наследник из Лиссабона дал понять…

– Даже если бы работа была завершена, – учащенно дыша, прервал его Гуидероне, – на сбор доказательств потребуются многие месяцы, а то и годы. Процесс получится сложным и запутанным, и каждое заключение можно будет оспорить в суде.

– Сэр, вы должны понимать, что об этом не может идти речи. Одно лишь предположение о том, что за экономическим кризисом, который шагает по земле, сметая государственные границы, стоит организация, подобная нашей, явится катастрофой. Катастрофой, которая принесет нам гибель, господин Гуидероне.

– Проклятый боров! – тихо прошептал сын Пастушонка, откидываясь на спинку кожаного дивана. – Он расправился с убийцами, присланными за ним, и разыскал Уичито. Господи, как? Он стоит за всеми нашими неудачами. Снова!


Небольшая, изящная гостиница «Марблтоп» в Верхнем Ист-Сайде Нью-Йорка предоставляла временное жилье сильным мира сего, слетающимся со всего земного шара. В их числе были дипломаты, гиганты международных финансов, влиятельные государственные деятели, набирающие силу или удалившиеся на покой, ведущие дела, которыми лучше заниматься, не обращая внимания на партийную принадлежность. Для подобных случаев «Марблтоп» был идеальным местом: гостиница строилась с учетом именно таких требований, так как у ее основания стоял один мультимиллионер, который желал обрести комфорт и уединение за пределами улиц Манхэттена. Никакой рекламы помимо обязательной строчки в городском телефонном справочнике; ни одного двухместного номера – одни люксы. Каждый этаж делился на две отдельные половины. Восемь этажей, шестнадцать номеров люкс, ни один из которых никогда не пустовал: все постоянно были «забронированы».

– Здесь есть черный ход, там очень мало света, а дверь зеленая, – сказал Фрэнк Шилдс, усаживаясь в мягкое кресло, обтянутое бледно-розовой тканью.

Скофилд обошел вокруг массивного письменного стола эпохи королевы Анны с белым телефоном под старину. Из спальни появилась Антония.

– Право, Фрэнк, здесь очень мило, – улыбнулась она. – Вот только в полночь все не превратится в лачугу?

– Надеюсь, нет. Если такое, не дай бог, произойдет, кое у кого из гостей может случиться сердечный приступ – или у их гостей.

– О, так это дом свиданий?

– Уверен, дорогая, что такое здесь тоже происходит время от времени, однако не это главное назначение гостиницы. Больше того, совет директоров смотрит на подобные вещи хмуро.

– В таком случае, каково же ее главное назначение?

– Можно сказать так: здесь встречаются люди, которые по тем или иным причинам не должны встречаться. Меры безопасности здесь лучшие, какие только можно найти в частном секторе. В этой гостинице нельзя снять номер, просто обратившись в стол размещений. Сначала нужно получить рекомендации.

– Косоглазый, а как вы сюда попали?

– Мы входим в совет директоров.

– Отличная работа. И все же, по-моему, такое никак не вписывается в сферу деятельности Управления, если только вы не добились возможности расходовать бюджетные средства по собственному усмотрению.

– У нас есть особое соглашение. Как члены совета директоров, мы отвечаем за тщательную проверку рекомендаций.

– Значит, вы ничего не платите.

– Кроме того, мы выясняем, кто с кем встречается. Эта сделка выгодна всем сторонам, а поскольку наши услуги нередко оказываются просто бесценными, мы не можем возлагать их стоимость на налогоплательщиков.

– Фрэнк, ты просто прелесть.

– Но почему в Нью-Йорке? – вмешалась Тони. – Если кому-то требуется полная секретность, полагаю, для этого есть места получше одного из самых знаменитых городов мира. Можно встречаться в уединенной сельской местности, на островах вроде нашего – в сотне других мест.

– Боюсь, Тони, тут ты ошибаешься. Гораздо проще спрятаться в многолюдном, бурлящем городе, чем в безлюдной пустыне. Возьми, к примеру, тех мафиози, собравшихся в Аппалачах[48] – или, да что далеко ходить, нас самих в Чесапикском лагере и в Соколином Гнезде, или даже вас с Брэндоном на Двадцать шестом острове Внешней гряды. Прайс обнаружил вас, потому что был след, по которому можно было идти. А в сумасшедшей городской сутолоке потерять след очень легко, и тут, видит бог, Нью-Йорку нет равных.

– Надо будет подумать об этом на досуге, – сказала миссис Скофилд. – Но зачем сюда приехали мы, Фрэнк?

– Разве Брэндон тебе ничего не говорил?

– А что он должен был мне рассказать?..

– Эта мысль показалась мне превосходной, и, зная, что в Нью-Йорке у нас есть одно укромное местечко, я поддержал Брэндона.

