home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Title: Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Author:
Translation:другие С.
Оценка: 4.8 of 5, readers votes - 5
Genre: poetry
Annotation:В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.
Year:
Сборники: японская
Table of Contents:

hide Table of Contents

  1. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
  2. Индия
  3. Классическая поэзия Индии
  4. Поэзия на санскрите и пракритах
  5. Калидаса [23] Рождение Кумары [24]
  6. Глава I. Рождение Умы
  7. Глава II. Лицезрение Брахмы
  8. Глава III. Сожжение Маданы
  9. Глава IV. Плач Рати [136] ( в переводе опущена)
  10. Глава V. Обретение желанного
  11. Хала Из «Семисот стихотворений» [166]
  12. Амару Из «Ста стихотворений» [184]
  13. Бхартрихари Из «Трехсот стихотворений» [194]
  14. Из «Ста стихотворений о мирской мудрости»
  15. Из «Ста стихотворений о любви»
  16. Из «Описаний времен года» [201]
  17. Из «Ста стихотворений об отрешенности»
  18. Из «Разговоров подвижника и царя»
  19. Из антологий разных веков [213]
  20. Из «Описаний времен года»
  21. Джаядева Гита-Говинда [237]
  22. Песня 2. Гимн Вишну
  23. Песня 3
  24. Песня 4
  25. Тамильская поэзия [265]
  26. Из антологии «Курундохей» [266]
  27. Аувейар [267]
  28. Паранар [268]
  29. Капилар [270]
  30. Сембула Пейанирар [271]
  31. Аниляду Мундриляр [272]
  32. Недувеннилавинар [273]
  33. Аммунавар [274]
  34. Велливидийар [275]
  35. Вадам Ваннакан Дамодаран [276]
  36. Аувейар
  37. Велливидийар
  38. Кижар из Алаттура [277]
  39. Перунгадунго [278]
  40. Милейперун Гандан
  41. Нанмуллей из Аллура [279]
  42. Милейкандан
  43. Аувейар
  44. Оданъяни [281]
  45. Из антологии «Аханануру» [282]
  46. Марудан Илянаханар из Мадуры
  47. Каннанар, сын Кижара из Каттура [284]
  48. Перунгадунго
  49. Наккиранар [287]
  50. Из антологии «Пуранануру» [288]
  51. Кижар из Ковура [289]
  52. Каньян Пунгундран [292]
  53. Аваней Кажейдин Йанейар [293]
  54. Тайам Каннанар из Ерукаттура [295]
  55. Из антологии «Калитохей» [298]
  56. Перунгадунго
  57. Капилар
  58. Налландуванар
  59. Из антологии «Десять песней» Напуттанар, сын золотых дел мастера, из Каверипаттинама 
  60. Жасминовая песнь
  61. Тирукурал [313]
  62. Из книги «Праведность»
  63. Любовь [314]
  64. Доброречие
  65. Благодарность
  66. Правдивость
  67. Бренность
  68. Из книги «Мудрость»
  69. Ученость
  70. Невежество
  71. Решимость
  72. Бедность
  73. Из книги «Любовь»
  74. Сладость любовных объятий
  75. Восхваление красоты возлюбленной
  76. Терзания разлуки
  77. Ревность
  78. Поэты-шиваиты [316]
  79. Тирунъяна Самбандар [317]
  80. Тирунавуккарасу Свами (Аппар) [322]
  81. Сундарамурти Свами [325]
  82. Маникка Васахар [330]
  83. Аувейар (IX в.)  [335]
  84. Из книги «Праведный путь»
  85. Посвящение богу Ганеше [336]
  86. Из книги «Слово зрелости»
  87. Поэзия на новоиндийских языках и Фарси
  88. Из «Чарья-Гити» [337]
  89. Шейх Фарид [350]
  90. Лал-Дэд [355]
  91. Видьяпати [369]
  92. Кабир [389]
  93. Мира-Баи [408]
  94. Тулсидас [412]
  95. Священное озеро деяний Рамы
  96. Ответ святым, спросившим Тукарама, как удалось ему порвать узы мирской жизни
  97. Тукарам не гордится своим поэтическим дарованием
  98. Ответ Рамешвару Бхатту [460] на его просьбу о прощении
  99. Рампрошад [465]
  100. Мир Таки Мир [470]
  101. Мирза Галиб [473]
  102. Бахадур Шах Зафар [487]
  103. Словарь
  104. I. Мифологические персонажи и географические названия
  105. II. Социально-культурные термины
  106. III. Растительный мир
  107. IV. Птицы
  108. К переводу Калидасы ( от переводчика)
  109. Китай
  110. Китайская классическая поэзия
  111. Цао Чжи [489]
  112. Вздохи
  113. Креветка и угорь
  114. Путник
  115. Песня
  116. Посвящаю Дин И [495]
  117. Посвящаю Ван Цаню
  118. Вновь посвящаю Дин И
  119. Путешествие к небожителям
  120. Бессмертие
  121. Три стихотворения на мотив «Желаю отправиться к южным горам»
  122. Лю Чжэнь [502]
  123. Из стихов «Преподношу двоюродному брату»
  124. Жуань Цзи [503]
  125. Стихи, поющие о том, что на душе
  126. Цзи Кан [514]
  127. Дар Сюцаю [515] , уходящему в поход
  128. Чжан Хуа [516]
  129. Стихи о чувствах
  130. Повозка у ворот
  131. Цзо Сы
  132. Стихи о разном
  133. Тао Юань-мин [517]
  134. Укоряю сыновей
  135. Вторю стихам Чжубу [519] Го
  136. В ответ на стихи Чайсанского Лю [523]
  137. Отвечаю цаньцзюню [524] Пану
  138. Возвратился к садам и полям [528]
  139. Стихи о разном
  140. За вином
  141. Подражание древнему [533]
  142. Переселяюсь
  143. Гуляя с друзьями под кипарисами могил семьи Чжоу
  144. Читая «Шаньхайцзин» [537] — книгу гор и морей
  145. Воспеваю бедных ученых
  146. Поминальная песня
  147. Персиковый источник
  148. Се Лин-юнь  [550]
  149. Всходит солнце на юго-востоке…
  150. Вечером выхожу из зала Сишэ
  151. Иду по лощине срубленных бамбуков, пересекаю горы и ручей…
  152. Входим в озеро Пэнли
  153. Закат года
  154. Ночью покидаем беседку «Каменная застава»
  155. Из народных песен Юэфу [555]
  156. Бао Чжао [558]
  157. Из стихов «Тяготы странствий»
  158. Из цикла «Подражание древнему»
  159. Шэнь Юэ [561]
  160. Прощаюсь с аньчэнским Фанем [562]
  161. Оплакиваю Се Тяо [564]
  162. Фань Юнь  [568]
  163. Стихи на прощание
  164. Се Тяо [569]
  165. Всхожу вечером на гору Саньшань и смотрю издали на столицу
  166. То, что было у меня на душе в свободное от дел время
  167. Печаль на яшмовых ступенях
  168. В подражание стихам «Что-то на душе» [571] чжубу Вана [572]
  169. Сюй Лин [574]
  170. Выхожу из северных ворот Цзи
  171. Луна в горах у заставы
  172. Юй Синь [585]
  173. Снова расстаюсь с сановником шаншу [586] Чжоу
  174. Подражаю «Стихам, поющим о том, что на душе»
  175. О витязях [595]
  176. Ван Бо [596]
  177. Помощник начальника уезда Ду [597] назначен в Шучуань [598]
  178. Павильон тэнского правителя [601]
  179. Чэнь Цзы-ан [604]
  180. Вечером останавливаюсь в Лэсяне
  181. Потрясен встречей [605]
  182. Песня о восхождении на Юйчжоускую башню [613]
  183. X э Чжи-чжан [614]
  184. Пишу на даче
  185. При возвращении домой [615]
  186. Воспеваю иву
  187. Отправляюсь в путь на заре
  188. Хань-шань [616]
  189. Мэн Хао-жань [617]
  190. Провожу ночь в горной келье учителя Е. Жду Дина. Он не приходит
  191. Осенью поднимаюсь на Ланьшань. Посылаю Чжану Пятому
  192. Летом, в южной беседке думаю о Сине старшем
  193. Ночью возвращаюсь в Лумэнь [620]
  194. На горе Сишань навещаю Синь Э
  195. Пишу на стене кельи учителя И
  196. Ночую в Тунлу на реке. Посылаю друзьям в Гуанлин
  197. Мои чувства в последнюю ночь года
  198. Ночью переправляюсь через реку Сян
  199. На прощанье с Ван Вэем
  200. В ранние холода на реке мои чувства
  201. К вечеру года возвращаюсь на гору Наньшань
  202. Возвращаюсь из даосского храма Цзинсыгуань, а Ван Бай-юнь — следом за мной
  203. Весеннее утро
  204. Вану Девятому
  205. Ночую на реке Цзяньдэ
  206. Провожаю Чжу старшего, уезжающего в Цинь
  207. Начало осени
  208. Провожаю друга, направляющегося в столицу
  209. Переправляясь через реку, спрашиваю у лодочника
  210. Приходил в обитель праведного Жуна
  211. Ли Ци [626]
