home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Комментарии

1

Лемурия – материк, якобы существовавший на месте значительной части Индийского океана, от юго-восточной Африки и Мадагаскара до Зондских островов. Гипотезу об этом «затонувшем материке» высказал в 1840-х гг. французский исследователь Ж. И. Сент-Илер. В середине XIX в. английский зоолог Ф. Склэтер назвал этот предполагаемый материк Лемурией (по роду полуобезьян, распространенному на Мадагаскаре). Эту гипотезу о Лемурии разделяли выдающиеся ученые Т. Гексли (Хаксли), Р. Вирхов и Э. Геккель, которые предполагали, что именно здесь находилась прародина человечества. Исследования дна Индийского океана не подтвердили эту гипотезу. Миклухо-Маклай, видимо, скептически относился к данной гипотезе.

2

Миклухо-Маклай писал в 1881 г.: «Название «Берег Маклая» было употреблено мной еще в 1872 г. с целью дать более удобную ссылку в научном описании, чтобы не нужно было постоянно повторять географическое положение исследованной части побережья между мысом Круазиль и мысом короля Вильяма – полосы земли с береговой линией, превышающей 150 миль, простирающейся вглубь до высочайших хребтов и имеющей в ширину в среднем 50–60 миль; это описание было принято научным миром».

3

Элефантиаз (от греч. el'ephas – «слон») – «слоновая болезнь», заболевание человека и некоторых видов животных; значительное увеличение отдельных частей тела (чаще ног) из-за резкого утолщения кожи и подкожной клетчатки в связи с хроническим воспалением лимфатических путей и застоем лимфы.

4

Миклухо-Маклай с первых дней жизни среди папуасов ввел в употребление слово табу, принятое в науке для обозначения запретов у первобытных народов на различные предметы, слова и действия.

5

Барла – платформа, на которой папуасы сидят, спят и едят.

6

Коко (Chlamydodera) – птица из семейства райских птиц (Paradisaeidae).

7

Имеется в виду особый музыкальный инструмент, который Миклухо-Маклай впоследствии называл словом монки-ай (или мунки-ай).

8

Сигнальный барабан – барум.

9

В дневнике, в письмах и в статьях для печати Миклухо-Маклай называл его мысом Уединения или Отшельничества.

10

Кёри, правильнее карри (индийск.) – здесь: острая приправа, широко распространенная в Южной Азии.

11

Нежелание папуасов давать волосы Миклухо-Маклаю связано с боязнью магии: согласно распространенным среди многих народов мира верованиям, тот, кто получает какую-нибудь частицу человеческого тела, способен с помощью колдовства нанести вред их владельцу, вплоть до смерти. Миклухо-Маклаю удалось постепенно преодолеть эту боязнь, предлагая в обмен собственные волосы.

12

Буамрамра (правильно бам гхамбера) – крыша из листьев саговой пальмы. Такие крыши имели мужские дома (по-бонгуански боджьоу) – большие хижины, где могли находиться только мужчины. Здесь хранились культовые музыкальные инструменты и другие предметы, которые запрещено было видеть женщинам и детям. Миклухо-Маклай ошибочно принял термин, называющий такую крышу, за наименование мужского дома. В этом значении слово буамрамра встречается во всех дневниках и других сочинениях Миклухо-Маклая.

13

Таро (Colocasia esculenta, местное название бау) – основная огородная культура у обитателей Берега Маклая.

14

Миклухо-Маклай использует полинезийский термин maria для обозначения материи, которую изготовляли из луба хлебного дерева.

15

Фальшфейер – специальная гильза, заправленная медленно горящим составом; используется для фейерверков, освещения местности, для сигналов.

16

Миклухо-Маклай вспомнил рассуждения о смерти немецкого философа Артура Шопенгауэра (1788–1860); в гл. 49 («Путь спасения») его книги «Мир как воля и представление» есть такие слова: «Смерть каждого человека до известной степени представляет в наших глазах какой-то апофеоз и канонизацию, и оттого мы не без глубокого благоговения смотрим на труп хотя бы самого незначительного человека».

17

Речь идет о немецком профессоре Карле Гегенбауре (1826–1903), курс которого по сравнительной анатомии Миклухо-Маклай слушал в Йенском университете в 1865–1866 гг.

