на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 34

– Вам троим нужно возвращаться в Лондон, – сказал Фрэнк Шилдс Прайсу, который находился в Филадельфии. – Немедленно.

– Что насчет Вальберга?

– Мы обо всем позаботимся. Наши люди уже были у него дома. Они забрали труп и уничтожили все следы самоубийства. В средства массовой информации ничего не попадет; для всего мира Бенджамин Вальберг просто бесследно исчезнет.

– Он жил один?

– У него был дворецкий, или слуга, или как там его еще назвать, который жил на том же этаже. Этот человек имел диплом санитара. У Вальберга часто случались депрессии; его жена умерла несколько лет назад, а замужние дочери переехали к мужьям в Лос-Анджелес и Сан-Антонио. У нас развязаны руки. На автоответчике записано сообщение, что Вальберг по делам уехал из города.

– Как вы думаете, что будет дальше?

– Я очень надеюсь, что трое его дружков-Матарезе, Фаулер, Уайтхэд и Николс, сойдут с ума, не имея возможности с ним связаться. А если ты хорошо поработал в Нью-Йорке и Палм-Бич, они предположат худшее и начнут подыскивать себе нору, где можно будет спрятаться и переждать грозу. И тогда неизбежны ошибки.

– Можете не сомневаться, Фрэнк, я свое дело сделал. А теперь вернемся к Лондону. Что у нас там?

– Предлагаю всем сесть и приготовить успокоительное. Матарейзену удалось бежать из МИ-5.

– Это же невозможно! – взревел Прайс.

– Увы, это правда, – ответил Шилдс. – В детали я вдаваться не буду, но Матарейзен бежал и сейчас предположительно скрывается где-то в Европе.

– Боже милосердный!

– Это еще не все. Скофилд со своим другом Тогацци разыскали человека Матарезе в Милане. Это оказался тот самый кардинал Паравачини, о котором ты упоминал.

– В этом нет ничего удивительного, – вмешался Прайс. – Они с ним работают?

– Нет, Паравачини покончил с собой, пустил себе пулю в голову, поняв, что его связь с Матарезе раскрыта.

– Ему оставили оружие?

– Он выхватил пистолет у старика Тогацци. Но я веду к тому, что кардинал, перед тем как на него вышли наши ребята, получил пакет, переправленный через множество курьеров от Матарейзена. Внутри компьютерная белиберда, поэтому пакет отправили самолетом на Кайзерсграхт. Но одно можно сказать уже сейчас: Матарезе сдвигают свой график вперед…

– Вперед! – воскликнул Прайс. – И так у нас остались считаные дни!

– Вот почему Скофилд хочет, чтобы ты вернулся назад. Он отказывается что-либо объяснять мне или Джеффри Уэйтерсу. Повторяя, что это работа для вас двоих.

– Как же этот сукин сын любит напускать туману!

– Вам уже забронированы билеты на сверхзвуковой «Конкорд», вылетающий в девять сорок пять утра из аэропорта имени Кеннеди. Командир корабля – капитан Теренс Хендерсон, добрый друг МИ-5. Он встретит вас в зале ожидания и проводит на борт.

– Но у нас же остается совсем мало времени!

– Вертолет приземлится на поле к западу от автостоянки гостиницы. Он доставит вас в аэропорт. Все разрешения уже получены; вертолет прилетит приблизительно через пятьдесят минут.

– Но смена часовых поясов выбьет нас из колеи.

– Это только начало. В «Хитроу» вас будет ждать самолет. Лейтенант Консидайн перебросит вас прямо в Милан, к Брэндону и Тогацци.

– Кажется, я уже говорил, Косоглазый, что вы – сама любезность.

– А я и не пытаюсь притворяться, что это не так, Распределительный Вал. Начинайте собирать вещи.


Перелет до Лондона прошел без приключений. Капитан Хендерсон оказался истинным британским офицером – и неважно, что он не служил в армии. Его четкий голос был исполнен властности; перечить такому человеку не смел никто.

– Когда мы приземлимся, – сказал Хендерсон, – пожалуйста, оставайтесь на борту самолета до тех пор, пока все пассажиры не покинут салон. Затем я лично проведу вас через таможню.

– Ого, капитан, а вы тоже в этом деле, да? – спросил Лютер Консидайн, сидевший через проход от Прайса и Монтроз. – Вы тоже Джеймс Бонд, так?

– Понятия не имею, сэр, о чем вы говорите. – Хендерсон улыбнулся искренней улыбкой, приправленной весельем. Нагнувшись к Консидайну, он добавил: – И не надо больше об этом, а то я включу форсаж, и вас размажет по креслу.

– Послушайте, я тоже летчик…

– Знаю, коммандер…

– Почему-то все стремятся повысить меня в звании.

– Не желаете пройти в пилотскую кабину? Надеюсь, вам это понравится.