– Он мне ничего не говорил!

– Прошлой ночью в Соколином Гнезде я как раз собирался поделиться с тобой своими соображениями, но, если ты помнишь, ты отправилась спать в отдельную спальню.

– Да я была в бешенстве! Подумать только, великовозрастный дурень, которому уже под семьдесят, отправляется ночью под пули. Тебя ведь могли убить!

– Но не убили же, ведь так?

– Эй, пожалуйста, прекратите семейные разборки! – остановил их Шилдс.

– Я требую объяснений. Зачем мы сюда приехали, Брэй?

– Как только ты успокоишься, старушка, я все тебе объясню… Нью-Йорк является одним их центров мировых финансов, надеюсь, ты с этим согласишься?

– Ну и что?

– Международные финансы крайне важны для Матарезе, именно их они и стремятся прибрать к рукам, если уже не прибрали. Далее, в их деятельности есть еще один «обязательный» момент, и я знаю об этом, потому что мы с Талейниковым видели все своими глазами, прошли через это и, черт возьми, едва не поплатились жизнью, так как проникли в эту тайну…

– Муж мой, я тоже была там.

– Возблагодарим за это господа, старушка. Если бы не ты, нас обоих не было бы в живых. Но то, о чем я сейчас говорю, произошло еще до тебя; это случилось в самом начале, когда мы вышли по следу Матарезе на Корсику.

– Брэндон, о чем ты, черт побери? – взорвался Шилдс.

– Косоглазый, опомнись, я же тебе рассказывал.

– Ах да, да, теперь я вспоминаю. Именно потому мы здесь. Извини, Тони, просто твой муж… он… любит мелодрамы, а я смертельно устал.

– Да объясните же мне, наконец! – крикнула Антония.

– Высшее руководство Матарезе никогда не раскрывает своим подчиненным – если хочешь, подданным – сведения о неудачах. Такое ощущение, что оно боится признать собственную уязвимость, ибо в этом случае разольется волна страха разоблачения.

– Ну и?

– Видишь ли, старушка, с Уичито все кончено – каюк, крест, точка, погасшая на экране радара. Но я готов поставить свои счета в офшорных банках, что подчиненным об этом ничего не известно.

– Свои что?..

– Заткнись, Косоглазый. Ты настолько старше меня, что уже не можешь запомнить то, о чем я тебе говорил не далее как вчера.

– Последнее твое заявление я слышу в первый раз. Счета в офшорных банках – о господи!..

– Итак, милая моя Тони, я намереваюсь выдать себя за большого босса из Матарезе – только что прибывшего из Амстердама, который, похоже, играет в этой организации какую-то важную роль. Я собираюсь «по секрету» рассказать всем и вся, что Уичито настала крышка, труба, finite.

– Кому «всем и вся»? С кем ты собираешься встречаться?

– С председателями правлений, президентами, управляющими, главными бухгалтерами тех нескольких десятков компаний и корпораций, которые устроили все эти слияния, объединения, покупки и прочие проделки. У нас уже есть список из тридцати восьми подозрительных субъектов, в Штатах и в Европе. Уверен, кто-нибудь расколется.

– Брэндон, если ты прав, – вмешался Шилдс, – предположим, кто-нибудь свяжется с Амстердамом?

– Вот мы и протрем окна, Косоглазый. Я объясню, что Амстердам, возможно, станет следующим Уичито, и мой совет – совет нового могущественного игрока – держаться подальше от Амстердама, поскольку там и так наломали достаточно дров.

– Брэй, но ты думаешь, что тебе поверят?

– Любовь моя, мы с Талейниковым долгие годы оттачивали свое зловещее мастерство как раз для таких случаев. За каждым моим словом будем стоять мы оба. Видит бог, нам поверят!


В шотландской деревушке Лох-Терридон наступило утро; за переплетчатым окошком небольшого обеденного зала гостиницы виднелись мокрые от росы поля, уходящие к горам. Завтрак подходил к концу; посуду уже убрали, и на столе оставались только вместительные чайник и кофейник. За столом сидели Лесли Монтроз с сыном, Камерон Прайс и Лютер Консидайн, старший лейтенант ВМФ Соединенных Штатов. Морской офицер только что выслушал рассказ обо всех загадочных и страшных событиях, которые в конечном счете привели его на Британские острова.

– Это же какое-то безумие! – воскликнул военный летчик.

– Однако так обстоят дела, – возразил Прайс.

– Вы уверены в том, что мне можно было рассказывать все это? – спросил Консидайн.

– Не уверен. Но разрешение поступило с совершенно неожиданной стороны, спорить с которой не посмеет никто…

– А, понимаю, – вмешался летчик. – Его дал заместитель директора ЦРУ, с которым я имел беседу по телефону. Если не ошибаюсь, некий мистер Шилдс.