18

Здесь проявилась мировоззренческая и научная позиция Миклухо-Маклая. Некоторые антропологи и биологи аргументами о наличии у папуасов «пучковолосости» обосновывали учение о неравноценности человеческих рас и отнесении папуасов к промежуточной стадии между человекоподобными обезьянами и европейцами. Понимая опасность подобной теории, Миклухо-Маклай пришел в «приятное расположение духа», когда убедился в ложности утверждений, что у папуасов волосы на голове растут пучками.

19

Здесь и ниже Миклухо-Маклай неточно называет мужской дом словом барла (см. комментарии 5 и 12).

20

Aye – готовый (о кушаньях). «Хорошо» – по-бонгуански билен.

21

Аусь – тростниковое растение Saccharum edule из семейства Gramineae. Соцветия этого растения папуасы Берега Маклая едят в вареном или печеном виде.

22

Велькер Герман (1822–1897) – немецкий анатом и антрополог, предложивший новую методику антропологических исследований.

23

Береговые жители умели добывать огонь с помощью трения, но при тесном общении между деревнями люди предпочитали поддерживать постоянный огонь либо доставать его от соседей. Обитатели горных деревень, жившие в большей изоляции, тоже старались поддерживать постоянный огонь в своих деревнях, хотя умели его добывать.

24

Аян – местное название ямса (Dioscorea), многолетнего растения, клубни которого, богатые крахмалом, идут в пишу в печеном виде.

25

Орлан – плод дикорастущего дерева Pangium edule; из его перебродившей мякоти и ядра делали кислый соус, считавшийся большим деликатесом.

26

Гамба – скорлупа кокосового ореха, используемая в качестве чашки и тарелки.

27

В Полинезии, как и во многих других странах мира, люди, обменявшиеся именами, считаются братьями, побратимами. При этом они сохраняют в качестве основного свое прежнее имя.

28

Имеется в виду балансир – бревно, укрепленное двумя поперечными перекладинами параллельно борту лодки. Оно придает лодке остойчивость на воде.

29

Миология – раздел анатомии, изучающий строение мышечной системы.

30

Миклухо-Маклай имеет в виду здесь высказывание А. Шопенгауэра, приведенное в труде «Мир как воля и представление»: «Еще могучее становится впечатление, когда мы видим перед собою борьбу возмущенных сил природы – в больших размерах, когда <…> мы стоим у беспредельного моря, потрясаемого бурей <…> молнии сверкают из черных туч, и раскаты грома заглушают бурю и море. Тогда в невозмутимом зрителе этой картины двойственность сознания достигает высшей ясности».

31

Моль – здесь: мужская набедренная повязка из луба.

32

Маб – на языке бонгу название кускуса, мелкого сумчатого из семейства Phalanycridae; дюг – название новогвинейского казуара (крупной нелетающей птицы с трехпалыми ногами).

33

Камера-луцида (правильнее люцида) – четырехугольная призма, которая, подобно видоискателю современного фотоаппарата, отображает внешние предметы. Миклухо-Маклай часто пользовался этим прибором, облегчавшим срисовывание предметов и лиц, так как, глядя в эту призму сверху, можно видеть изображение предмета, лист бумаги, лежащей под призмой, и движение карандаша наблюдателя.

34

У папуасов Берега Маклая и большинства других районов Новой Гвинеи не было ни наследственных, ни выборных вождей. В то же время из среды соплеменников стихийно выделялись благодаря своему воинскому искусству, успехам в хозяйственной деятельности или знанию магии «большие люди» (тамо боро), которые пользовались особым авторитетом. Важные решения обычно принимались сообща всеми взрослыми мужчинами деревни.

35

Местные жители не умели солить мясо (да и соли как таковой у них не было, некоторое подобие соли они добывали из древесных стволов, долгое время находившихся в морской воде). Папуасы не заготовляли пишу впрок. Этим отчасти объясняются подарки свиней от одной деревни другой.