  212. Ночую в монашеской келье его преподобия Ина, слышу церковный напев
  213. Цуй Хао [629]
  214. На башне Желтого Аиста [630]
  215. Ван Вэй [633]
  216. Весенней ночью в бамбуковой беседке преподношу чиновнику Цяню, который возвращается в Ланьтянь
  217. Преподношу Пэй Ди [636]
  218. Дом в горах Чжуннань [637]
  219. Горная обитель отшельника Ли
  220. Пишу в разгар весны, среди полей и садов
  221. Посещаю жилище Ли И [639]
  222. После ненастья гляжу на поля
  223. Отвечаю на стихи чиновника Су, посетившего мой дом в горах Ланьянь и не заставшего меня
  224. Отвечаю чиновнику Чжану
  225. Радуюсь приезду Цзу Третьего [643] , уговариваю его остаться ночевать
  226. Посылаю министру Чжану в Цзинчжоу [644]
  227. Живя на покое у реки Ванчуань, преподношу сюцаю [646] Пэй Ди
  228. На исходе зимней ночи, в снегопад, вспоминаю о доме отшельника Ху
  229. Осенний вечер в горах
  230. Написал, возвращаясь к горе Суншань [651]
  231. Написал, возвращаясь на реку Ванчуань
  232. Жилище в горах
  233. Живу на покое у реки Ванчуань
  234. В саду весной
  235. Поля и сады на реке
  236. Поздней весной меня навещает чиновник Янь с друзьями
  237. Посетил горную обитель почтенного Тань Сина в храме Ганьхуасы
  238. Меня навещает правитель области Гочжоу [660]
  239. Посещаю обитель Сянцзи
  240. Провожаю Цю Вэя [664] , который, провалившись на экзаменах, возвращается к себе в Цзяндун
  241. Любуюсь охотой
  242. Пишу ранней осенью в горах
  243. Пишу в деревне у реки Ванчуань во время долгих дождей
  244. Стихи о разном
  245. Из стихов «Дом Хуанфу Юэ в Юньси»
  246. 1.  Поток, где поют птицы
  247. 2.  Заводь, где цветут лотосы
  248. Затон, где охотится баклан
  249. Пруд, заросший ряской
  250. Из стихов «Река Ван Чуань»
  251. Бамбуковый перевал
  252. Оленья засека
  253. Изгородь из магнолий
  254. Берег, где растет кизил
  255. Тропинка среди высоких акаций
  256. Беседка у озера
  257. Озеро И
  258. Быстрина у дома Луаней
  259. Беседка в бамбуковой роще
  260. Пригорок в магнолиях
  261. У высокой башни проводил чиновника Ли
  262. Прощание
  263. Из стихов «Наложница бань» [674]
  264. Сочинил экспромт и показал его Пэй Ди
  265. Из «Стихов о разном»
  266. Портрет Цуй Син-цзуна [675]
  267. Из стихов «Радости полей и садов»
  268. В девятый день девятой луны вспоминаю о братьях, оставшихся к востоку от горы Хуашань
  269. В шутку пишу на гладком камне
  270. Вместе с чиновником Лу Сяном посетил лесную обитель отшельника Син-Цзуна
  271. Провожаю Юаня Второго, отправившегося в Аньси [679]
  272. Провожаю Шэнь Цзы-фу, возвращающегося в Цзяндун
  273. Пишу в дни холодной пищи [681] на реке Сышуй [682]
  274. Вздыхаю о седых волосах
  275. В горах
  276. Весенние прогулки
  277. Память о друге
  278. Провожаю весну
  279. Пишу с натуры
  280. Из стихов «Осенняя тоска»
  281. Мелодии осенней ночи
  282. Ли Бо [687]
  283. Думы в тихую ночь
  284. Из цикла «Осенняя заводь»
  285. Осенние думы
  286. Провожаю друга
  287. Песнь о купце
  288. Струящиеся воды
  289. Одиноко сижу в горах Цзинтиншань
  290. Рано утром выезжаю из города Боди [691]
  291. Белая цапля
  292. Храм на вершине горы [692]
  293. Развлекаюсь
  294. Шутя преподношу моему другу Ду Фу
  295. Весенней ночью в Лояне слышу флейту
  296. Вспоминаю горы востока
  297. Среди чужих
  298. Тоска у яшмовых ступеней
  299. Весенним днем брожу у ручья Лофутань [694]
  300. Навещаю отшельника на горе Дайтянь [695] , но не застаю его
  301. Без названия
  302. За вином
  303. _____
  304. Провожу ночь с другом
  305. Под луною одиноко пью
  306. С вином в руке вопрошаю луну
  307. Провожаю друга, отправляющегося путешествовать в ущелья
  308. Посвящаю Мэн Хао-жаню
  309. Шутя посвящаю Чжэн Яню [700] , начальнику уезда Лиян
  310. По ту сторону границы [702]
  311. Тоска о муже
  312. Ветка ивы [709]
  313. Осенние чувства
  314. Чанганьские мотивы [711]
  315. Ночной крик ворона
  316. Воспеваю гранатовое дерево, растущее под восточным окном моей соседки
  317. Песня о восходе и заходе солнца
  318. Луна над пограничными горами
  319. На западной башне в городе Цзиньлин читаю стихи под луной
  320. Провожая до Балина друга, дарю ему эти стихи на прощанье
  321. Гао Ши [723]
  322. Ночью прощаюсь со столоначальником Вэем
  323. Подражание яньской песне [724]
  324. Провожаю Дуна старшего [733]
  325. Лю Чан-цин [734]
  326. Снова провожаю Пэя из штата министра, ссылаемого в область Цзичжоу
  327. Ду Фу [736]
  328. Пишу над жилищем-скитом господина Чжана
  329. Усеченные строфы
  330. Картина, изображающая сокола
  331. Песнь о боевых колесницах
  332. Стихи в пятьсот слов о том, что у меня было на душе, когда я из столицы направился в Фэнсян
  333. Лунная ночь
  334. Посвящаю Вэй Ба, живущему на покое
  335. Прощание бездомного
  336. Вижу во сне Ли Бо [758]
  337. В единении с природой [761]
  338. Жаль
  339. Стихи о том, как осенний ветер разломал камышовую крышу моей хижины
  340. Записал свои мысли во время путешествия ночью
  341. Не спится
  342. Мне снится днем…
  343. Написано в лодке в последний день холодной пищи
  344. Гу Куан [767]
  345. Слушаю рог горниста, думаю о возвращении домой
  346. Дай Шу-лунь [768]
  347. Ночью выезжаю из реки Юань [769] и пишу эти строки Ли из Инчуань и Чину из штата министерства Лю
  348. Вэй Ин-у [770]
  349. Поднялся на башню
  350. Даосу-отшельнику в горах Цюаньцзяо
  351. Горная речка к западу от Чучжоу
  352. Мэн Цзяо [771]
  353. На древний мотив разлуки
  354. Путник
  355. Женское целомудрие
  356. Чжан Цзи [773]
  357. Свирепые тигры [774]
  358. Песня честной женщины
  359. Другу, пропавшему без вести в Тибете
  360. Ночую в доме рыбака
  361. X ань Юй [776]
  362. Горы и камни
  363. В пятнадцатый день восьмой луны [777] дарю Чжан Гун-цао [778]
  364. Посетив храмы Хэнъюэ [786] и переночевав в храме на вершине горы, оставляю надпись на надвратном павильоне
  365. Песнь о каменных барабанах [791]
  366. Лю Цзун-юань [808]
  367. Ранняя весна в Линлине
  368. Въезжая в Хуанци [810] , слушаю обезьян
  369. Снег над рекой
  370. Старый рыбак
  371. Утром в храме наставника Чжао читаю буддийскую сутру
  372. У ручья
  373. Бо Цзюй-и [816]
  374. Я остановился на ночь в деревне на северном склоне горы Цзыгэ
  375. Спрашиваю у друга
  376. В жестокую стужу в деревне
  377. Я сшил себе теплый халат
  378. Навещаю старое жилище почтенного Тао
  379. Луна на чужбине
  380. Мой вздох при взгляде на гору Сун и реку Ло
  381. Из «Циньских напевов»
  382. Песни и пляски
  383. Из «Новых народных песен»
  384. Дулинский старик
  385. Страдания крестьянина
  386. Вечная печаль [829]
  387. Приглашаю буддийского монаха, живущего в горах
  388. Ранняя весна
  389. Персиковые цветы в храме Далинь
  390. Цинь
  391. Посвящаю печальному страннику
  392. На дороге за старой заставой
  393. Красный тэновый посох
  394. Ранней осенью ночью один
  395. Ночь холодной пищи [846]
  396. Ночью слушая Чжэн
  397. Смотрюсь в зеркало
  398. Горечь разлуки
  399. На озере
  400. В деревне ночью
  401. Навещаю Чжэна, удалившегося от дел
  402. Получил от дворцового чиновника Цяня письмо, в котором он осведомляется о моей болезни глаз
