home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава XLVI

В квартире на улице Хеймаркет

Несмотря на бесконечный шум уличного движения, квартира Дика Шеннона была местом, где царило спокойствие. Слух привыкает даже к тем звукам, которые поначалу оглушают и приводят в полнейшее замешательство, а привыкнув, перестает их замечать.

Дик Шеннон впервые почувствовал, что дело Портмен-сквер плохо сказывается на его нервной системе.

Он был занят тем, что тщательно изучал обстоятельства исчезновения Лейси Маршалта и смерти его слуги. Дик нарисовал в блокноте четыре звена одной цепи, которые никак не хотели соединяться.

Стэнфорд был новым фактором, который до этого не рассматривался, призрачная фигура, остававшаяся в тени, хорошо известная полиции, но связанная с бандами, с которыми, как считал Шеннон, Маршалт не мог иметь отношений, разве что через посредничество Доры Элтон.

Он раскрыл туго набитый скоросшиватель и начал медленно перелистывать страницы с машинописным текстом. Здесь была очень подробная история человека, известного под именем Лейкер; не такой объемный и менее полный рассказ о неопознанной женщине из парка; самым полным было досье на Тонгера.

В досье Лейкера, как и в досье неизвестной женщины, не было ничего, что могло бы помочь установить их личности. Да и бумаги Маршалта ничем не помогли, по крайней мере, те из них, которые он успел просмотреть до того, как их изъял адвокат. Дик проверил банковский счет пропавшего миллионера, но, несомненно, тот пользовался услугами нескольких заведений, поскольку единственный счет, который удалось отследить, никоим образом не предполагал каких-то значительных капиталов. Несколько принадлежавших Маршалту компаний также приносили ему очень скромный доход, потому что все они еле сводили концы с концами, а то и были на грани банкротства.

Обыск, проведенный в доме Мальпаса, и изучение его банковской книжки дали еще меньше. Дик отложил бумажник, наполнил и закурил трубку, откинулся на спинку стула и стал думать.

Неожиданно он, вздрогнув, сел ровно и посмотрел на закрытое шторами окно. Он услышал, как в стекло ударилось несколько камешков. Было еще совсем не поздно, и подобный способ привлечения внимания казался довольно странным, тем более что на двери имелся вполне исправный электрический звонок.

Раздвинув шторы, он толкнул створку окна и выглянул. Дик не увидел ничего, кроме обычных прохожих, спешащих по своим делам под проливным дождем. Дик вернулся к работе, как стук в окно повторился, и на этот раз он спустился вниз. У двери никого не оказалось, и он вышел на улицу. Несколько мужчин и женщин торопливо шли по тротуару, подгоняемые ливнем.

Трррам!

Снова стук в окно. Одним прыжком Дик пересек кабинет, распахнул окно и выглянул. По улице шли двое мужчин под зонтиком, девушка в блестящем от воды непромокаемом плаще и еще один мужчина с девушкой, тоже под зонтиком. Этим круг подозреваемых ограничивался. Он жестом подозвал слугу.

– Сядьте здесь. Так, чтобы ваша тень падала на шторы.

Он поставил между окном и столом стул, а сам осторожно спустился вниз, на полдюйма приоткрыл входную дверь и прислушался. Через какое-то время он услышал стук и выскочил из своего укрытия. Как выяснилось, камешки бросала девушка в плаще, ее он и схватил за руку.

– Итак, юная леди, объясните мне смысл вашей шутки, – сурово потребовал он и в следующий миг узнал в весело хохочущей девушке Одри Бедфорд. – Господи, зачем вы… – изумленно начал он.

– Это я для таинственности! Надеюсь, я вас не испугала? Я хотела повидаться с вами, а, поскольку сыщики никогда не пользуются звонками…

– Черт побери, что за вздор! Заходите в дом.

Он отпустил слугу, который с большим удовольствием предпочел бы остаться.

– Итак, сударыня, теперь, когда вы наигрались и полностью сбили меня с толку, может быть, вы скажете мне, что означает «один из нас»?

Она сунула руку в глубокий карман плаща, вынула маленькую серебряную звездочку и с торжественным видом положила ее на стол. Он взял значок, прочитал, что на нем написано, и перевернул.

– Агентство Стормера?! – воскликнул он с таким видом, будто не поверил своим глазам.

– А теперь расскажите мне, что с вами стряслось сегодня, – попросил он.

Повинуясь ее указаниям, он передвинул кресло, Одри села, вытянула к огню ноги в мокрых туфлях и в нескольких словах, не без юмора поведала ему о своем первом и последнем рабочем дне, проведенном под началом мистера Хеппса. Но вот описать столь стремительное начало карьеры сыщика было не так легко.

– А как он о вас узнал?

– Он все знает… Он – настоящий сыщик, – сказала она. – Если честно, я не знаю, капитан Шеннон. Кстати, я, наверное, должна была отдать честь вам, ведь вы настолько выше меня по званию и положению… С Уиллиттом я виделась раньше. Он приезжал ко мне в Фонтуэлл в тот день, когда мы с вами встретились (вернее, когда ваша машина встретилась с моим омнибусом), и потом у меня появилось подозрение, – она заколебалась, – что его послал мистер Маршалт. У меня нет никаких доказательств, но мне это подсказывает мое чутье. И я, наверное, буду его слушаться, чтобы стать хорошим сыщиком.

– Это действительно достойное занятие, – задумчиво продолжил он, – хотя и не самое подходящее для девушки. Но если вами будет руководить человек умный, вы можете никогда не столкнуться с его нелицеприятной изнанкой. Впрочем, я рад, что вы оказались у Стормера.

– Мне пора уходить, – сказала она.

Он позвонил и попросил слугу принести ее плащ, который тот отнес обсушить в небольшую кухню.

– Что вы скажете, когда я возьму ваше будущее в свои руки?

Она покачала головой.

– Не знаю. Мне пока не хочется, чтобы мое будущее было в чьих-нибудь руках, кроме моих. Не считайте меня неблагодарной. Я очень ценю все, что вы сделали и могли бы сделать…

Вернулся слуга с плащом, и Дик помог ей. Тут раздался негромкий звонок.

– По крайней мере, кто-то знает, как попасть в дом, не разбивая моих окон, – сказал он.

– А вам не понравилась моя шутка? – улыбнулась она.

Снова появился Уильям, а за ним вошел Стил. Он кивнул сначала девушке, потом Дику.

– Что это? – торжествующе спросил он, достав из кармана горсть желтых камешков разной величины. Некоторые из них были величиной с орех, один – даже больше. За первой горстью последовала вторая, потом еще и еще. Все их он высыпал на стол. – Что это, сэр? – снова спросил он.

– Это алмазы, – спокойно сказал Дик. – Примерно на четверть миллиона фунтов.

– А в комнате Мальпаса их еще в три раза больше, – сияя от восторга, выпалил Стил. – Идол буквально набит ими! Теперь мне понятно, почему там бродит призрак.


Глава XLV Мистер Смит сообщает новости | Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах | Глава XLVII Идол