36

Тамо – взрослые полноправные мужчины; маласи – юноши и неинициированные молодые мужчины (юноши по-бонгуански – гхелагу). Переход в возрастную категорию тамо сопровождался обрядами инициации, во время которых группа инициируемых жила в уединенной лесной хижине, где впервые знакомилась с тайным мужским культом и проходила различные физические испытания. Особо значимым элементом этих обрядов была церемония обрезания (мулум). Папуас, прошедший обряды инициации, получал права взрослого мужчины: участвовать в деревенских сходках и празднествах-пирах, играть самому и слушать игру на всех музыкальных инструментах, иметь полное вооружение, вступать в брак, есть свинину и т. д.

37

Реньо Анри Виктор (1810–1878) – французский физик и химик. Сконструированный им гипсотермометр (прибор, употребляемый для определения точки кипения воды на различных высотах) Миклухо-Маклай использовал для барометрического нивелирования.

38

Публикуемый портрет Налая (от 20 июля) говорит о том, что Миклухо-Маклай осуществил свое намерение.

39

Тиболь – кенгуру небольших размеров, приспособленные к лазанью по деревьям.

40

Каинда – разновидность ямса.

41

Бэр Карл Эрнст (1792–1876) – известный русский естествоиспытатель, основатель эмбриологии, один из учредителей Русского географического общества, работал также в области антропологии, создал свою методику измерения черепов.

42

Во многих районах Новой Гвинеи существовал (и кое-где сохраняется до сих пор) обычай вскармливать поросят грудью. Чаще всего это делалось в тех случаях, когда поросенок дикой свиньи был пойман маленьким. Иногда женщина носила вскормленного ею животного на спине в плетеном мешке (гхун), в котором обычно носят детей.

43

Григер – правильнее Грагед. На современным картах – Кранкет.

44

Эти предосторожности объяснялись особым отношением папуасов к ритуальным предметам, в том числе и к музыкальным инструментам. Передавая орлан-ай чужеземцу, Коды старался сделать это незаметно, так как нарушал обычай и мог вызвать недовольство односельчан.

45

Миклухо-Маклай дал это название архипелагу, побывав там в августе.

46

Имеется в виду великий князь Константин Николаевич (1827–1892), главный начальник флота и морского ведомства (на правах министра) и председатель Российского географического общества.

47

Р. – Рончевский Константин Данилович, моряк, младший офицер, автор очерка «Поиски клипера «Изумруд» за H. Н. Миклухо-Маклаем», опубликованного под литерами А. Р.

48

По донесению П. Н. Назимова от 10 ноября 1872 г. из Нагасаки, «через пять дней по выходе из залива, где оставили натуралиста г. Маклая, начала являться лихорадка, 25 человек явились один за другим с сильными припадками перемежающейся лихорадки. Через три недели болезнь немного ослабла и случаи заболевания стали реже. Из числа 25 человек несколько были опасно больны». Согласно позднейшему отчету доктора Кролевецкого, больных перемежающейся лихорадкой в конце сентября – в октябре было всего 13, причем болезнь «не отличалась интенсивностью» и продолжалась в среднем 18 дней. Доктор видел причину заболевания в заготовке дров «в болотистой почве в лесах Новой Ирландии».

Один из участников плавания вспоминал, что, несмотря на принятые меры, «по прошествии нескольких дней» число больных лихорадкой дошло до 78, а через три недели в Терпате их стало 84.

49

Апирекции (правильнее апирексии) – промежутки между приступами перемежающейся лихорадки.

50

Великий князь Константин Николаевич, будучи главным начальником флота и морского ведомства, носил звание генерал-адмирала.

51

Крюйсбот (из голл. kruisboot) – прогулочный катер.

52

Бернштейн Генрих Агатон Б. (1828–1865) – немецкий врач, путешественник и естествоиспытатель. В 1853 г. приехал на Яву в должности главного врача курорта. Одновременно занимался орнитологией. По предложению колониальной администрации в 1860–1863 гг. занимался исследованием Хальмахеры и окружающих островов. В 1864 г. возглавил экспедицию по исследованию Новой Гвинеи и Южных Молукк. Умер на о. Батанта у северо-западного побережья Новой Гвинеи.