– Нет, в данном случае он лишь мелкая пешка.

– В таком случае, кто?

– Ваш юный друг Монтроз-младший, с которым вы познакомились в Манаме.

– Джеми? – Консидайн недоуменно посмотрел на подростка. – Малыш, черт возьми, а ты тут при чем?

– Без вас, Лютер, я скорее всего сейчас лежал бы на дне заброшенного колодца в Бахрейне. Вы имеете полное право знать, ради чего рисковали быть разжалованным в простые матросы, не забыли?.. Кроме того, когда вы станете адмиралом, может быть, вы поможете мне устроиться в авиацию флота или морской пехоты, где служил мой отец.

– Не знаю, то ли мне тебя благодарить, то ли бежать отсюда как от чумы! Все это выше моего максимального потолка. Целые горы дерьма, всемирный заговор с целью прибрать к рукам финансы половины земного шара…

– Чтобы затем прибрать и вторую половину, лейтенант, – прервала его Лесли Монтроз. – Наши враги добиваются своего подкупом и страхом. Я и мой сын были лишь мелкими фигурами в игре, целью которой было устранение одного человека, знакомого с прошлым Матарезе и, возможно, способного указать дорогу в настоящее.

– Да-да, эта самая Мата… как ее там? Что это такое, подполковник Монтроз?

– Это название берет начало от фамилии, Лютер, – ответил за Лесли Прайс. – От фамилии одного корсиканца, чьи идеи стали идеологией международной монополии, гораздо более могущественной, чем мафия.

– Как я уже говорил, это выше моего максимального потолка.

– То же самое можно сказать и про нас, лейтенант, – согласилась Лесли. – Мы оказались не готовы к этому; ни у кого из нас нет подготовки, чтобы этому противостоять. Нам остается только сражаться каждому на своем поле боя, моля бога о том, чтобы те, кто над нами, принимали верные решения.

Консидайн озабоченно покачал головой.

– И что мы будем делать дальше?

– Ждать инструкций от Фрэнка Шилдса, – ответил Камерон.

– Они по-прежнему в Соколином Гнезде? – спросила Лесли.

– Нет, перебрались в Нью-Йорк.

– Почему в Нью-Йорк?

– Скофилд составил сценарий, из которого, как он надеется, может получиться толк. В любом случае, попробовать стоит. Джеффри Уэйтерс займется тем же самым в Великобритании, в Лондоне.

– Подождите! – воскликнул чернокожий моряк, сверкнув черными глазами. – В этом я тоже должен разбираться?.. Кто такой этот Скофилд, что это за «сценарий» и кто этот Уэйтерс из Лондона?

– А вы весьма неплохо запоминаете информацию, – заметила Монтроз.

– Знаете, когда на высоте тридцать тысяч футов нужно следить за показаниями нескольких десятков приборов, особо не расслабишься, мэм… прошу прощения, госпожа подполковник.

– Мам, говорил я тебе, что когда-нибудь Лютер непременно станет адмиралом.

– Спасибо, Джеми, а тебя ждет колония для несовершеннолетних преступников.

На столе зазвонил телефон, установленный специалистами МИ-5. Трубку снял Камерон Прайс.

– Да?

– Говорит Уэйтерс из Лондона. На обоих концах работают шифраторы. Как у вас дела?

– Никак не можем прийти в себя. А у вас?

– Аналогично, старина. Готовимся воплотить в жизнь сценарий Беовульфа Агаты, но на это потребуется день-два, если, конечно, нам удастся сохранить все в тайне. Однако наш разговор подслушать невозможно.

– Рад это слышать, – сказал Камерон. – Что нам нужно делать? Куда отправиться?

– Ваш американский летчик далеко?

– Сидит рядом со мной.

– Спросите у него, допущен ли он к управлению легким турбовинтовым самолетом.

Прайс передал Консидайну вопрос главы МИ-5. Тот ответил:

– Я допущен к управлению всем, что только может оторваться от земли, кроме разве что космического корабля, хотя, вероятно, я и с ним справлюсь.

– Вы слышали?

– Слышал, и это очень хорошо. Через два часа на аэродроме Лох-Терридон приземлится старенький, но полностью отремонтированный «Бристоль фрейтер», двухмоторная рабочая лошадка. Вы полетите на нем.

– И куда?

– Запечатанный конверт с инструкциями вскроете в воздухе, минута в минуту во время, указанное на нем.

– Это же какой-то маразм, Джеффри!

– Скажите спасибо своему Беовульфу Агате, приятель. Это как-то связано с радаром.