  403. Провожаю начальника отделения Лу, отправляющегося в Хэдун в управление господина начальника Пэя
  404. Слушая цикад
  405. У меня побывал Сяо — наставник наследника государя
  406. Весна в Лояне
  407. С досадой думаю о прошлом годе
  408. Снежной ночью в деревне
  409. Возвращаюсь вечером в восточный город
  410. Гуляю в Чжаоцунь среди абрикосовых цветов
  411. Мне жаль цветов
  412. Лю Юй-си [850]
  413. Провожаю весну
  414. Осенний ветер
  415. Осень
  416. Скорблю о Потоке Глупца
  417. Волны омывают песок
  418. Город Шитоу [852]
  419. Улица Черных Одежд [854]
  420. Весенние стихи
  421. Храм первого государя страны Шу [857]
  422. В горах Сисай думаю о былом [860]
  423. Песни о ветке бамбука [862]
  424. Юань Чжэнь [864]
  425. Песня ткачихи
  426. При известии, что поэт Бо Цзюй-и назначен цзянчжоуским сыма
  427. Старый походный дворец
  428. Ли Xэ [866]
  429. Южный парк [867]
  430. Побеги бамбука в парке Чангу
  431. Сон о небесах
  432. К вину
  433. Цзя Дао [877]
  434. Ищу отшельника, не застаю
  435. Ли Шэнь [878]
  436. Печалюсь о крестьянине
  437. Ду Му [880]
  438. Мечтаю о возвращении домой
  439. Возвращение домой
  440. В дар отцу-рыбаку [883]
  441. Подплываю к набережной Циньхуай [884]
  442. Думаю о прежнем путешествии [886]
  443. Весна в Цзяннани
  444. Поездка в горы
  445. Осенний вечер
  446. Проезжаю мимо дворца Хуацин [893]
  447. Разлука
  448. Сожаление
  449. Сад Цзиньгу [897]
  450. В гостинице
  451. Ли Шан-инь [899]
  452. Лэююань [900]
  453. Ночью в дождь пишу на север
  454. Драгоценная цитра
  455. Пишу о думах [905]
  456. Без названия
  457. Без названия
  458. Без названия
  459. Опавшие цветы
  460. Чан Э
  461. Вэй Чжуан [919]
  462. Цзинлинский пейзаж [920]
  463. Ночные мысли в Чжантае [923]
  464. Ли Юй [926]
  465. Волны омывают песок [927]
  466. Радость встречи
  467. Оуян Сю [929]
  468. Из «пятнадцати стихотворений на разные темы, созданных во время путешествия в Лунмэне
  469. 1.  Взбираюсь на гору
  470. 2.  Спускаюсь с горы
  471. 3.  Пороги на реке
  472. _____
  473. Сквозь сон…
  474. Вечером проходил по северному берегу реки
  475. На закате солнца сижу у окна
  476. Чжан Шэну
  477. В башне безмятежного отдохновения
  478. Ручей, бегущий из темного ущелья
  479. Два благородных дерева возле дома
  480. Ван Ань-ши [931]
  481. Начальный день [932]
  482. Песнь о Мин-фэй [934]
  483. Нельзя на тебя положиться
  484. Мэйхуа [938]
  485. Су Ши [939]
  486. В девятнадцатый день одиннадцатой луны года Синь-чоу распрощался с Цзы-ю у западных ворот Чжэньчжоу, в пути написал и послал ему эти строки
  487. У окна
  488. Ночую на горе Девяти Святых [942]
  489. Вторю стихотворению в шесть слов Хэ Чжан-гуаня
  490. Провожаю Ван Цзы-ли у источника Бодхисаттв, что в Учане
  491. За городом проводил гостя и неторопливо прогуливаюсь у реки
  492. Вздыхаю, думая о плодах личжи [944]
  493. Тени [945]
  494. В дождь навещаю храм Всемилостивейшей Гуаньинь на горе Тяньчжу
  495. В Даньэр [949] (II)
  496. Вторю стихам Тао Юань-мина «Подражание древнему»
  497. Вторю стихотворению Тао Юань-мина «Довольно вина!»
  498. С лодки смотрю на горы
  499. В начале осени посылаю Цзы-ю [954]
  500. Покидая Цзинкоу
  501. Ночью возвращаюсь по озеру Сиху
  502. Хуан Тин-цзянь [958]
  503. Под дождем гляжу на гору Цзюншань из беседки Юэян
  504. Поднявшись в беседку Куайгэ [965]
  505. Впервые взглянул на горы у реки Хуай
  506. Чжу Дунь-жу [970]
  507. Строфы о рыбаке
  508. Ли Цин-чжао [971]
  509. Утуны
  510. Банановая пальма
  511. Ян Вань-ли [975]
  512. Маленький пруд
  513. На рассвете выхожу из храма Чистого Любвеобилия и провожаю Линь Цзы-фаня
  514. Лу Ю [978]
  515. У почтовой станции Цзячуаньпу попал в мелкий дождь; вокруг стало удивительно красиво
  516. Вздыхаю
  517. Делюсь чувствами, мною владевшими в холодную ночь
  518. Нечаянно написал в беседке у пруда
  519. Павильон Цуйпингэ на западном утесе
  520. Маленький сад
  521. При луне
  522. Ночью сижу. Кончилось масло в лампе: в шутку написал стихи
  523. Выздоравливаю
  524. Слушая доклады, смотрю вдаль, на горы Мумушань
  525. Чиновные дела
  526. Ночью двадцать пятого числа третьей луны не мог заснуть до самого утра
  527. Жалобы крестьянина
  528. Болею
  529. В сильный дождь на озере
  530. В начале осени написал стишки на рифму: «Старик у окна доживает последние дни. К старым деревьям осень явилась вдруг»
  531. Сочинил в постели, а до того услышал, что на морском побережии у гор Сымин большое наводнение
  532. Записал свой сон
  533. Синь Ци-цзи [981]
  534. Совершаю прогулку на озеро Эху и, выпив вина, пишу стихи на стене трактира
  535. Пишу ради забавы на стене деревенской хижины
  536. Читал стихи Тао Юань-мина и не мог от них оторваться. Развлекаясь, написал и посвятил ему небольшое стихотворение
  537. Провожая друга
  538. Посвящается девушке, которая прислуживала гостям на пиру у Ян Цзи-вэня
  539. Один провел ночь в горах
  540. Гао Кэ-гун [982]
  541. Проезжая по округу Синьчжоу
  542. Чжао Мэн-фу [983]
  543. Могила полководца Юэ Фэя [984]
  544. Цзе Си-сы [985]
  545. Свиток с изображением пейзажа
  546. Хуан Цзинь [986]
  547. Лениво написал в летний день
  548. Ван Мянь [987]
  549. Цветы сливы
  550. Хуан Чжэнь-чэн [988]
  551. Запись, сделанная мною к западу от города
  552. Кэ Цзю-сы [989]
  553. Мостик
  554. Ни Цзань [990]
  555. Случайно написал в пятый день шестого месяца
  556. Са Ду-цы [991]
  557. Утром отправился в путь по реке Хуанхэ и написал об увиденном
  558. Гао Ци [992]
  559. Из стихов, написанных в деревне
  560. Услышал звуки флейты
  561. Приглашаю друзей на прогулку
  562. Слушаю шум дождя: думаю о цветах в родном саду [993]
  563. На рассвете выезжаю из города через восточные ворота, слышу плеск весла
  564. Ночью сижу на западном крыльце храма Небесных Просторов
  565. Холодной ночью в лодке по озеру плыву к восточному дому
  566. Ночую под городом Уси [996]
  567. Навещаю отшельника Ху
  568. В деревенской лачуге ночью обдирают рис
  569. Весною в дождь гляжу вдаль
  570. Возвращаясь в У, достиг моста Фэнцяо [998]
  571. Только выехал из западных ворот, ночью причалил к берегу
  572. Гун Син-чжи [999]
  573. Полюбовался ивой за воротами Юнцзинмын
  574. Шао Сян-чжэнь [1000]
  575. В начале лета на чистом ручье
  576. Лань Жэнь [1001]
  577. В горах вечером возвращаюсь домой
  578. X у Чэн-лун [1002]
  579. Печалюсь о крестьянине, не имеющем вола
  580. Линь Хун [1003]
  581. Пью вино
  582. Лю Цю [1004]
  583. Живу в горах
  584. Юй Цянь [1005]
  585. Безлюдная деревня
  586. Воспеваю известь
  587. Цянь Бин-дэн [1006]
  588. Стихи о полях и садах
  589. Сюй Чжэнь-цин [1007]
  590. Написал на реке Цзишуй
  591. Ян Шэнь [1008]
  592. Вторю песне моего друга Ван Шунь-цина «Лодка плывет»
  593. Ци Цзи-гуан [1009]
  594. Написал верхом на коне
  595. Ван Чжи-дэн [1010]
  596. Ночью встал на причал в устье реки Хуанпу
  597. Ли Сянь-фан [1011]
  598. Написал по дороге из Шанцю в город Юнчэн
  599. Тан Сянь-цзу [1012]
  600. Ночую на берегу реки
  601. Чжан Ган-сунь [1013]
  602. Песня о страшной засухе
  603. Чэнь Цзы-лун [1014]
  604. Песня о маленькой тележке
  605. Корея
  606. Поэтическое слово в корейской культуре
  607. Юри-ван (?)