53

Фон РозенбергХерманн (1817–1888) – немецкий путешественник и естествоиспытатель. Более 30 лет жил в Индонезии, занимая различные должности. Дважды посещал Новую Гвинею: в 1858 г. Берег Папуа-Ковиай на пароходе «Этна» и в 1868–1870 гг. – северное побережье Западной Новой Гвинеи. В 1874 г. Розерберг возвратился в Европу.

54

Гесир – о. Гесер; вместе с окружающими островами Серам Лаут, Гором (или Горонг) и восточной оконечностью о. Серам населен народом, который у Миклухо-Маклая и некоторых других авторов называется серамцами, а в современных этнографических трудах получил этноним «гесерцы», что является переводом их самоназвания «оранг гесер» («люди Гесера»). В описываемое время восточная оконечность Серама и острова между нею и архипелагом Кей входили в состав султаната Тидоре. Именно в этом месте существовал центр торговли с районами Ковиай и Онин на Новой Гвинее. Гесерцы как самостоятельный народ сложились вокруг названного торгового центра, он привлекал также выходцев из разных концов Малайского архипелага.

55

Прау (мал. perahu) – общее название для любого вида местных судов.

56

В данном случае под малайцами имеются в виду гесерцы Восточного Серама и амбонцы. Миклухо-Маклай называет малайцами представителей всех береговых народов Малайского архипелага. Они противопоставлены у него папуасам, к которым он относит не только население Новой Гвинеи, но и негритосов Юго-Восточной Азии, а также переходные монголоидно-австралоидные типы на Тиморе и Малых Зондских островах.

57

Урумбай – небольшое парусное судно с заостренными и высокими носом и кормой, без палубы, но с каютой посередине в виде хижины.

58

Саго – основной продукт, получаемый в процессе обработки сердцевины саговой пальмы. Саговую муку прессовали в тесто и хранили в виде колбасок, завернутых в пальмовые листья. Эти колбаски Миклухо-Маклай и называет здесь кусками.

59

Бугисы ( илибугийцы) – народность на Южном Сулавеси.

60

Берег Папуа-Ковиай – старое название западной части Новой Гвинеи к востоку от полуострова Бомбераи (Папуа-Онин). Торговые связи Ковиай с островами Малайского архипелага и тем самым его вовлеченность в великие торговые пути, связывавшие Юго-Восточную Азию с Европой, прослеживаются по крайней мере с XVI в. Из Ковиай вывозили дикий мускатный орех, кору масои – дерева из семейства лавровых, трепангов, перламутр, жемчуг. В Ковиай центры торговли располагались на островках Ади, Наматоте, Айдума, Лакахиа. В настоящее время термин «Ковиай» вышел из употребления. Ныне этот район называется Каимана, по одноименному городку, ставшему центром бывшего Берега Папуа-Ковиай.

61

Миклухо-Маклай вряд ли прав, видя причины миграции населения только в войнах и разбойных морских экспедициях. Необходимо учитывать также специфику прибрежного рыболовства и возделывания клубнеплодов, преобладающих в береговой зоне Западной Новой Гвинеи, которые предусматривают сезонные миграции внутри определенной хозяйственной территории.

62

Голландские колониальные власти проводили начиная с 1848 г. «политику гербовых столбов»: военные корабли, объезжая берега западной части Новой Гвинеи, устанавливали в гаванях, торговых центрах специальные столбы с укрепленным на них нидерландским гербом. Находка Миклухо-Маклая связана со следами этой «политики».

63

Елена Павловна (1806–1873) – великая княгиня, вдова великого князя Михаила Павловича, брата Николая I. Ее дворец в Ораниенбауме был культурным центром Петербурга. Осенью 1870 г. П. П. Семенов представил Миклухо-Маклая Елене Павловне, которая проявила живой интерес к планам путешествий Миклухо-Маклая, оказала содействие его намерениям попасть на «Витязь» и передала рекомендательное письмо П. Н. Назимову – капитану корабля.

64

Миклухо-Маклай постоянно употреблял слово материк применительно к Новой Гвинее, имея в виду отношение «главного» острова к прилегавшим мелким островам.

