home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава IX — Страсть и отчаяние

Уберто долго не мог очнуться. И вот он наконец открыл глаза и резко вдохнул.

— Успокойся, друг, — сказал Генри.

— Что случилось? — спросил Уберто.

— Почти ничего, если не считать того, что произошло с тобой. Ты прикоснулся к тому кристаллу и простоял так где-то пять минут, а, наверное, как только ты закончил, то он тебя отбросил. Ты, ты что-нибудь видел?

— Не знаю. Всё было таким настоящим. Не пойму. Я же был стар и немощен. Я видел предательство своего родного сына! Он убивал невинных людей и убил. Габриэля. Я чувствовал боль. Невероятную и пронзительную. Что это было, Генри?

— Думаю, ты смог предвидеть будущее и что произойдёт с твоей семьёй. Я думаю, что это знак. Ты должен предотвратить это. Не дай своему сыну разрушить то, чем ты так дорожишь.

Друзья услышали какой-то шум снаружи у входа и тут же подошли к нему. Только что-то прогремело, как огромный сугроб, похоронивший их, был разрушен. Было очень светло, и этот свет показался Уберто и Генри намного ярче обычного. Прищурив глаза, они смогли разглядеть человек пять во главе со старым капитаном. Осмотрев пещеру, капитан посмотрел на тех двоих.

— Ну что, ребята, — сказал капитан, — вы ещё долго будете грабить пещеры?

Уберто слегка улыбнулся и кивнул головой в сторону капитана, как бы поблагодарив его за помощь. Генри же начал смеяться. Наверное, от счастья, что выжил. Взяв Дрейка, они начали спускаться вниз. Через несколько часов они оказались у себя в каютах. Переодевшись, Уберто решил подняться на мостик к капитану. Было слышно, как он разговаривал с одним моряком.

— Стоит отметить новую землю и рассказать всем, — сказал капитан. — Ведь не только один Магеллан будет пожинать все лавры. О, господин де Лоренцо, вы чего-нибудь хотели?

— Спасибо, — сказал Уберто, — за то, что помогли нам. Вы знаете что-нибудь об этом странном месте?

— Мало что могу сказать, но мне больше всего кажется, что из-за шторма мы сильно сбились с курса и всё время плыли прямо. Мы попали туда, откуда ещё никто никогда не возвращался. Согласно легенде все те, кто однажды тут оказался, меняются навсегда. Но всё же никогда не возвращались. Некоторые корабли, не заплывая туда, возвращались обратно. Команда, говорят, выпила всё спиртное. Они сказали, что видели самые старые суда и корабли, которые проплывали в округе. А люди были одеты в старое тряпьё или доспехи. Кто-то говорил, что это римляне, судя по кораблю и доспехам. Я мало этому верю, но точно знаю одно — это крайне опасная точка. Мореплаватели окрестили её одним названием — треугольник.

— Почему треугольник? — спросил Уберто.

— Туман, который сгущался с разных сторон, имел свои грани, но они были нечётко выражены. Не знаю, как они это обозначили.

— Спасибо, капитан.

— Спускайтесь в каюту и отдыхайте. Мы будем держать курс на Италию.

— Нет! — сказал удивлённо Уберто. — Мы должны попасть в Германию. Там мой дядя Лаццаро. Он должен помочь нам.

Скрыв правду о дяде, Уберто пошёл прочь, а капитан отдал приказ менять курс. Корабль уверенно шёл в нужном направлении. Де Лоренцо тем временем направился в каюту, где отдыхал Генри, чтобы узнать, всё ли с ним в порядке. Отперев дверь, Уберто увидел, как Генри сидит на койке и пытается двигать всей рукой. Одно движение, и сильная боль охватила Дрейка.

— Как твоё плечо? — спросил Уберто.

— Бывало получше, — ответил Генри.

— Ты, ты что-нибудь хотел?

— Идём, выйдем. Тебе будет полезно пройтись немного.

Генри положил руку на плечо Уберто, и они пошли к палубе. Дрейк всё ещё хромал, но пытался скрывать боль. Всё было спокойно и светило солнце. Небольшие тучи скрывали его, и чувствовался небольшой ветер.

— В этом мире невозможно жить, но ведь негде больше, — сказал Генри.