– Не откажусь – мне хочется понаблюдать за вашими действиями.

– В таком случае, старина, приглашаю вас в гости. Идемте.

Лютер встал с кресла и последовал за командиром корабля. Лесли повернулась к Прайсу:

– Я хочу отправиться в Милан с тобой.

– Только не сейчас, – возразил тот. – Я связывался с Джеффри Уэйтерсом с борта «Конкорда», и он сказал, что Скофилд отсылает Антонию назад в Лондон.

– Но это же Антония, а не я, – решительно вмешалась подполковник Монтроз.

– Спокойнее, армия, я еще не закончил. Джеффри также сказал, что Скофилд заказал целый грузовик самого странного оборудования – «положительно безумного», говоря словами Уэйтерса. Все это должно быть переброшено по воздуху в то место, которое Брэндон назовет позднее.

– И Джеффри согласился?

– Он выразился очень забавно. Джеффри сказал, что когда Беовульф Агата ведет себя так, как правило, это говорит о том, что он идет по следу.

– В таком случае, на мой взгляд, ему нужно поделиться тем, что у него есть, черт побери.

– Я выразился приблизительно в том же духе: по крайней мере, Брэндон должен был предоставить хоть какое-то объяснение. Но Джеффри не согласился. Он хочет дать Скофилду день-два, чтобы тот подтвердил свои предположения.

– А разве не лучше было бы поступить наоборот – сначала получить подтверждения?

– Возможно, нет. Как я уже говорил, Матарезе передвинули свой график вперед, поэтому у нас остается всего неделя, а то и меньше. Судя по всему, Брэй на все сто уверен в собственной правоте, и если это действительно так, нам предстоит действовать очень быстро.

– И все же мне подобная стратегия кажется далеко не лучшей.

– Ты рассуждаешь с точки зрения человека военного, вот только поле боя у нас здесь совершенно иное.

– Я все-таки предпочла бы отправиться с тобой.

– Только после того, как я выясню, что у Скофилда на уме. Не забудь, у тебя есть ребенок, а у меня нет.

Следующие восемь часов прошли в непрерывном водовороте кипучей деятельности. Капитан Хендерсон побил личный рекорд, перелетев через Атлантический океан за два часа и пятьдесят одну минуту. В аэропорту «Хитроу» командир корабля проводил Камерона, Лесли и Консидайна через таможню, где уже ждал сэр Джеффри Уэйтерс с двумя чемоданами в руках, одним для Прайса, другим для Лютера.

– Поскольку от американского ВМФ мы получили мерки, по которым шили форму для лейтенанта Консидайна, а кое-какие вещи Камерона остались в гостинице, в которой он останавливался, мы заказали для вас новую одежду. Она в этих чемоданах.

– Зачем это могло понадобиться? – спросил Прайс.

– Просто дополнительная мера предосторожности, старина. На этой одежде нет бирок, в ней не используются ткани, которым отдают предпочтение те или иные производители: другими словами, проследить ее происхождение невозможно.

– Матерь божья! – воскликнул Лютер. – На что намекает этот кот?

– Успокойтесь, лейтенант, он ничего такого не говорил. Но я уже очень давно знаю этого человека, которого мы называем Беовульфом Агатой, – правда, надо признать, большую часть времени мы с ним дружим на расстоянии. Тем не менее мне прекрасно известны его, скажем так, outre[107] выходки. Следовательно, мы должны позаботиться о том, чтобы защитить честь секретной службы ее величества.

– А как насчет того, чтобы защитить нас? – спросил Консидайн.

– Дружище, если дело дойдет до вашей одежды, защищать вас будет уже слишком поздно.

– Огромное спасибо! Я летчик высшей квалификации. Не может ли НАСА отправить меня на Луну или на Марс?

– Лютер, вспомни про Пенсаколу, – заметил Прайс. – Там тебя ждет одна коммандер… Надеюсь, ты меня понял, коммандер Консидайн.

– Ничего хорошего из этого не получится, если дело дойдет до одежды.

– Лейтенант, у вас осталось еще два часа светлого времени, – напомнил Уэйтерс, – и ваш «Бристоль фрейтер» стоит на соседней взлетно-посадочной полосе. Второй пилот – один из наших людей, знающий только то, что ему предстоит сопровождать вас до Милана, – уже получил одобренный полетный план. Вам с Камероном лучше трогаться в путь.

– Почему я не могу лететь без напарника?

– По двум причинам. Во-первых, это не маленький провинциальный аэродром и не иностранный аэропорт, с которым можно было бы договориться, а «Хитроу», и порядки здесь весьма строгие. Пренебрегая ими, мы привлечем внимание к вашему полету, что нам совсем не нужно. Во-вторых, вы только что пересекли пять часовых поясов; это не могло не сказаться на вашем организме. Осторожность требует позаботиться о подстраховке.