65

Имеется в виду: Baijer G. Reis van Amboina naarde Z. W. en N. Kust van Nieuw Guinea gedaan in 1858 met Z. M. Stoomschip Etna. Amsterdam, 1862. Властями Нидерландской Индии была послана экспедиция военного парохода «Этна» под командованием капитана Г. Ройера с целью найти место для основания административного центра в западной части Новой Гвинеи. В марте – июле 1858 г. экспедиция посетила берег Папуа-Ковиай, где достигла залива Лакахия. В ходе работы были собраны ценные сведения о районах северо-восточной оконечности полуострова Чендравасих (Вогелкоп) и залива Гумбольдта.

66

Здесь Миклухо-Маклай допустил ошибку. В докладе Русскому географическому обществу в 1882 г. ученый отмечал, что вид кенгуру, который он наблюдал и изучал в Айдуме, «приобрел крепкие когти, но утратил мускулы хвоста и из скачущего животного стал лазящим, почему живет большей частью на деревьях»; тем самым он исправил свою ошибку.

Мюллер Соломон – известный немецкий зоолог середины XIX в.

67

Рассказ раджи – первое в истории науки сообщение, полученное непосредственно от аборигенов, о пигмеях-людоедах Новой Гвинеи (но утверждение раджи, будто мертвых выкапывают и едят, не соответствует действительности).

68

Тифа – небольшой односторонний барабан, представляет собой полый усеченный конус, выдолбленный из твердой древесины. Широкий конец тифы обтянут кожей, узкий конец остается открытым. При игре тифу держат под мышкой левой руки обтянутым концом вперед и бьют по нему кистями рук.

69

Хуком – не имя, а титул; в переводе с малайского означает «судья». В данном случае – титул, присвоенный вождю племени.

70

Минагаси (вернее минахаса) – народность северной части о. Сулавеси.

71

На маленьком островке никто не живет постоянно. Сюда приезжают (как на ярмарку) местные папуасоязычные жители и торговцы из близлежащих районов.

72

Д. X. Колфф – голландский офицер, командовавший в 1826 г. экспедициями в южную часть Молуккских островов и на Папуа-Ковиай.

73

Сагуэр – брага, приготовляемая из сока плодов определенного вида пальмы.

74

Спутники Миклухо-Маклая нашли так называемое вторичное захоронение: покойника хоронят в земле, а затем через год кости и череп перезахороняют в пещерах или скальных выступах.

75

Матабелло – второе название островов Ватубела.

76

Контролер (более точно контролер при внутренней администрации) – должность чиновников колониальной администрации Нидерландской Индии. Видимо, название контролер употреблено в тексте по ошибке вместо резидент. далее говорится о том же самом судне, но с резидентом, а не с контролером на борту.

77

Денденг – консервированное (вяленое) мясо: режется тонкими ломтями, приправляется солью и пряностями, сушится на солнце, а затем жарится в кокосовом масле.

78

Рума битчару (правильнее битчара, мал.) – «дом для разговоров», т. е. общинный дом.

79

Имеется в виду джонка (нидерл. jonk) – деревянное парусное грузовое судно речного и прибрежного морского плавания.

80

Имеется в виду следующее место в книге А. Р. Уоллеса (Wallace A. R The Malay Archipelago, the Land of the Orang-Utan and the Bird of Paradise. L., 1869. P. 287–288): «Маленький остров Кильвару – не более чем песчаная отмель… Хотя он не более чем пятьдесят ярдов в ширину и приподнят над высшей точкой прилива не более чем на три-четыре фута, он имеет источники превосходной питьевой воды – странный феномен, который, по-видимому, предполагает наличие глубоко сидящих подземных каналов, соединяющих его с другими островами».

81

Прента (правильнее перинта, мал.) – приказ, власть. Здесь имеется в виду, что Серам-Лаут находится под властью Кильвару.

82

Туан бесар (мал.) – большой господин. (Здесь, видимо, амбонский резидент.)

83

Кора-кора – разновидность местных судов. (Миклухо-Маклай имеет в виду, что на каждом судне было по 40 человек.)

84

Дополнения, введенные в угловых скобках в текст, основаны на указаниях в источнике, сделанных Миклухо-Маклаем с помощью соединительных линий. Эта работа осуществлена исследователями, подготовившими текст дневников H. Н. Миклухо-Маклая к публикации.

