126, 10.У сына Судьюмны — то есть у Юванашвы. 126, 12.Великие риши — в тексте множественное число, но не уточнено, о каких именно ришах идёт речь, сколько ришей участвовало в ритуале. 126, 16.Покоя — эта полушлока букв. переводится: «достиг безмятежности» (nirvanam) мудрый и был тогда весьма счастлив». Место это представляет интерес, как пример употребления слова «нирвана» в небуддийском санскрите. В данном случае дозволительно понимать его как «безмятежность» и уж, конечно, без всякого привкуса потусторонности. 126, 24.Уставу — в подлиннике эти полушлоки рифмуются. 126, 25.Чудо — в калькуттском издании эта шлока (см. Фош, Vana Parva, p. 539) отмечена номером 10 450, следующая шлока — 10 451 соответствует 127, 12. Таким образом, по Фошу: в калькуттском издании пропущено 33 шлоки. 126, 31.Мандхата — имя основано на игре слов: в предыдущей шлоке Индра говорит: Mama yan dhasyati — «меня он будет сосать». Такой способ образования имён является основным у древних народов. Редко встречается ничего не значащее имя, вернее такое, значение которого не расшифровывается. Древние народы верили, что имя в своём значении (семема) и звукосочетании (фонема) выражает сущность носителя имени, а значит властвует над ним. Отсюда обычай древних народов давать тайные имена людям и богам. Египетские памятники рассказывают, к каким ухищрениям прибегала Исида, допытываясь «настоящего» (тайного) имени Ра. В книге мёртвых постоянно утверждается: «Я (умерший) знаю имя твоё (того или иного «хранителя порога»)». В еврейских псалмах неоднократно подчёркивается необходимость знания имени божьего. 126, 33.По миру — то есть раджа победно следовал по соседним княжествам, был непобедим. 126, 39.Хранилище — в подлиннике «творец», но букв. переводу препятствует грамматика русского языка (различие форм винительного падежа для существительных одушевленных и неодушевленных). Индийцы считают, что самоцветы, и особенно жемчуг, образуются океаном. 126, 44.Четыре — см. прим. 103, 1.ГЛАВА 126