home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Бреннвин — спиртное крепче 40 градусов. (Здесь и далее — прим. перев.).

2

Речь идет об известной театральной труппе «Театр „Веселый Худик“» (Glada Hudik-teatern), ее актеры — уроженцы лена Худиксваль с нарушениями развития.

3

Брантинг, Карл Яльмар (1860–1925) — шведский политик, первый премьер от партии социал-демократов (1920).

4

Протяженность шведской мили — десять километров.

5

«Скрипки» (англ.); на слух звучит почти так же, как «The Violence».

6

Соня Хеденбратт-Булин (1931–2001) — известная шведская джазовая певица и актриса с колоритной «фольклорной» фактурой.

7

Гуннар Стрэнг (1906–1992) — шведский политик, депутат риксдага от социал-демократов, в разное время занимал высокие государственные посты, в том числе министерские; последняя должность — министр финансов (1955–1976).

8

На острове Чюммендё летом 1871 года отдыхал Август Стриндберг; впоследствии он сатирически изобразил его обитателей в своей книге «Жители острова Хемсё».

9

Во время Финской войны «хлебницей Молотова» финны иронически называли советские бомбы (поскольку в советской прессе факт бомбардировок не признавали, утверждая, будто самолеты сбрасывают на территорию Финляндии продовольствие).


Слова благодарности | Сто лет и чемодан денег в придачу |