— Это отчасти правда, — согласился Уберто. — Я всегда был уверен, что войны кровопролитны, жестоки, но никогда не знал, зачем они нужны. Но я обрёл мир, встретив свою судьбу. У меня есть дети, которых я люблю. Я постараюсь их оберечь от угроз и предотвратить страшное будущее. А ты, Генри. В тебе больше неизвестного, чем понятного.

— Это долгая история, но я постараюсь короче. Как бойкий скиталец, я обошёл много мест, коих уже не счесть. Некоторые не могу вспомнить даже, но, думаю, когда-нибудь всё же вспомню. Родителей у меня нет, да и не помню их я. Рос я в чуждых мне местах, уповая на судьбу.

Будучи подростком, я стал воровать и учиться обходиться с мечом куда более искусно. Я не был впечатлительным, да и не акцентировал внимание на деталях, пока не повзрослел. Однажды я встретил девушку божественной красоты. Случайно это получилось. Я — вор и спас её от других воров. Нам было очень хорошо до того времени, пока я не потерял её. Через несколько лет её убили. Какая-то жалкая шайка. Если бы я тогда не задержался и вовремя встретил её на набережной, то смог бы уберечь её от них. Но. Если бы я мог всё вернуть! С того момента я понял, что никогда нельзя уповать на веру, потому что это обман. Люди ищут силу, исповедуя религию или поклоняясь кому-то. Но верить надо в самого себя. Найти силы бороться и одолеть тех, кто забрал близких.

Генри задумался, опустил голову и закрыл глаза, прищурив их, а когда открыл снова, Уберто увидел, как у него начала скатываться слеза. Наверное, это была самая горькая слеза воспоминаний. Казалось, что Дрейк — сильный мужчина, но порой даже самые мужественные плачут. Уберто повернулся лицом к палубе и положил руку на здоровое плечо Генри. Затем ушел, наконец, в свою каюту.

Уберто разделся, сняв с себя тяжёлые, как ему казалось, оковы. Умывшись, де Лоренцо отправился спать. Долго он не мог уснуть, вспоминая то предсказание. Наверное, боялся ещё раз увидеть страшную судьбу во сне. Наконец, Уберто крепко уснул, и ему так ничего и не приснилось. Проснувшись ночью, де Лоренцо решил выйти на палубу, чтобы подышать свежим воздухом. Холодный ветер пронзил тело Уберто от головы до пальцев ног, но ему это понравилось. Он почувствовал свежесть, и это взбодрило его. Он вздохнул несколько раз и начал смотреть на звёзды. Он смотрел и думал о том, насколько море безмятежное, нескончаемое и воистину прекрасное. Надо было как можно скорее прибыть в Германию и застать дядю, чтобы узнать всё и, если потребуется, вывести его на чистую воду.

Прошла ночь. Утро. Затем прошло ещё несколько дней, и наконец мореплаватели смогли прибыть в порт. Там Уберто больше не боялся скрываться. Место было тихое, и люди были спокойны. Наверное, это была самая спокойная страна, которую видывал де Лоренцо.

— Бывал тут? — спросил Уберто.

— Когда страна переживала не самые лучшие моменты, — ответил Генри. — Но, думаю, сейчас всё хорошо. Здесь нас ничего не будет беспокоить.

— Думаю, нам стоит где-нибудь остановиться. Надо найти постоялый двор.

Де Лоренцо и Дрейк отправились искать двор, а корабль с капитаном отчалил и скрылся где-то в тумане.

Путешественники гуляли в городе. Они смогли отметить необычайно красивую культуру страны. И Уберто вспомнил, как у Моритьелло был примерно такой замок, как, например, та церковь. Он не заметил, как задел кого-то. Это была молодая девушка. Её невинные ярко-голубые глаза посмотрели на Уберто. Светлые волосы начали разветвляться от ветра.

— Извините, — сказала девушка. — Я вас не заметила.

Де Лоренцо смог разглядеть её улыбку, и это произвело на него впечатление. Наверное, что-то особенное очаровало его, как вдруг.

— Эй, Уберто, — сказал Генри, — нам надо идти.