– Расскажите это тем двум с лишним тысячам летчиков-истребителей, которым приходилось сражаться со времен Второй мировой войны до операции «Буря в пустыне».

– Ну, это было бы очень непросто.

– Хорошо, сэр, масса Уэйтерс.

В Милане они приземлились, когда уже стемнело. Камерона проводили в машину Тогацци, Лютера отвезли в гостиницу, а тем временем второй пилот, сотрудник МИ-5, договорился о подготовке самолета к вылету обратно в Лондон.

Оказавшись внутри знакомой машины, убогой снаружи и роскошной внутри, Прайс поймал себя на том, что его мысли разрываются между двумя вещами. Во-первых, он страшно скучал по Лесли; ему не хватало ее присутствия рядом, ее быстрого ума, проницательных суждений… и, разумеется, плотской страсти. Надо было взглянуть правде в глаза: он, Камерон Прайс, полностью отданный работе и не имеющий постоянных привязанностей и связанной с ними ответственности, влюбился по уши. После окончания колледжа он два-три раза был близок к этому, однако страсть к науке, а позднее одержимость работой в Управлении не позволили простому влечению развиться в нечто более глубокое. Теперь эти преграды были устранены; преданность работе оставалась, и Камерон сознавал, что каждая следующая операция будет давать ему что-то новое, однако теперь у него было достаточно свободного времени. И он нашел того, с кем ему хотелось делить это время до конца своих дней. Все было очень просто, и Прайс это понимал. Временные связи приносят минутное удовлетворение; настоящая любовь – это безумный, бурлящий мир вожделения, наслаждения и нетерпения.

Помимо этого, мысли Камерона крутились вокруг Скофилда. Какой секрет открыл Беовульф Агата и почему он ведет себя так скрытно? Сейчас было не время вставать в позу. Так что же вызвало странное поведение Брэндона? Впрочем, он выяснит все через час.

Наконец машина добралась до логова Тогацци, затерявшегося в лесах рядом с Белладжио, и Прайса проводили на знакомую веранду с рядом подзорных труб, направленных на озеро Комо. Приветствия были краткими, поскольку Скофилд горел нетерпением выложить то, что у него было. Он рассказал про странный телефонный звонок на борт яхты, про женщину, пригрозившую, что ему придется заплатить за смерть кардинала Паравачини.

– Звонить могли только из особняка, так что пока Тогацци избавлялся от трупа и наводил порядок на яхте, я бегом вернулся в дом и начал поиски. Там никого не было, по крайней мере, я не смог никого найти; но на столе в библиотеке я обнаружил бинокль рядом с телефоном. Из ближайшего окна как раз прекрасно просматривалась яхта. Так что неизвестная женщина звонила отсюда.

– Но ты ее так и не нашел?

– Нет, однако меня заинтересовала библиотека. Она нисколько не напоминала те библиотеки, которые мне довелось повидать. О, обязательных фолиантов в кожаных переплетах было предостаточно, из чего следовало, что их вряд ли когда-либо раскрывали. Обычных книг на полках стояли сотни, но было еще кое-что. Целая секция напоминала архив. Огромные альбомы с плотными, старыми, пожелтевшими страницами, сшитыми толстыми нитками. Взяв несколько, я погрузился в чтение. После чего позвал одного из телохранителей и попросил его сходить на яхту и предупредить Сильвио, что я здесь задержусь.

– И что ты нашел?

– Ни много ни мало как наглядную историю семейства Матарезе, начиная с конца прошлого века. Фотографии, дагерротипы, старые газетные вырезки, карты со специфическими отметками. Слов мало, и не текст как таковой, а только подписи на итальянском языке, одни короткие, другие длинные.

– Я их перевел, – вмешался Тогацци. – Брэндон немного говорит на нашем языке, но что касается чтения, его можно считать неграмотным.

– Зато я говорю по-французски лучше тебя!

– Язык, пораженный болезнью.

– И чего нового вы узнали? – нетерпеливо прервал перебранку стариков Прайс.

– Нового ничего, зато кое-что старое, очень старое, и тут я призадумался. Мы обратили свой взор не в ту сторону, пытаясь предупредить кризис, предугадать, где и когда он произойдет и что это будет такое.

– Но как мы можем этому помешать, если не будем знать, о чем идет речь?

– В том-то и дело, что мы ничего не найдем. Всю правду знает только один человек, тот, который отдает приказы, – Матарейзен. Он похоронил ее так глубоко, что, подозреваю, кроме него, помочь нам не сможет никто.

– Ну и?

– У меня есть одно предчувствие, такое сильное, что оно буквально проедает дыру у меня во внутренностях.

– Что ты имеешь в виду?