В Марселе было половина шестого утра; над медленно пробуждающимся причалом поднимались первые проблески зари. Портовые рабочие сновали вдоль пирсов, слышался металлический лязг очнувшихся от сна машин. Ян ван дер Меер Матарейзен находился в своем кабинете один. Облегчение, вызванное отъездом Джулиана Гуидероне, внезапно разлетелось вдребезги, разбитое сообщениями из Лондона.

– Вы можете объяснить подобное упущение? – резко сказал он в трубку телефона защищенной связи.

– Сомневаюсь, что у кого бы то ни было это получилось бы лучше, – ответил голос в Великобритании, женский голос, высокомерный, аристократический.

– Но полной уверенности в этом быть не может, ведь так?

– Я в этом уверена, и ваша позиция вызывает у меня сожаление.

– Думайте обо мне что угодно, хотя, на мой взгляд, вы не в том положении, чтобы позволять себе это.

– Ян, по меньшей мере, это невежливо. И несправедливо.

– Извините, Аманда, на меня навалилось столько проблем…

– Вы хотите, чтобы я прилетела в Амстердам и занялась ими?

– Сейчас я нахожусь не в Амстердаме, а в Марселе.

– А вам приходится много путешествовать, не так ли, дорогой? Почему в Марселе?

– Так надо.

– Всему виной Джулиан, правда? По-моему, он считает Марсель своим третьим или четвертым домом. Он нравится мне меньше всего; те, кто приходил к нему, были такие невоспитанные.

– Пожалуйста, не напоминайте мне о ваших отношениях.

– Наши отношения остались в прошлом, в далеком прошлом. Но почему нет? Я никогда от вас ничего не скрывала… к тому же, дорогой, именно благодаря ему мы и познакомились.

– Быть может, через день-два…

– Ян, не позволяйте ему командовать вами! Он такой ужасный, отвратительный человек, не интересующийся ничем, кроме собственной персоны.

– Он должен быть таким, и я это прекрасно понимаю. Тем не менее мне нужно было с ним объясниться. Два провала подряд – это недопустимо.

– Не понимаю, о чем это вы…

– А вам и не нужно ничего понимать, – прервал ее Матарейзен, чувствуя, что у него начинает трястись рука. – Я возвращаюсь к тому, с чего мы начали. Как такое могло случиться? Каким образом Прайсу и Монтроз удалось скрыться?

– Я не говорила, что они скрылись. Я только сказала, что они уехали.

– Как?

– Очевидно, самолетом. Как только мой источник на Тауэр-стрит сообщил мне, что они находятся в гостинице в местечке под названием Лох-Торридон, к северу от Эдинбурга, я связалась с человеком, которого вы именуете лондонским связным, и передала ему эту информацию. Он поблагодарил меня и сказал, что этого вполне достаточно.

– Он не имеет права выходить на меня напрямую, мы держим связь через третьих лиц. Он вам это объяснил?

– Разумеется…

– В таком случае, ради бога, объяснитесь же!

– Вы не дали мне такой возможности. Просто начали кричать на меня – это было оскорбительно.

Голландец, находящийся в Марселе, на мгновение задержал дыхание, успокаиваясь.

– Ну хорошо, Аманда, что сказал лондонский связной?

– Это весьма выдающийся человек, с большими способностями.

– Что он вам сказал?

– Он сказал, что, когда приехал в гостиницу в Лох-Торридоне, хозяин объяснил, что те четверо, кто жил у него, уже уехали.

– Четверо?

– Четверо американцев. Брат и сестра, оба записанные как Бруксы, чернокожий военный моряк американского флота и подросток, которые по распоряжению мистера Брукса вообще никак не зарегистрировались.

– Матерь божья, это мальчишка Монтроз! Его переправили в Шотландию!

– О чем это вы?

– Не берите в голову. Что дальше?

– Ваш лондонский связной выяснил, что всех четверых отвезли на аэродром. Он отправился туда и установил, что указанные четверо поднялись на борт двухмоторного винтового самолета, который поднялся в воздух меньше чем за час до того, как он туда приехал.

– О, господи!

– Вот здесь, на мой взгляд, ваш вкрадчивый лондонский знакомый проявил свои способности в полной мере. Он попросил передать вам, на тот случай, если вы до сих пор не получили от него никаких известий, что ему удалось выяснить полетный план того самолета, на котором улетели четверо американцев.

– И какова его конечная цель? – быстро спросил Матарейзен, вытирая со лба пот.

– Маннхайм, Германия.

– В это нельзя поверить! – воскликнул голландец, охваченный паникой. – Это значит, что они вышли на «Верахтен уоркс», компанию, основанную потомством Ворошина! Много лет назад… несколько поколений назад! Они идут по следу! Они составляют генеалогический план!

– Ян?..

Но англичанка опоздала. Матарейзен уже бросил трубку.


Глава 20 | Возвращение Матарезе | Глава 22