И Уберто пошёл вместе с Генри, оглядываясь на ту девушку. Дойдя до постоялого двора, Уберто оплатил комнаты, и ребята решили выпить настоящего немецкого пива. Почему бы не потешить себя таким удовольствием, тем более — после таких приключений. После второго выпитого стакана Уберто понял, что больше уже не сможет. Тогда де Лоренцо и Дрейк, не спеша, отправились в свои комнаты, чтобы как следует отдохнуть.

Утреннее солнце разбудило Уберто, и он медленно открыл глаза. Вот он уже не лежал, а сидел на кровати. Его ясный ум наполнился мыслями об Элен — всё, что он вспоминал, вызывало улыбку на его лице, но вдруг эти мысли исчезли, и он начал думать о той миловидной девушке — незнакомке, которую вчера встретил. Это вызвало грусть на его лице, но и небольшие нотки заинтересованности. Он думал, что неспроста всё это, и надо было обязательно поговорить с ней.

Уберто встал с кровати и начал одеваться. Посмотрев в зеркало, де Лоренцо увидел совсем одинокого странника, который, как говорил Генри, скитается и ищет истину. А вдруг нет истины? Уберто наверняка подумал бы об этом, пока не заметил то, что у него уже выросла небольшая, но всё же окладистая борода. Стоило привести себя в порядок, чем Уберто сейчас и занялся. Он пошёл в ванную комнату и принял горячую ванну. После неё он снова встал у зеркала и взял ножницы. Де Лоренцо показалось, будто он пользовался этим инструментом давно. «Леонардо», — с ухмылкой вспомнил Уберто и тут же принялся аккуратно убирать бороду. Закончив, он начал одеваться и пошёл в зал постоялого двора. Там его ждал Генри, который сидел за столом и играл с монетой. Уберто показалось, будто он о чём-то задумался. Затем он подошёл к нему.

— Неужели мы сможем предотвратить что-то немыслимое? — спросил Генри.

— Если не мы, то кто сможет это сделать? — ответил Уберто. — Только мы знаем то, что не знает никто более в этом городе.

— Эти люди. Они ведь знают, что наши жизни, как и их, ничего не стоят. Мне кажется, что мы всего лишь пешки в этом деле, и от нас ничего не зависит.

— Просто пойми то, что мы вовлечены в эту игру ещё с того момента, как познакомились. Я, возможно, ещё раньше. Нам нужно найти ответы на вопросы. Мне нужно найти ответы.

— То есть, ты преследуешь личные мотивы, для того чтобы отомстить? — спросил Дрейк.

— Почти. — с неловкостью ответил Уберто. — Они убили моего отца и, думаю, дядя причастен к этому. Его надо найти. Он укажет истину, и мы сможем одолеть врага.

— Так тому и быть. Кстати, нам надо пойти и посмотреть окрестности. Кто знает — быть может, мы найдём твоего дядю.

После этого Уберто и Генри отправились искать хоть что-нибудь, что могло указать на присутствие ордена и, возможно, Лаццаро. Был вечер, и улицы, одна за другой, были освещены тёплым светом. Мирно прогуливаясь, путешественники услышали женский крик и тут же направились прямиком туда. Лоренцо увидел, как кто-то толкнул девушку. Он узнал ту самую девушку, с которой однажды встретился и ринулся спасать её. Генри ещё не мог так быстро двигаться, да и боль в плече давала о себе знать. Наконец Уберто добежал туда и увидел странную тёмную фигуру, облачённую в мрачную одежду. Незнакомец хотел убить беззащитную девушку, но Уберто помешал этому. Напав на злодея, он постарался выбить у него оружие, но тот оказался сильнее. Они начали драться, пытаясь убить друг друга. Из капюшона можно было увидеть лишь страх, который наводил на всех убийца. Де Лоренцо, к сожалению, пропустил пару ударов, от чего даже согнулся. Девушка потеряла надежду. Прикрыв руками лицо, она наблюдала за всем этим. Но Уберто нашёл в себе силы — он достал кинжал, который был прикреплён к ботинку и ударил им несколько раз убийцу. А от гнева ударил им в последний раз, пробив убийце горло. После такой схватки Уберто подошёл к девушке, поднял её и посмотрел в её глаза.

— Кто это был? — спросил Уберто — С вами всё в порядке?

— Кем бы вы ни были, — сказала всё ещё испуганным голосом девушка. — Danke sch"on.