  608. Песня об иволгах [1016]
  609. Неизвестный автор
  610. Взываем к черепахе [1017]
  611. Ыльчи Мундок
  612. Генералу Юй Чжун-вэню [1018]
  613. Из песен «Хянга»
  614. Астролог Юн [1020]
  615. Песня о комете
  616. Тыго [1025]
  617. Песня о хваране Чукчи [1026]
  618. Синчхун [1028]
  619. Песня о Туе
  620. Вольмён [1029]
  621. Молитва о покойной сестре
  622. Чхундам [1032]
  623. Песня о хваране Кипха
  624. Чхоён
  625. Песня Чхоёна [1034]
  626. Кюнё [1035]
  627. Постоянно следую учению Будды
  628. Молю о том, чтобы повернулось Колесо Закона [1038]
  629. Чхве Чхивон [1039]
  630. Ветер с востока
  631. Накануне возвращения в Хэдон [1040] с высокого горного пика смотрю вдаль
  632. Ива у скита «Ворота у моря» [1041]
  633. Дикая роза
  634. Весенним днем пригласил близкого друга, но он не пришел, поэтому посылаю ему эти «оборванные» строки
  635. Беседка Лимгён на реке Хвансан [1044]
  636. В Шаньяне [1045] расстаюсь с другом из родных мест
  637. Беседка на озере Поянху в Жаочжоу [1046]
  638. Храм «Вершина в облаках» [1047]
  639. Место в горах Каясан [1050] , где я читал стихи
  640. Давнее стремление
  641. Вошел в горы [1051]
  642. Дождливой осенней ночью
  643. Пак Иннян [1053]
  644. Монастырь Гуйшаньсы [1054] в Сычжоу, который я посетил, будучи посланником в сунский Китай
  645. Ким Хванвон [1055]
  646. Стихи, написанные отшельником с Восточной горы
  647. Чон Джисан [1063]
  648. Река Тэдонган [1064]
  649. Павильон Чанвонджон [1066]
  650. Западная столица [1067]
  651. Старец-даос
  652. Юн Они [1069]
  653. Ли Инно
  654. Долина журавлей в горах Чирисан [1070]
  655. Лим Чxун [1077]
  656. Пустынный храм [1078]
  657. Ким Гыкки [1080]
  658. Ыльмильдэ [1081]
  659. Ли Гюбо [1083]
  660. Приближается новый урожай
  661. Ребенок, брошенный на дороге
  662. Молния в Десятую луну
  663. Как мучительна стужа!
  664. Вечером в горах воспеваю луну в колодце
  665. В саду слушаю цикаду
  666. Рядом, в веселом доме, забавляются с огнем
  667. Поднося вино, продолжаю стихи Ли Бо [1088]
  668. Эпилог к поэме «Тонмён-ван» [1091]
  669. Ким Гу [1099]
  670. Опадает грушевый цвет
  671. У Тxак [1100]
  672. Ли Джехён [1101]
  673. Сверчок
  674. На тему одной песни Корё [1102]
  675. Снежной ночью в горах
  676. Любовь отшельника
  677. Ли Сэк [1104]
  678. Ким Гуён [1107]
  679. Учан [1108]
  680. Из песен Корё
  681. Чон Со [1111]
  682. Песня Чон Гваджона
  683. Син, мать Чон Монджу [1113]
  684. Предупреждение
  685. Чон Монджу [1114]
  686. Песня о преданном сердце
  687. Ли Джоно [1115]
  688. Чон Доджон [1116]
  689. Песнь о новой столице [1120]
  690. Киль Джэ [1125]
  691. Вон Чхонсок [1129]
  692. Мэн Сасон [1131]
  693. Ким Джонсо [1132]
  694. Пак Пхэннён [1133]
  695. Сон Саммун [1134]
  696. Ю Ынбу [1136]
  697. Вон Xо [1137]
  698. Со Годжон [1138]
  699. Вешний день
  700. Ким Джонджик [1139]
  701. Хван Чхан [1140]
  702. Ким Сисып [1143]
  703. Эпилог к сборнику «Новые рассказы, услышанные на горе Золотой Черепахи»
  704. Песни радости
  705. Песня вола
  706. Дятел
  707. Нам И [1147]
  708. Отправляясь в поход на север [1149]
  709. Вольсан-тэгун [1151]
  710. Ли Xёнбо [1152]
  711. Пак Ын [1153]
  712. Монастырь Поннёнса [1154]
  713. Со Гёндок [1155]
  714. Голос родника
  715. Ан Джон [1156]
  716. Ли Хван [1157]
  717. Из цикла «Двенадцать напевов Тосана»
  718. X он Сом [1161]
  719. Хван Джини [1162]
  720. Водопад Пагён [1164]
  721. Ли Тxэк [1169]
  722. Ли Хянгым (Кесэн) [1170]
  723. Два жениха
  724. Ян Саон [1171]
  725. Сон Ин
  726. Ли Хубэк [1172]
  727. Квон Хомун [1173]
  728. Сон Xон [1176]
  729. Ли И [1177]
  730. Девять излучин Косана [1178]
  731. Ли Окпон [1183]
  732. Две красавицы [1184]
  733. Девичьи чувства
  734. Чон Чхоль [1186]
  735. Тоскую о милом [1195]
  736. Хризантемы, которые цветут напротив гостиницы в Хамхыне
  737. Хан Xо [1208]
  738. Чо Xон [1209]
  739. Ли Сунсин [1210]
  740. Читаю нараспев стихи ночью на острове Хансан
  741. Ли Воник [1212]
  742. Чан Гёнсе
  743. Лим Дже [1213]
  744. Река Пхэган [1215]
  745. Плач на женской половине дома
  746. Павильон Минджон на перевале Чамнён [1217]
  747. Токкё [1225]
  748. В разлуке
  749. Чо Джонсон [1226]
  750. Ли Xанбок [1227]
  751. На перевале Чхоллён [1228] ночуют облака
  752. Лю Монъин [1231]
  753. Вдова [1232]
  754. Ли Даль [1233]
  755. Расставаясь с Ли Еджаном [1234]
  756. На сюжет одной картины [1237]
  757. Пак Инно [1238]
  758. Ким Санъён [1246]
  759. Хо Нансорхон [1247]
  760. Оплакиваю сына
  761. Собираю лотосы [1251]
  762. Муки возведения крепости
  763. Тоска на женской половине дома [1253]
  764. Син Хым [1255]
  765. Сори [1258]
  766. Квон Пхиль [1259]
  767. Верхом на коне произношу стихи
  768. X о Гюн [1262]
  769. Селение прекрасного
  770. Как на экзамене срезали Им Мусука [1263]
  771. Ким Санхон [1264]
  772. Раздумья в шэньянской тюрьме осенним днем
  773. Хон Собон [1267]
  774. Ким Гванук [1269]
  775. Юн Сондо [1270]
  776. Из цикла «Новые песни в горах»
  777. Пять друзей [1271]
  778. Речка
  779. Сосна
  780. Камень
  781. Луна
  782. Бамбук
  783. Времена года рыбака [1272]
  784. Весна
  785. Сослан на северную заставу
  786. Музыка
  787. Ли Мёнхан [1277]
  788. Сон Сирёль [1278]
  789. Понним-тэгун (Хёджон) [1279]
  790. Инпхён-тэгун [1280]
  791. Нанвон-гун [1281]
  792. Нам Гуман [1282]
  793. Ку Джиджон [1283]
  794. Юн Дусо [1284]
  795. Чу Ыйсик [1285]
  796. Ким Юги [1286]
  797. Син Джонха [1287]
  798. Ким Суджан [1288]
  799. Ли Джонбо [1290]
  800. Ли Джонджин [1293]
  801. Чо Мённи [1295]
  802. Ким Чхонтхэк [1298]
  803. Ким Джинтхэ [1299]
  804. Син Химун [1300]
  805. Хо Соккюн [1302]
  806. Ким Минсун [1303]
  807. Пак Чивон [1304]
  808. Ёнам [1305] вспоминает усопшего старшего брата
  809. Ли Онджин [1306]
  810. В книжной лавке в переулке
  811. Ли Донму [1307]
  812. Ёнанская крепость [1308]
  813. Лю Дыккон [1313]
  814. Договариваюсь с другом увидеться осенью
  815. Пак Чега [1314]
  816. Катаюсь на лодке в Морском Кымгансане [1315]
  817. Ли Согу [1318]
  818. Белый журавль, упавший в колодец
  819. На ниве осенним днем
  820. Чон Ягён [1320]
  821. Охваченный тревогой
  822. Вода и камень
  823. Сиджо неизвестных авторов
  824. Чансиджо неизвестных авторов
  825. Каса неизвестных авторов
  826. Белая чайка [1330]
  827. Вьетнам [1332]
  828. Поэзия Дай-вьета [1333]
  829. Нго Тян Лыу [1337]
  830. Провожая посла Ли Цзюэ [1338]
  831. В древе изначально заложен огонь
  832. Ван Xань [1341]
  833. Наставление ученикам [1342]
  834. Ли Тхай Тонг [1343]
  835. Прославляю Винитаручи, проповедника учения тхиен [1344]
  836. Виен Тиеу [1348]
  837. В добром здравии возвещаю всем
  838. Ли Тхыонг Киет [1349]
  839. Горы и реки Полдневной державы [1350]
  840. Зиеу Нян [1351]
