home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



ПЕРЕНОС В ЦАРСТВО

Какую удивительную перемену произвело искупление Христа в его учениках, и к каким необыкновенным подлинно новым взаимоотношениям он привел! У Христа в самом деле есть духовный «народ», которым он правит, но в него входят все люди земли, которые проявляют свою веру в Него, и которые покоряются Ему, как духовному Главе и как единственному посреднику между ними и Богом[730]. Требуемое организацией повиновение, ее границы и численный рост не имеют к этому никакого отношения. Не связаны они и с исполнением мессианских пророчеств, которые, несомненно, исполнились, однако гораздо глубже и совершенно иначе, нежели это пытается представить в своих объяснениях организация Свидетелей Иеговы.

Перенос Божьих служителей в царство Христа никак не связан ни с организационной принадлежностью, ни с 1914 годом. Он продолжался всё время, начиная с первого века, после искупления, которое предоставил Христос благодаря своей жертве. Писание показывает, что уже тогда Бог «избавил [учеников] от власти тьмы» и «перенёс [их] в царство Сына своей любви»[731]. Апостол Павел мог поэтому сказать о Боге:


[Бог] воскресил нас вместе, и посадил в небесных пределах в единстве с Христом Иисусом[732].


Описывая высокое духовное положение, которое они получили, благодаря тому, что Бог «перенёс [их] в царство Сына своей любви», он не говорит об этом, как о будущем, но использует прошедшее время — «воскресил», а не «воскресит», «посадил», а не «посадит». Благодаря своему избавлению от «власти тьмы», они всё равно, что сидели рядом с небесным царем, Божьим Сыном.

Иисус сказал: «Счастливы кроткие, потому что они наследуют землю. <…> Счастливы миротворцы, потому что они назовутся „сыновьями Бога“»[733]. Благодаря смерти и воскресению Христа, а также их вере в силу этого воскресения, Его последователи стали теперь «сыновьями Бога», а, следовательно, также и сонаследниками Христа и наследниками Бога, которому принадлежит «земля и всё, что её наполняет»[734]. Поскольку теперь они оказались членами Божьей царской семьи, апостол мог в настоящем времени сказать о сохристианах:


Всё ваше: будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или предстоящее — всё принадлежит вам; вы же принадлежите Христу, а Христос — Богу[735].


Подобным же образом, в настоящем времени, писал и апостол Петр:


Вы — «род избранный, царское священство, народ святой, люди, взятые как особое достояние, чтобы повсюду возвещать превосходные качества» того, кто призвал вас из тьмы в свой дивный свет[736].


Они были не просто священниками Бога, а «царскими» священниками, а слово «царский» в греческом языке (басилеиос) образовано от того же корня, что и слово «царство» (басилйиа). Петр отмечает, что христиане, которым он писал, уже в то время являлись «царским священством» или «царством священников»[737]. Поэтому в Откровении 1:6 Иоанн пользуется прошедшим временем, говоря, что Христос «сделал нас царством [»сделал из нас царский дом«, NEB], священниками Богу и Отцу своему». Всё это следует принимать во внимание при попытке разобраться в выражениях, появляющихся в книге Откровение дальше, например, в Откровении 5:10:


[Ты] сделал их царством и священниками Богу нашему, и они будут царствовать над землёй[738].


Можно заметить, что в «Переводе нового мира» здесь сказано «над землей», в то время как схема, находящаяся на форзаце изданного самим же Обществом Сторожевой башни «Подстрочника Царства», показывает, что основное значение используемого в этой фразе греческого предлога эпи — это «на», а не «над» (по–гречески гипер). Хотя эпи может означать «над» в тех случаях, когда на изменение значения этого слова указывает контекст, едва ли такая замена требуется здесь. Практически во всех других переводах это место переведено словами «на земле».

В поисках христианской свободы


ОСНОВАНИЕ И СУТЬ БЛАГОЙ ВЕСТИ | В поисках христианской свободы | Диаграмма, иллюстрирующая основные значения греческих предлогов