— Не за что, милая леди. И всё же, что случилось?

— Я шла во двор, избрав короткий путь, но меня как будто кто-то подстерегал. Мне стоило быть аккуратнее, тем более, сейчас уже ночь. Я так испугалась.

К сожалению, Генри не смог помочь другу. Он упал как раз на подходе к переулку из-за того, что у него не было больше сил, да и сильная боль уже затмила его разум. Уберто с девушкой отвели Дрейка в постоялый двор. Уложив его отдыхать, де Лоренцо спустился вниз и сел за один стол с девушкой.

— Кто вы? — спросил Уберто — Я видел вас когда-нибудь?

— Я Ребекка, — ответила девушка. — А вас как зовут, господин?

— Уберто.

— Вы. Вы спасли мне жизнь, убив его. Как я могу вас отблагодарить? Что я должна сделать?

— Нет. Ни в коем случае. Вы мне ничем не обязаны. Просто в наше время очень опасно скитаться просто так в тёмное время суток, поэтому вам стоит быть несколько аккуратнее. Я уже много чего повидал и могу сказать, что только со временем мы осознаём всю важность жизни и понимаем её цену.

— Что привело вас в наши края? — спросила Ребекка.

— Когда я был ещё совсем мал, мой дядя научил меня искусно обращаться с мечом. Однажды я услышал, что он собирается переезжать и жить в Германии. Когда погиб мой отец, то он отчаялся и ушёл с грустью, так и не попрощавшись. Дорога была широка, но повороты привели меня именно к нему.

— Думаю, вы сможете найти своего дядю. Возможно, вам поможет один мой знакомый. Он крупный землевладелец. Но сейчас вам нужно отдохнуть — сегодня вы испытали сильный стресс.

— Не думаю, — сказал Уберто. — Когда момент настиг убийцу, то у меня даже не дрогнула рука. Такое ощущение, будто я был безжалостным убийцей, а он — жертвой.

— Вам просто надо успокоиться и не думать о плохом.

— Вы такая заботливая, — улыбнулся Уберто.

— Просто кто-то спас мою жизнь.

И они так мило беседовали до утра. Как только начало светать, Ребекка и Уберто попрощались. Де Лоренцо пошёл в свою комнату и прилёг отдохнуть. Сложив руки вместе, Уберто вздохнул, вспоминая Ребекку. Наверное, она была воплощением нежности и грации.

Отложив свои важные дела, он стал общаться с ней, и так продолжалось всю неделю. Изо дня в день они встречались вечером и гуляли в городе. Ребекка показывала интересные места и пейзажи, описывая их как самые впечатляющие. Уберто слушал её, и ему было очень интересно. А после они возвращались в постоялый двор и снова общались до самого утра. Однажды их интересы совпали — когда они прогуливались в парке, Ребекке стало холодно, и Уберто надел на неё свою верхнюю одежду. В очередной раз она рассказывала ему об удивительных местах, но Уберто уже не слушал её.

Ему было интересно совсем другое — она. Недолго думая, де Лоренцо остановил её, взяв за руку. Взгляд девушки был прикован к Уберто, и она почувствовала то, чего он хочет. Закрыв глаза, они стали медленно приближаться друг к другу. Почувствовав тёплое дыхание де Лоренцо, Ребекка поцеловала его. Наверное, это был самый сладостный поцелуй, который только ощущал Уберто. Губы Ребекки были настолько нежны, что было невозможно оторваться, и он с большей нежностью стал её целовать. Его рука скользила по её лицу. Но вдруг поцелуй прекратился и де Лоренцо взглянул ещё раз на неё. Ребекка медленно открыла свои ярко-голубые глаза и также смотрела на него. Недолго думая, они стали возвращаться обратно. Войдя в комнату, где жил Уберто, Ребекка стала её рассматривать. Она обратила внимание на меч и два кинжала, которые лежали на комоде. Уберто подошёл к нему и достал ещё два кинжала, прикрёплённые к ботинкам. Ребекка ещё раз устремила свой взор на Уберто, и её руки потянулись к небольшому узелку, который находился на спине. Медленно развязав его, она могла снять своё платье, что и сделала. Де Лоренцо поднялся и увидел её прекрасное тело и страсть в её глазах. Затем подошёл к ней и начал страстно целовать. Через некоторое время Уберто уже лежал на кровати, и Ребекка села на него. Её руки нежно водили по его могучему телу. Затем она наклонилась и поцеловала его. Можно сказать, что они стали единым целым, когда кровь вскипела, и их невозможно было остановить. Дыхание становилось всё учащённее, и у каждого иногда проскальзывала дрожь. Наверное, это была самая страстная ночь, которую только мог кто-либо испытать. Никогда ещё искра не была столь сильной.