85

Миклухо-Маклай в специальном письме на имя генерал-губернатора Нидерландской Индии среди преступлений, совершавшихся в колонии, обращал внимание и на судьбу детей, продаваемых в рабство.

86

Речь идет о краже вещей Миклухо-Маклая и его слуг одним из серамцев – Стенбергом (см. запись об этом 19 апреля 1874 г.).

87

Кумава – южная гористая часть полуострова Бомбераи.

88

Миклухо-Маклай дал обещание папуасам при отъезде в декабре 1872 г. вернуться.

89

Белыми муравьями англичане, жившие в колониях, называли термитов.

90

Гарагаси – место, где стояла хижина Миклухо-Маклая в 1871–1872 гг.

91

Кокосовые пальмы начинают плодоносить через 7–8 лет после посадки. Миклухо-Маклай, видимо, собирался через несколько лет вернуться на Берег Маклая и прочно там обосноваться.

92

Ай – в языке бонгу название празднеств различного типа.

93

Фраза означает: «Мужчина умер. Приходить нельзя» (бонг.).

94

Пат (бонг.) – топор.

95

Дынга (правильнее динги) – здесь: шлюпка.

96

Дунган (точнее – бонган) (бонг.) – кинжал из кости.

97

Миклухо-Маклай в ряде случаев называет женские юбочки из растительных волокон нале. Более точное название такой юбочки най.

98

Дарем – обитатели деревни Бай так называли общинный мужской дом, в котором жили подростки и неженатые мужчины, ночевали гости деревни, хранились предметы культа.

99

Байдевинд – курс судна относительно ветра, при котором ветер дует на судно косо навстречу.

100

Шримсы – небольшие съедобные креветки.

101

Ямбан тамо багхатар – «жечь людей гор». Слова ямбан тамо («люди гор») обычно употреблялись как ругательство, означавшее «недотепы», «необрезанные».

102

Миклухо-Маклай ошибочно назвал одного из братьев Налай вместо Туй.

103

Как следует из текста, Миклухо-Маклай имеет в виду собирание зоологических экспонатов. В то же время антропологические и этнографические коллекции он собирал тщательно, проявляя заботу об их сохранности. Эти коллекции хранятся в Музее антропологии и этнографии им. Петра Великого.

104

А. А. М. – Александр Александрович Мещерский, один из самых близких друзей Миклухо-Маклая. Их дружба зародилась еще в гимназические годы, окрепла во время учебы в Йенском университете (хотя они занимались на разных факультетах). По окончании университета Мещерский служил в Русском географическом обществе. Во время путешествий Миклухо-Маклая был его доверенным лицом в Европе, выполняя множество поручений, заботился о том, чтобы найти для друга денежную поддержку. Миклухо-Маклай в письмах называет его: «мой старый товарищ и друг», «верный друг мой», «самый дорогой мой друг»…

105

«Скобелев» – новое название корвета «Витязь», на котором Миклухо-Маклай совершил плавание в 1870–1871 гг.

106

Николай Васильевич Копытов (1833–1901), контр-адмирал, командующий отрядом русских судов в Тихом океане. О его уважительном отношении к Миклухо-Маклаю свидетельствуют рапорты в Петербург о ходе плавания (см.: Вальская Б. А. Неопубликованные материалы о подготовке экспедиции H. Н. Миклухо-Маклая на Новую Гвинею в 1871 г. и о плавании корвета «Скобелев» к этому острову в 1883 г. // Страны и народы Востока. М., 1972. Вып. 13).

107

Мангустан, ланзат – плодовые деревья, которые культивируются на Новой Гвинее.

108

Имеется в виду Ромильи (H. H. Romilly), правительственный уполномоченный, который по поручению британского верховного комиссара в западной части Тихого океана сэра Артура Гордона посетил в июне 1881 г. на корабле «Beagle» Берег Маклая. Перед этим он виделся с Миклухо-Маклаем в Сиднее и получил от него специальные «знаки и слова», по которым папуасы должны были принять его за друга («брата»).

109

Лейтенант Б. – мичман (позднее лейтенант) Витольд Людвигович Барщ. Его именем назван мыс на «материке» Новой Гвинеи севернее Архипелага Довольных людей. Это название сохранилось и на современных картах.