– Видишь ли, один из толстенных альбомов был полностью посвящен развалинам древнего замка Матарезе, родового гнезда барона. Там были десятки фотографий, снятых со всех ракурсов. По крайней мере тридцать больших страниц, и снимки не старые. Я хочу сказать, не зернистые и не пожелтевшие; казалось, их сделали только вчера. На последней странице была небольшая пометка от руки: «Негативы у Я. в-д М.».

– Негативы у Я в-д М., – повторил Камерон. – У Яна ван дер Меера Матарейзена, того самого, кто отдает приказы.

– Совершенно верно. А зачем Матарейзену понадобилось составлять фотографический портрет этих развалин – а это самые настоящие руины.

– Ответ очевиден, – снова вмешался Тогацци. – Для того чтобы восстановить замок.

– И я пришел к такому же выводу, – подтвердил Скофилд. – Возродить гнездо Матарезе, центр могущества. Я не слишком силен в мозговедческой белиберде, но нам известно, что Матарейзен фанатик до мозга костей, блестящий ум, но с причудами. Куда отправится такой человек в преддверии всемирной катастрофы, которую он подготовил собственными руками?

– Брэй, но ведь полной уверенности нет.

– Она будет завтра.

– Что?

– По личному телефону Сильвио я позвонил Джеффу в Лондон и узнал, в какой гостинице остановился Консидайн. Завтра с рассветом он вылетает из Милана на грунтовый аэродром рядом с Лаго-Маджоре, которого нет ни на одной карте, – Лютер утверждает, что знает его, потому что уже забирал оттуда вас с Лесли.

– Это правда.

– Он заправится горючим под завязку, и мы полетим на юго-западное побережье Корсики. По прямой это приблизительно двести сорок миль, туда и обратно четыреста восемьдесят; для такого самолета это не проблема. Мы пролетим мимо Соленцары в Порто-Веккио, это к северу от Бонифачо. Зная из карт Паравачини координаты развалин замка Матарезе, мы пролетим над ними.

– Разумно ли это? – спросил Прайс.

– На высоте двенадцать тысяч футов нам можно ничего не опасаться. Среди оборудования, заказанного мной, есть аппарат для аэрофотосъемки с мощным телеобъективом, способный делать фотографии сквозь облачный покров. За несколько проходов мы сможем определить, ведется ли среди развалин какая-либо деятельность. Если ведется, мы перейдем ко второму этапу.

– То есть?

– В Сенетозе, милях в двадцати от развалин древней крепости Матарезе, есть аэродром. Мы приземлимся, совершим небольшую прогулку и поглядим на месте, что к чему.

– Боже милосердный, но почему ты не хочешь вызывать подкрепление? К чему такая секретность, граничащая с полным молчанием?

– Потому что я никому не доверяю; предатели проникли повсюду. Если я прав, мы застанем Матарейзена на месте во всем его фальшивом величии. Но если у него появится хоть тень подозрения, что мы нацелились на Порто-Веккио, он либо смоется, либо созовет такие силы, что сможет остановить целую армию.

– Брэй, взгляни правде в глаза, – резко промолвил Камерон. – Предположим, ты ошибаешься и Матарейзена там нет.

– Ну, значит, я буду неправ. В Лондоне работают как проклятые, люди Косоглазого работают как проклятые, на Кайзерсграхт тоже работают как проклятые – все работают. Слава богу, мы не одиноки. Мы просто потеряем время.

– Предположим, Матарейзен там, и он уже созвал своих телохранителей, собрал силы. Что тогда?

– Эй, молодой человек, а уж к этому мне не привыкать. Я занимался такими вещами еще тогда, когда ты только сосал сиську.

– Это не ответ, Брэндон.

– Ну хорошо, ответ в том снаряжении, которое любезно предоставил Джефф. Телефон спутниковой связи, позволяющий выйти напрямую на Лондон. Если сбудутся твои мрачные пророчества, в аэропорту Марселя будет ждать сигнала отряд французских коммандос. На реактивном самолете он сможет долететь до Сенетозы за считаные минуты.

– Значит, меры секретности все-таки не являются абсолютными…

– Черта с два! Эти ребята понятия ни о чем не имеют – их лишь предупредили, что возможна прогулка на один из островов Средиземного моря. Как только я говорю Джеффу заветное слово, он связывается со Вторым бюро, и самолет с коммандос вылетает в направлении Сенетозы. Я встречаю их на дороге и отдаю необходимые распоряжения. Если только, конечно, мне придется их вызывать.

– Предполагается, ты произведешь разведку на местности.

– Предполагается, мы произведем разведку на местности. В оборудовании предусмотрено и это. Камуфляжная форма, бинокли, ножи, бесшумное оружие, ботинки, ножницы, чтобы перекусывать колючую проволоку, баллончики с газом – все как обычно.

– Как «обычно»?


Глава 33 | Возвращение Матарезе | Глава 35