После Ребекка лежала рядом с Уберто и смотрела на него, а он ещё раз нежно поцеловал её, возможно, поблагодарив за столь незабываемое мгновение.

Наступило утро, и пара, которая спала обнявшись, проснулась. Одеваясь, каждый вспоминал с улыбкой тёплые моменты. Но, казалось, что это была их последняя встреча, ведь прошло много времени, а Уберто надо закончить своё роковое дело. Он обнял Ребекку, но вдруг почувствовал помутнение. Внутри него всё раздиралось от чувства вины — он изменил Элен. Ребекка тут же обратила на него внимание.

— Что случилось, Уберто? — с небольшим страхом спросила Ребекка.

— Я. — Уберто схватился за сердце. — Я изменил своей жене.

Он отчаялся и прикрыл рукой лицо. А Ребекка не знала, что сказать. Она была потрясена этим моментом и, в какой-то степени, чувствовала себя виновной.

— Тебе не стоило этого делать. Где. Где твоё кольцо, Лоренцо?

— Оно всегда было. — Уберто обратил внимание, что кольцо пропало. — Оно всё время было надето на пальце. Куда оно могло пропасть?

С этими словами Уберто ринулся искать кольцо в комнате, но не мог найти. Было видно, что у Ребекки стали наполнятся слезами глаза.

— Уберто, милый, — сказала Ребекка.

— Успокойся. Ты не виноват во всём этом. Между нами пробежала страсть и всё. Ты… Ты должен понять и принять это. Не переживай.

Ребекка подошла к Уберто и положила руку на его плечо. Она закрыла глаза и думала о той ночи, пытаясь хоть как-то загладить конфликт.

— Просто. Подумай о том, как нам было хорошо вместе.

— Но. Ты не понимаешь, — Уберто начал разводить руками. — Она — моя судьба и. Чем только я думал.

Де Лоренцо закрыл глаза и опустил голову. Ребекка уже отчаялась и в последний раз попыталась что-нибудь сказать:

— Уберто. Я.

— Просто. Просто уходи, — еле выдавил из себя Уберто эти слова.

И Ребекка, приоткрыв немного рот от удивления, снова прикрыла руками лицо и вся в слезах убежала. Она толкнула Генри, который направлялся в комнату Уберто и устремил свой взгляд на неё.

— Что случилось, Уберто? — спросил Генри.

— Нам надо отправляться, — не желая говорить на эту тему, Уберто стал собирать вещи.

Генри же сделал вид, будто ничего не произошло, но всё же был обеспокоен этим. Просидев до вечера в баре, путешественники собрались уходить. Уберто вёл Генри вглубь города, по тем местам, где гулял с Ребеккой. Вспоминая её, он решил свернуть и пойти в парк. Дойдя туда, он увидел Ребекку, которая прогуливалась там и наверняка тоже вспоминала ту ночь. И тут же де Лоренцо начал идти быстрее ей навстречу. Обратив внимание на Уберто, Ребекка тоже начала бежать к нему. Когда они, наконец, стали ближе, Ребекка буквально прыгнула в объятия Уберто. Она настолько крепко обняла его, как будто он был всем для неё.

— Прости. — прошептал Уберто.

— Я понимаю, — Ребекка поцеловала щеку Лоренцо. — Всё хорошо.

— Я просто не хотел.

— Я знаю.

Генри стоял неподалёку и смотрел на эту пару. Он не слышал, о чём они говорили, и просто начал смотреть на звёзды.

— Береги себя, — сказала Ребекка.

— Обещаю, — сказал Уберто.

С этими словами они ещё раз обняли друг друга и попрощались. Уберто подошёл к Генри, и они пошли далее вглубь немецкого городка.


Глава VIII — Сон | Уберто и маленькие рыцари | Глава X — Отмщение