110

Ошибка: первое чтение состоялось 29 сентября.

111

На чтениях председательствовал вице-президент Российского географического общества П. П. Семенов. Первому выступлению Миклухо-Маклая предшествовала речь председателя, в которой он сказал: «Немного нужно для того, чтоб охарактеризовать деятельность H. Н. Миклухо-Маклая, так как она всем нам достаточно известна, хотя мы были знакомы с нею только по отрывочным сведениям. Н. Н. Миклухо-Маклай в 1870 г. сам, по собственному почину задумал чрезвычайно смелое путешествие, которое, по первоначальному плану, должно было продолжаться в течение немногих лет. При этом он поставил себе задачею изучить <…> человека на самых низших его ступенях. <…> Он очутился на берегу совершенно диком, куда еще не вступала нога европейца. <…> Смелый подвиг его состоял в том, что он решился построить хижину, решился остаться на том берегу в течение года. <…> H. Н. Миклухо-Маклай отправился в путешествие с большим риском, на свои собственные средства. Русское географическое общество могло только в слабой степени содействовать ему в матерьяльном отношении. <…> Но русское общество поддержало г. Миклухо-Маклая нравственно и матерьяльно, дав ему возможность в течение 12 лет вполне предаться своим занятиям. Одно время, однако, мы опасались, что он не возвратится: его здоровье было слабо, и мы думали, что все драгоценные матерьялы могут погибнуть для науки. Но в настоящее время H. Н. Миклухо-Маклай и эту вторую часть своей программы сдержал. <…> Он познакомит нас со всеми результатами своих 12-летних трудов» (Голос. 1882. 3 октября).

112

На русском языке в 1874 г. увидели свет три статьи ученого о его пребывании на Берегу Маклая: Антропологические заметки о папуасах Маклаева берега Новой Гвинеи // Природа. 1874. Кн. 2. С. 67–76; О употреблении напитка «кэу» папуасами в Новой Гвинее // Известия Российского географического общества. 1874. Т. 10. Вып. 2. Отд. 2. С. 83–86; Еще о некоторых этнологически важных обычаях папуасов Берега Маклая // Там же. Вып. 4. С. 147–149.

113

Значительная часть коллекций, собранных Миклухо-Маклаем, до 1886 г. хранилась в Батавии (Джакарте).

114

В беседе, состоявшейся 30 сентября, Миклухо-Маклай остановился на подробностях быта папуасов. «Демонстрируя портреты папуасов, г. Миклухо-Маклай заметил, что они до такой степени сходны с оригиналами, что, когда он показывал их туземцам, они тотчас называли по имени изображенное лицо. При изготовлении этих портретов он имел в виду показать вариацию типов, которая зависит не от смешения племен». (Новое время. 1882. 1 октября).

115

Имеется в виду дикобраз.

116

В ответ на ходатайство Совета Российского географического общества Александр III 31 октября 1882 г. распорядился оплатить все долги Миклухо-Маклая, выделить ему средства на двухлетнее пребывание в Сиднее для завершения его трудов, а также выразил желание взять на себя все расходы по изданию сочинений ученого.

117

В публикации стенограммы приводится заключительная речь П. П. Семенова: «Мм. гг.! Позвольте от имени Императорского Русского географического общества и, полагаю, от всех присутствующих в нашем собрании гостей поблагодарить от души нашего дорогого путешественника, H. Н. Миклухо-Маклая, не только за те интересные сообщения, которые в целом ряде чтений он сделал всему собранию, но и за то обязательное внимание, с которым он отнесся ко всем вопросам, которые мы ему предлагали, причем он познакомил нас со всеми результатами своего путешествия. Я надеюсь, что та духовная связь, которая существует между нашим путешественником и русским обществом, никогда не прекратится и что все присутствующие с благодарностью будут вспоминать о тех подвигах, которые совершил наш ученый путешественник».

После этой речи г. председателя в публике раздались крики «браво» и громкие, единодушные и продолжительные рукоплескания, не умолкавшие в течение нескольких минут.

Последующие заключительные слова Миклухо-Маклая явились ответом председателю и публике (Голос. 1882. 15 октября).


Примечания | Путешествия на берег Маклая |