home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

«Планетографическое описание Фобоса». Поль Данже.

2

Versus Venus — против Венеры (лат.).

3

Биштокутар — таджикская карточная игра.

4

Тепе — холм, образовавшийся на месте древнего поселения.

5

Ритмичный напев (нечто вроде русского «тра-ля-ля!»).

6

Его превосходительство (яп.).

7

Спокойно, лейтенант, ради бога, спокойно! (англ.).

8

Невозможно! Джерри, скажи им, что это невозможно! (англ.).

9

Что это? (англ.).

10

Не знаю… Надеюсь — не война (англ.).

11

Японский водяной.

12

Тангуты — кочевой народ, населяющий плоскогорья Тибета. Авторы никоим образом не рискнут поручиться за грамматическую и фонетическую правильность приводимых здесь тангутских фраз. Предлагаемый рассказ пришел к ним (авторам) издалека и при передаче, надо думать, пострадал особенно сильно именно в этой части.

13

Род набедренной повязки, предмет национальной японской одежды.

14

От Pasific — Тихий океан.

15

«Сверхсветовая скорость» — это скорость, вычисленная по расстояниям, измеренным земным наблюдателем, и по промежуткам времени, измеренным по часам на ракете. Такая скорость, естественно, может превышать скорость света, но с точки зрения наблюдателя на ракете, она, разумеется, все равно останется в пределах 300 тыс. км/сек.

16

Маленький инженер (фр.).

17

Хорошо сказано (фр.),


«Путь На Амальтею» | Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Собрание сочинений в одиннадцати томах. Том 1. 1955-1959 |