  841. Вечны рожденье, старость, хвори и смерть [1352]
  842. Ман 3иак [1354]
  843. Извещаю всех о недуге
  844. Кxонг Ло [1355]
  845. Говорю об устремлениях души
  846. Дай Са [1357]
  847. Каменный конь
  848. Куанг Нгием [1358]
  849. Извещаю всех о недуге
  850. Минь Чи [1359]
  851. Ищем отзвука
  852. Чан Тхай Тонг [1360]
  853. Преподобному Дык Шону в обитель Тхай-фаунг
  854. Чан Тхань Тонг [1361]
  855. В дворцовом саду весенним днем вспоминаю о прошлом
  856. Летний пейзаж
  857. Поездка в округ Иен-банг [1362]
  858. Чан Куанг Кхай [1363]
  859. Возвращаясь со свитой государя в столицу [1364]
  860. Ощущения в весенний день
  861. Чан Нян Тонг [1367]
  862. Весеннее утро
  863. Луна
  864. Вечером гляжу на Тхиен-чыонг [1368]
  865. Весенним днем посещаю Блистательную гробницу [1369]
  866. Фам Нгу Лао [1371]
  867. Изъявление чувств [1372]
  868. Чан Ань Тонг [1374]
  869. Хюйен Куанг [1376]
  870. Хризантемы [1377]
  871. Плыву в лодке
  872. Мак Динь Ти [1379]
  873. Вечерний вид
  874. Чан Куанг Чиеу [1380]
  875. Одиноко в лодке пью вино
  876. Нгуен Чунг Нган [1381]
  877. Душою стремясь в родные края
  878. Нгуен Шыонг [1382]
  879. Плыву по реке
  880. Чан Минь Тонг [1383]
  881. Река Бать-данг [1384]
  882. Тю Ван Ан [1386]
  883. Впечатления на горе Ти-линь [1387]
  884. Весеннее утро
  885. Тю Дыонг Ань [1388]
  886. Надпись на картине «Танский император Миньхуан купает коня»
  887. Чыонг Хан Шиеу [1389]
  888. Воспеваю хризантемы
  889. Фам Шы Мань [1390]
  890. Ущелье Ти-ланг
  891. Поднявшись на гору Тхать-мон [1391] , оставляю надпись
  892. Чан Нгуен Дан [1400]
  893. Написал в шестую луну года воды и тигра [1401]
  894. Написал, возвращаясь ночью в лодке [1402]
  895. Бессонница
  896. Чан Фу [1404]
  897. Смотрю вверх на пагоду Лиеу-ниен в Донг-шоне
  898. Нгуен Фи Кхань [1405]
  899. Ночной дождь на Желтой реке [1406]
  900. Радость в родном саду
  901. Чан Лэу [1407]
  902. Миную заставу Хам-ты [1408]
  903. Ле Кань Туан [1411]
  904. Позабыв о самом себе
  905. На реке Ганьчжоу [1412] встречаю день поминок по матери
  906. Новогодний день
  907. Нгуен Чай [1413]
  908. Из «Собранья стихов на родном языке»
  909. Из главы «Советую самому себе»
  910. _____
  911. Из главы «Наставления сыну»
  912. _____
  913. Четверостишье о весенних цветах
  914. Четверостишье о летнем пейзаже
  915. Собранье пейзажей
  916. _____
  917. Сосна
  918. Бамбук
  919. Цветы персика
  920. Желтый клубень [1429]
  921. Банан
  922. Тростник
  923. Старый баньян
  924. Лотос
  925. _____
  926. Кошка
  927. Из стихов, написанных на ханване
  928. Слушая дождь
  929. Приснившиеся горы
  930. Весенняя пристань
  931. Устье Бать-данг
  932. Глядя на боевые корабли
  933. На реке Цай-ши думаю о прошлом
  934. Ли Ты Тан [1437]
  935. Начало осени
  936. Размышления
  937. Ли Тхиеу Динь [1439]
  938. В древнем стиле
  939. Придворный напев
  940. Нгуен Чык [1440]
  941. Написано по случаю
  942. Ву Лам [1441]
  943. Переходя отмель Иен-дин
  944. «Собрание двадцати восьми светил словесности» государя Ле Тхань Тонга
  945. Из «Собранья стихов на родном языке, сложенных в годы «Великой добродетели»
  946. Восхваление весеннего пейзажа
  947. Первая стража
  948. Пятая стража
  949. О самом себе
  950. Восхваление Гао-цзу из дома Хань [1445]
  951. Скорбя о высокоученом чанг нгуене из рода Лыонг, уроженце Као-лыонга
  952. Изъявление скорби об урожденной Ву, сложенное на берегу Желтой реки
  953. Гора Священного знака [1456]
  954. Канал Чэм [1457]
  955. Тамаринд, растущий у дворцовой стены [1458]
  956. Капуста
  957. Шляпа Нон [1459]
  958. Жаба
  959. Пугало
  960. Комар [1464]
  961. Мельница
  962. Слон
  963. Государыни Чынг [1465]
  964. Ле Тхань Тонг [1467]
  965. Из стихов на родном языке
  966. Восхваление деревни Тьэ [1468]
  967. Из стихов на ханване
  968. Воин, тоскующий по дому
  969. Люк-ван [1471] — теснина зеленых туч
  970. Лыонг Тхе Винь
  971. Следуя за государем в походе на запад, вторю начертанному высочайшей рукой «Воину, тоскующему по дому»
  972. До Нюан
  973. Следуя за государем в походе на запад, вторю начертанному высочайшей рукой «Воину, тоскующему по дому»
  974. Дам Тхэн Хюи
  975. Вторю начертанному высочайшей рукой «Воину, тоскующему по дому»
  976. Тхэн Нян Чунг
  977. Сопровождая государя в прогулке по ущелью Люк-ван, вторю написанному высочайшей рукой
  978. Тхай Тхуан
  979. Над рекой Муон
  980. Плач жены воина
  981. Хоанг Дык Лыонг
  982. В пути
  983. Данг Минь Кхием [1474]
  984. Полководец Чан Куок Туан [1475]
  985. Ле Кань Туан [1476]
  986. Фу Тхук Хоань
  987. В древнем стиле
  988. Путешествие по сельским местам
  989. Нго Ти Лан [1477]
  990. Летние строфы
  991. Осенние строфы
  992. Неизвестный поэт
  993. Стихи об ароматной туфле [1482]
  994. Ву Зюэ [1490]
  995. Вместе с государем уезжаю в Бао-тяу
  996. Нгуен Фу Тиен
  997. Возвращаюсь в родной сад
  998. Нгуен Бинь Кхием  [1491]
  999. Из «Собранья стихов Белого Облака, написанных на родном языке»
  1000. Из «Собранья стихов Обители Белого Облака»
  1001. Аллегории из хижины Чунг-тэн [1492] — Срединная пристань
  1002. Поучение ставящим силки [1494]
  1003. Раздумья
  1004. Кокосовый орех
  1005. Яйцо
  1006. Зиап Хай [1501]
  1007. Написано по случаю посещения Синей горы [1502]
  1008. Фунг Кxак Хоан [1503]
  1009. Скорбя по случаю смуты [1504]
  1010. Нгуен Зиа Тхиеу [1505]
  1011. Из поэмы «Плач государевой наложницы» [1506]
  1012. Размышления о смысле жизни
  1013. Нгуен Хыу Тинь [1517]
  1014. Скорбя о своей судьбе
  1015. Связка шутих
  1016. Фам Тхай [1518]
  1017. Сам о себе
  1018. Стихи, посланные возлюбленной Чыонг Куинь Ньы
  1019. Гора Слон
  1020. Из романа в стихах «Вновь обретенные гребень и зерцало»
  1021. Куинь Тхы прощается с жизнью
  1022. Состязание Фам Кима и Тхюи Тяу в сочинении стихов и музыки
  1023. Хо Суан Хыонг [1538]
  1024. Из книги «Весенний аромат»
  1025. Стихи в дар храму бесславного Чжан И-дуна [1539]
  1026. Один на двоих
  1027. Перевал Ба-зой [1542]
  1028. Девушка, заснувшая в полдень
  1029. Лодочнику, забывшему о волне, что вынесла его на берег
  1030. Пышка в подсахаренной воде
  1031. Женщине, оплакивающей знатного мужа
  1032. Упрекаю Тиеу Хо [1545] за дерзость
  1033. Тиеу Хо отвечает теми же рифмами
  1034. Черпаем воду
  1035. Упала
  1036. Из книги «Горный хрусталь»
  1037. Жалобы
  1038. Чану [1546] , правителю области Шон-нам-ха
  1039. Нгуен Зу [1547]
  1040. Все живое [1548]
  1041. Лежу больной [1555]
  1042. Город Взлетающего Дракона
  1043. В сумерках любуюсь рекой Тхань-Кюйет
  1044. Охота
  1045. Сижу и пью вино
  1046. Стенания истерзанной души [1556]
  1047. Япония
  1048. Очерк японской классической лирики
  1049. Из антологии «Манъёсю» [1565]
  1050. Песни восточных провинций
  1051. Разные песни из неизвестных восточных провинций
  1052. Плач
  1053. Из песен пограничных стражей
  1054. Песни-переклички
  1055. < Из сборника Какиномото Хитомаро >
  1056. [ Записи песен, сделанные вербовщиками пограничных стражей
  1057. < Песня Мононобэ Фурумаро >
  1058. < Песня Мононобэ Масима >
  1059. < Песня Кисокибэ Исосима >
  1060. < Песня Отомобэ Маёса >
  1061. Песни западных провинций
  1062. < Песня юноши >
  1063. < Песня девушки >
  1064. < Песня девушки >
  1065. < Песня юноши >
  1066. _____
  1067. Поют о цветах
  1068. Поют об оленях
  1069. Сэдока
  1070. < Из сборника Какиномото Хитомаро >
  1071. Из старинных собраний песен
  1072. Песни северных провинций
  1073. Из песен провинции Ното
  1074. Песни провинции Эттю
  1075. Песни-легенды
  1076. Каэси-ута
  1077. Каэси-ута
  1078. Песни, связанные с преданиями [1588]
  1079. _____
  1080. Какиномото Хитомаро [1590]
  1081. Песни Какиномото Хитомаро, сложенные, когда он, уезжая в столицу, покидал страну Ивами и расставался с женой
  1082. Каэси-ута
  1083. _____
  1084. Каэси-ута
  1085. Из плача о принце Такэти [1593]
  1086. [ Описание битвы во время знаменитого мятежа Дзинсин-но ран]
  1087. Плачи Какиномото Хитомаро, сложенные в печали и слезах после кончины жены
  1088. Каэси-ута «К плачу из неизвестной книги»
  1089. Плач Какиномото Хитомаро о гибели придворной красавицы
  1090. Каэси-ута
  1091. Каэси-ута
  1092. Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в провинции Ивами в печали о самом себе, когда приближался час его кончины
  1093. Две песни Какиномото Хитомаро, сложенные в пути, когда он плыл в страну Цукуси
  1094. _____
  1095. Ямабэ Акахито [1611]
  1096. Каэси-ута
  1097. Каэси-ута
  1098. Песня, сложенная Ямабэ Акахито
  1099. Каэси-ута
  1100. _____
  1101. Каэси-ута
  1102. Яманоэ Окура [1625]
  1103. Диалог бедняков [1626]
  1104. Ответ
  1105. Каэси-ута
  1106. Поэма сожаления о быстротечности жизни < Яманоэ Окура >
  1107. Каэси-ута
  1108. [ Песня Яманоэ Окура, посланная им Отомо Табито] [1636]
  1109. Песня, сложенная о том, как в старости одолевают болезни, а годы проходят в страданиях и думах о детях
  1110. Каэси-ута
  1111. Песня [Яманоэ Окура] о любви к сыну Фурухи
  1112. Каэси-ута
  1113. Песня, сложенная Яманоэ Окура, когда он был тяжело болен
  1114. Тринадцать песен, прославляющих вино, сложенных генерал-губернатором, царедворцем Отомо Табито
  1115. _____
  1116. [ Плачи о жене] [1651]
  1117. [ Песни, сложенные на пути в столицу]
  1118. [ Песня, посланная другу Сами Мандзэй] [1652]
  1119. Две песни генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо [Табито]
  1120. Песня, сложенная генерал-губернатором Дадзайфу, царедворцем Отомо Табито, в мыслях о далеком дворце Ёсину
  1121. Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег, в зимний день тоскует о столице
  1122. Песни, сложенные в безутешной печали [1658]
  1123. Песня, сложенная Отомо Якамоти у ворот возлюбленной
  1124. Из «Песен, посланных неизвестной возлюбленной»
  1125. Из «Песен, посланных старшей дочери Отомо Саканоэ»
  1126. Из «Пяти песен, посланных из столицы Куни [1659] старшей дочери Саканоэ»
  1127. Песня Отомо Якамоти, сложенная при взгляде на молодой месяц
  1128. Из «Разных песен весны»
  1129. Песня Отомо Якамоти о соловье
  1130. Из «Разных песен лета»
  1131. Песня, сложенная Отомо Якамоти, когда в дождливый день он слушал пение кукушки
  1132. Из «Четырех песен об осени»
  1133. Из «Семи песен, сложенных на поэтическом турнире в доме правого министра Татибана (Мороэ)»
  1134. Три песни Отомо Якамоти об осени [1662]
  1135. Две песни Отомо Якамоти об олене [1664]
  1136. Из «Разных песен зимы»
  1137. Песня Отомо Якамоти о сливе в снегу
  1138. [ Из лирического дневника]
  1139. Из «песен, сложенных на поэтическом турнире в резиденции губернатора провинции Отомо Якамоти»
  1140. Каэси-ута
  1141. Песня, сложенная, когда, тоскуя о пропавшем соколе, увидел сон и исполнился радости
  1142. Из «Каэси-ута»
  1143. Песня, сложенная, когда готовил сакэ [1672]
  1144. Застольная песня, исполненная на прощальном пиру в честь Танабэ Сакимаро в резиденции судьи Кумэ Хиронава
  1145. Из «Трех песен губернатора провинции Эттю Отомо Якамоти»
  1146. < Отправлены, с гонцом в столицу в четвертый день >
  1147. Каэси-ута
  1148. Песня о дожде
  1149. Песня о Танабата [1676]
  1150. Каэси-ута
  1151. [ Из песен, сложенных в мечтах о рыцарской славе]
  1152. [ Из песен, воспевающих кукушку и цветы фудзи]
  1153. Песня, сложенная от лица воина, уходящего в пограничные стражи, передающая его чувства и рассказывающая о его думах
  1154. Каэси-ута
  1155. Застольная песня на пиру, устроенном в управлении провинции Инаба для начальников уездов и чиновников
  1156. Нукада [1681]
  1157. Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда государь повелел министру двора Фудзивара [Каматари]
  1158. Песня, сложенная принцессой Нукада во время ее отъезда в провинцию Оми
  1159. Каэси-ута
  1160. Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске по государю Тэндзи
  1161. Отомо Саканоэ [1687]
  1162. Песни Отомо Саканоэ, посланные Фудзивара Маро [1688]
  1163. Песня упреков, сложенная Отомо Саканоэ
  1164. Каэси-ута
  1165. Из «Семи песен госпожи Отомо Саканоэ»
  1166. Песня Отомо Саканоэ о молодом месяце [1692]
  1167. Песня Отомо Саканоэ, сложенная на поэтическом турнире среди своих родственников
  1168. Песня Отомо Саканоэ об иве
  1169. Песня о поздних хаги госпожи Отомо Саканоэ
  1170. Песня [Отомо Саканоэ], посланная в провинцию Эттю [1693]
  1171. Такэти Курохито [1694]
  1172. Песни странствования
  1173. Каса Канамура [1699]
  1174. Каэси-ута
  1175. Песня, сложенная у горы Икаго [1700]
  1176. _____
  1177. Из «Плачей» седьмого свитка
  1178. _____
  1179. Старинные песни, в которых посланцы, отправленные в Сираги, и их жены и возлюбленные, печалясь в разлуке, шлют вести и ответы, выражая свои думы и чувства за время мор
  1180. Песни-послания, которыми обменивались в разлуке Накатоми Якамори
  1181. Из песен-посланий Сано Отогами
  1182. Из песен-посланий Накатоми Якамори, сложенных в пути
  1183. Песни Накатоми Якамори [сложенные в изгнании]
  1184. Из песен-посланий Сано Отогами
  1185. Из песен-посланий Накатоми Якамори
  1186. Из песен-посланий Сано Отогами
  1187. Из песен-посланий Накатоми Якамори
  1188. Из старинных песен
  1189. Каэси-ута
  1190. _____
  1191. Каэси-ута
  1192. Песни-переклички
  1193. ( Песни любви)
  1194. Каэси-ута
  1195. Из неизвестной книги
  1196. Из «Каэси-ута»
  1197. Плачи
  1198. ( Плач о погибшем страннике) [1707]
  1199. Из «Каэси-ута»
  1200. Из поэзии IX–XV вв
  1201. Оно Такамура [1708]
  1202. Содзё Хэндзё [1709]
  1203. Сложил стихи под сенью дерев храма Облачный Лес
  1204. Аривара Нарихира [1710]
  1205. В начале третьей луны, после того как втайне свиделся он с одной дамой, а дождь все время накрапывал уныло, сложил стихи и послал их ей:
  1206. Поэт был знаком, хотя и не предавался этому всем сердцем, с одной дамой, жившей в западном флигеле дворца государыни Годзё. Вдруг десятого числа первой луны она скры
  1207. _____
  1208. Оно-но Комати [1713]
  1209. Гляжу на вишенный цвет в пору длинных дождей
  1210. При мысли о том, как далеко стала жить моя кормилица
  1211. Фунъя Ясухидэ [1715]
  1212. Отомо Куронуси [1716]
  1213. Ки-но Мотиюки [1717]
  1214. Посадили вишню, но когда лепестки ее должны были вот-вот раскрыться, тот, кто посадил ее, умер
  1215. Фудзивара Тосиюки [1718]
  1216. Ки-но Тосисада [1720]
  1217. Сложил стихи, глядя, как сыплется снег на деревья
  1218. Оэ Тисато [1723]
  1219. Сугавара Митидзанэ [1724]
  1220. Во время путешествия государя Судзаку-ин сказал перед горой «Жертвенный дар» возле города Нара:
  1221. Перед тем, как отправиться в изгнание, сказал, глядя на сливу, растущую возле дома:
  1222. Ки-но Томонори [1728]
  1223. Весна началась в старом году, сложил в этот день стихи
  1224. Минамото Масадзуми [1732]
  1225. Сложил стихи в день, когда началась весна
  1226. Увидев, что вишневые деревья, посаженные у дома одного человека, впервые расцвели
  1227. Отикоти Мицунэ [1734]
  1228. Слушая голоса пролетных гусей, задумался о друге, что бредет теперь по горным кручам в стране Коси
  1229. Фудзивара Окикадзэ [1736]
  1230. Минамото Мунэюки [1737]
  1231. Саканоэ Корэнори [1738]
  1232. Сонэ Ёситада [1739]
  1233. ИЗ [ВРЕМЕН ГОДА]
  1234. Из песен весны
  1235. Из песен лета
  1236. Из песен осени
  1237. [ Сокол]
  1238. Сёку-сёнин [1740]
  1239. Глядя на сосну, пораженную молнией
  1240. Идзуми Сикибу [1741]
  1241. Придя на поклонение в горный храм, слышу, как кто-то истово, благостным голосом читает сутру
  1242. В сумерках года печалюсь о своей старости
  1243. Энкэй-хоси
  1244. Акадзомэ Эмон [1745]
  1245. Сагами [1748]
  1246. Ноин-хоси [1749]
  1247. Фудзивара Иэцунэ
  1248. Сюндо Намики
  1249. Сутоку-ин
  1250. Неизвестные поэты IX–XII вв
  1251. Из сборника песен «Рёдзин Хисё» — «Тайник песен»
  1252. Песни-васан [1754]
  1253. Из других песен
  1254. _____
  1255. Фудзивара Тосинари
  1256. Сайгё [1758]
  1257. Весна
  1258. Сложил в первое утро весны [1759]
  1259. Песня весны
  1260. Дымка на морском побережье [1761]
  1261. Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав [1762]
  1262. Соловьи под дождем
  1263. Соловьи в сельском уединении
  1264. Если б замолкли голоса соловьев в долине, где я живу
  1265. Фазан
  1266. Слива возле горной хижины
  1267. Цветущая слива возле старой кровли
  1268. Летят дикие гуси [1764]
  1269. Ивы под дождем
  1270. Прибрежные ивы
  1271. Жду, когда зацветут вишни
  1272. Из многих моих стихотворений о вишневых цветах
  1273. Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи
  1274. Увидев старую вишню, бедную цветами
  1275. Когда слагали стихи на тему картины на ширмах, я написал о тех людях, что лишь издали смотрят, как сановники Весеннего дворца
  1276. Из многих моих песен на тему: «Облетевшие вишни»
  1277. Горные розы [1769]
  1278. Лягушки
  1279. Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны [1770]
  1280. Лето
  1281. Стихи о кукушке
  1282. Дожди пятой луны
  1283. Источник возле горной хижины
  1284. Болотный пастушок в глубине гор
  1285. Стихотворение на тему: «Путник идет в густой траве»
  1286. Смотрю на луну в источнике
  1287. Ждут осени в глубине гор
  1288. Сочинил во дворце Кита-Сиракава [1774] , когда там слагали стихи на темы: «Ветер в соснах уже шумит по-осеннему», «В голосе воды чувствуется осень»
  1289. Осень
  1290. Луна
  1291. Ожидаю в одиночестве ночь полнолуния
  1292. Пятнадцатая ночь восьмой луны
  1293. Глубокой ночью слушаю сверчка
  1294. Цикады в лунную ночь
  1295. Олень лунной ночью
  1296. Лунной ночью думаю о давней старине
  1297. В сумерках вечера слышу голоса диких гусей
  1298. Туман над горной деревней
  1299. Олень и цветы хаги
  1300. Хризантемы
  1301. На осенней дороге
  1302. Последний день осени
  1303. Зима
  1304. Листья осыпаются на рассвете
  1305. Горная хижина в зимнюю пору
  1306. Листья облетают над водопадом
  1307. Сочинил в храме Сориндзи [1778] стихи на тему: «Полевые травы во время зимних холодов»
  1308. Песня зимы
  1309. Дорожный ночлег в студеную ночь
  1310. Луна над зимними лугами
  1311. Зимняя луна озаряет сад
  1312. Соколиная охота в снежную пору
  1313. Когда уже все было занесено снегом, я послал эти стихи одному другу. Осенью он сулил навестить меня, но не сдержал слова
  1314. Послал как новогодний дар одному знакомому человеку
  1315. Песни любви
  1316. Разные песни
  1317. Когда я посетил Митиноку [1781] , то увидел высокий могильный холм посреди поля. Спросил я, кто покоится здесь. Мне ответствовали: «Это могила некоего тюдзё». — «Но какого именно тюдзё
  1318. Песня разлуки, сложенная по случаю отъезда одного из моих друзей в край Митиноку:
  1319. Сочинено мною, когда на горе Коя [1787] слагали стихи на тему: «Голос воды глубокой ночью»
  1320. Стихи, сложенные мною, когда я посетил край Адзума
  1321. Когда я шел в край Адзума, чтобы предаться делам подвижничества, я сложил стихи при виде горы Фудзи
  1322. Сикиси-найсинно [1789]
  1323. Песня весны
  1324. Сочинено во временной обители для жриц [1790] накануне праздника Мальвы
  1325. Потаенная любовь
  1326. Фудзивара Иэтака [1794]
  1327. Минамото Мититомо
  1328. Фудзивара Хидэёси
  1329. Фудзивара Садаиэ [1795]
  1330. Эти стихи сложены мною, когда после долгого отсутствия я, по приглашению некоего придворного, посетил празднество высочайшего любования вишнями в саду ведомства и
  1331. Дзюнтоку-ин [1805]
  1332. Стихотворение это содержалось в высочайшем письме, посланном во дворец Девяти подвижнических деяний
  1333. Нюдо-саки-но Дайдзёдайдзин
  1334. Кодай-готаю Кэнсэйдзё
  1335. Минамото Санэтомо [1808]
  1336. Воспеваю первый день первой луны нового года
  1337. Песня о сердце в глубине сердца
  1338. Песня о «срединном пути» согласно Махаяне [1809]
  1339. Смотрю, как набегают валы на скалистый берег
  1340. Стихи о том, как солнце спускается к вершинам гор
  1341. Увидев, что на кухонной доске распластан дикий гусь, утративший свое подобие
  1342. Возле дороги с безудержным плачем искал свою мать малый ребенок. Случившиеся там люди поведали мне, что оба его родителя покинули наш свет
  1343. В думах о том, как люди, впавшие в нищету, умудряются жить на свете
  1344. Во время наводнения, приключившегося в седьмую луну первого года Кэнрэки
  1345. О чувстве сострадания
  1346. Я даже не слышал о долговременной болезни одного человека, как вдруг сообщили мне, что он скончался на рассвете, и тогда я сказал:
  1347. Смотрю, как ветер треплет горные розы
  1348. Мрак
  1349. Размышляя о своей греховности
  1350. Стихи, сочиненные мною, когда я увидел на берегу множество огней
  1351. Сётэцу [1812]
  1352. Три поэта в Минасэ [1813]
  1353. Из поэзии XVII–XVIII вв
  1354. Трехстишия (Хокку)
  1355. Басё [1814]
  1356. Отцу, потерявшему сына
  1357. Покидая родину
  1358. Весной собирают чайный лист
  1359. Печалюсь, глядя на луну; печалюсь, думая о своей судьбе; печалюсь о том, что я такой неумелый! Но никто не спросит меня: отчего ты печален? И мне, одинокому, становится
  1360. В хижине, крытой тростником
  1361. В хижине, отстроенной после пожара
  1362. В доме Кавано Сёха [1816] стояли в надтреснутой вазе стебли цветущей дыни, рядом лежала цитра без струн, капли воды сочились и, падая на цитру, заставляли ее звучать
  1363. Недолгий отдых в гостеприимном доме
  1364. На чужбине
  1365. Памяти друга
  1366. Другу, уехавшему в западные провинции
  1367. Хожу кругом пруда
  1368. Кувшин для хранения зерна
  1369. Осиротевшему другу
  1370. В похвалу поэту Рика
  1371. На родине
  1372. Ловля светлячков над рекой Сэта [1819]
  1373. Осенним вечером
  1374. В похвалу новому дому
  1375. На горе «Покинутой старухи» [1820]
  1376. Другу
  1377. Поэт Рика скорбит о своей жене
  1378. В день очищения от грехов
  1379. Отец тоскует о своем ребенке
  1380. Ранней весною
  1381. Крестьянская страда
  1382. Возле «Камня смерти»
  1383. Ветер на старой заставе Сиракава [1823]
  1384. По пути на север слушаю песни крестьян
  1385. На старом поле битвы
  1386. В гостинице
  1387. Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё [1827]
  1388. В осенних полях
  1389. Шлем Санэмори [1828]
  1390. Расстаюсь в пути со своим учеником
  1391. Расставаясь с другом
  1392. В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол
  1393. На берегу залива Футами, где жил Сайгё
  1394. В горной деревне
  1395. Играю с детьми в горах
  1396. Один мудрый монах сказал [1830] : «Учение секты Дзэн, неверно понятое, наносит душам большие увечья». Я согласился с ним
  1397. В монастыре
  1398. К портрету друга
  1399. В дорожной гостинице
  1400. В ночь полнолуния
  1401. Луна шестнадцатой ночи
  1402. Хозяин и гость
  1403. Собрались ночью, чтоб любоваться снегом
  1404. Вернувшись в Эдо после долгого отсутствия
  1405. Зимняя буря в пути
  1406. Под Новый год
  1407. В горах Кисо [1834]
  1408. Посадка риса
  1409. Переезжаю в новую хижину
  1410. Памяти поэта Тодзюна [1837]
  1411. Перед Новым годом
  1412. Пришел я любоваться вишнями Уэно. Люди отгородились занавесями, поют веселые песни. А я поодаль, в густой тени сосны, сижу один
  1413. Прощаясь с друзьями
  1414. Ученикам
  1415. Актер танцует в саду [1840]
  1416. Глядя, как пляшет актер, вспоминаю картину, на которой нарисован танцующий скелет
  1417. В доме поэтессы Сономэ [1842]
  1418. На одре болезни
  1419. Стихи из путевого дневника «Кости, белеющие в поле»
  1420. Отправляясь в путь
  1421. В долине, где жил Сайгё
  1422. Прядка волос покойной матери
  1423. В саду старого монастыря
  1424. Ночлег в горном храме
  1425. Источник, воспетый Сайгё
  1426. На могиле императора Годайго [1844]
  1427. Возле развалин старого храма
  1428. Хозяину сливового сада
  1429. Посещаю отшельника
  1430. Узнаю о смерти друга
  1431. Покидая гостеприимный дом
  1432. Стихи из путевого дневника «Письма странствующего поэта»
  1433. В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в далекий путь
  1434. В саду богача
  1435. Перед Новым годом
  1436. Там, где когда-то высилась статуя Будды
  1437. В саду покойного поэта Сэнгина [1850]
  1438. Посещаю храмы Исэ [1851]
  1439. С грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим
  1440. Встретившись с местным ученым
  1441. Встречаю двух поэтов, отца и сына
  1442. Посещаю бедную хижину
  1443. В святилище Исэ
  1444. Ручей возле хижины, где обитал Сайгё
  1445. Когда епископ Гандзин, основатель храма Сёдайдзи, плыл в Японию, он больше семидесяти дней провел в пути, и глаза его выел соленый морской ветер. Увидев статую его, я
  1446. Расстаюсь в Нара со старым другом
  1447. Флейта Санэмори
  1448. От бухты Сума до бухты Акаси можно добраться пешком, так близко они друг от друга. Поэтому я сказал:
  1449. Провожу ночь на корабле в бухте Акаси
  1450. Ранран [1856]
  1451. Сампу [1857]
  1452. Кёрай [1858]
  1453. Иссё [1859]
  1454. Рансэцу [1860]
  1455. Кикаку [1861]
  1456. В годовщину смерти Басё
  1457. Оницура [1862]
  1458. Дзёсо [1863]
  1459. Бонтё [1865]
  1460. Какэй
  1461. Изваяние Будды
  1462. Сико [1866]
  1463. Тиё [1867]
  1464. На смерть маленького сына
  1465. Сочиняя стихи [1868]
  1466. Рёта [1869]
  1467. Бусон [1870]
  1468. В далекой деревушке
  1469. Статуя князя преисподней
  1470. На одре болезни
  1471. Гёдай [1873]
  1472. Кито [1874]
  1473. Исса [1875]
  1474. На смерть маленького сына
  1475. Большой Будда в Камакура [1877]
  1476. Наблюдаю бой между лягушками
  1477. В Сотогахама [1878]
  1478. Пятистишия
  1479. Камо Мабути [1879]
  1480. Долгие дожди
  1481. Таясу Мунэтакэ [1880]
  1482. Осенняя буря
  1483. Сложил как-то вечером, когда за чаркой сакэ любовался садом во время снегопада
  1484. Под шорох сосен в саду вспоминаю, как в прошлом месяце, одинокий странник, забрел я в Сусаки и там отдыхал на берегу бухты
  1485. Влюбленный светлячок
  1486. Одзава Роан [1881]
  1487. Луна над деревней
  1488. К картине в стиле «горы и воды»
  1489. Предрассветный дождь над хижиной в горах
  1490. Вол
  1491. Непостоянство
  1492. По нынешним временам в «ута» обязательно строго отбирают слова, а многие вещи из тех, что мы видим и слышим повседневно, и вовсе в стихах не встречаются
  1493. Рёкан [1882]
  1494. Проснулся, увидев во сне брата Ёсиюки
  1495. На склоне лет смотрюсь в зеркало
  1496. К написанному мною самим портрету дзэнского монаха Ситай
  1497. Завещание
  1498. Кагава Кагэки [1883]
  1499. Перелетные гуси поздней ночью
  1500. Летняя луна
  1501. Светлячки над ряской
  1502. Дождь на горной дороге
  1503. В одиночестве смотрю на луну
  1504. Ясная луна над горами
  1505. Зимняя луна
  1506. Гляжу на курильницу для благовоний в виде кошки [1884] , напомнившую мне о поэте Сайгё
  1507. Старец Басё
  1508. Горная вишня
  1509. Окума Котомити [1885]
  1510. Сверчок в лунном свете
  1511. Муравей
  1512. Старик
  1513. Ворота
  1514. Картина
  1515. В думах о будущей жизни
  1516. Прибираю садик возле дома бедняка
  1517. Татибана Акэми [1886]
  1518. В горах
  1519. Из цикла «Радости одиночества»
  1520. В шутку
  1521. Примечания


Rate this book  


Read this book now: Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

Download (2350k) in formats: fb2, epub, mobi, txt, html

close [X]

close [X]




Reviews


Enter your name:     Rate this book

Enter your comments or review:


получать комментарии о книге Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии на e-mail

Anti-spam code Anti spam Capcha