home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



18. Жена судебного лекаря докладывает о двух заключенных; молодая вдова снова дает показания в суде

Трое помощников ушли, и в кабинет вошла госпожа Куо. Судья предложил ей сесть и выпить с ним чашку чая. Он почему-то чувствовал себя виноватым перед этой женщиной.

Когда она склонилась над столом, чтобы налить чай ему и себе, судья вновь почувствовал исходящий от все легкий аромат.

– Я пришла доложить, что госпожа Пань ничего не пьет, не ест, а только плачет. Она спросила меня, будет ли ей позволено хоть раз встретиться с мужем!

– Это против правил, – нахмурившись, ответил судья. – Кроме того, не думаю, что это пойдет на пользу им обоим.

– Эта женщина, – мягко произнесла госпожа Куо, – знает, что ее казнят, и смирилась со своей судьбой. Но она теперь поняла, что все таки любила своего мужа, и хочет попросить у него прощения, чтобы умереть с чувством хотя бы частичного искупления своей вины!

Судья немного подумал.

– Основная цель закона состоит в том, чтобы восстанавливать жизненный порядок и по возможности исправлять вред, причиняемый преступниками. Поскольку извинения госпожи Пань могут утешить ее мужа, ее просьба будет удовлетворена.

– Я также докладываю, – продолжила госпожа Куо, – что смазывала спину госпожи Лу различными мазями. Раны заживают, и все же…

Она запнулась. Судья одобряюще кивнул, иона продолжила:

– Мне кажется, ваша честь, что она физически не очень сильна и держится только за счет своей исключительной силы воли. Боюсь, что еще одной порки она просто не выдержит!

– Спасибо за совет, – ответил судья, – я учту это.

Госпожа Куо поклонилась и, немного поколебавшись, сказала:

– Она все время молчит, поэтому я взяла на себя смелость расспросить ее о маленькой дочери. Она ответила, что о девочке позаботятся соседи и что суду вскоре все равно придется ее отпустить. Однако я решила, что надо пойти в ее дом и убедиться, что девочка в порядке. Если же ребенку плохо, я возьму ее к вам!

– Возьмите ее в любом случае! – попросил судья. – Попав же в дом, постарайтесь найти там черную татарскую одежду или любую черную одежду, которая могла бы быть похожа на татарскую! Это по силам только женщине!

Госпожа Куо с улыбкой поклонилась. Судья еле сдержался, чтобы спросить ее мнение о возможной связи госпожи Лу с мастером Ланом. Довольно странно обсуждать с женщиной судебные проблемы! Вместо этого он спросил госпожу Куо, что думает ее муж о здоровье Чу Таюоаня.

Госпожа Куо медленно покачала головой:

– Муж снова прописал ему сильное снотворное. Он считает, что Чу окончательно повредился умом.

Судья Ди вздохнул. Он кивнул, и госпожа Куо удалилась.

Открыв вечернее заседание, судья Ди прежде всего огласил правила подчинения караульному войску, добавив, что объявления будут развешаны по всему округу. Затем он приказал старшему стражнику подвести к столу госпожу Лу.

Судья заметил, что она по-прежнему следит за собой. Она причесалась, просто, но со вкусом, и надела новую парчовую куртку. Держалась она прямо, хотя плечи ее, по-видимому, сильно болели. Прежде чем опуститься на колени, она бегло оглядела зал и, похоже, была разочарована тем, что зрителей собралось совсем немного.

– Вчера, – ровным голосом произнес судья Ди, – вы оскорбили суд. Вы неглупая женщина, госпожа Лу, и я верно, что на этот раз вы честно ответите на мои вопросы, в интересах правосудия и в ваших собственных.

– Эта женщина не привыкла лгать! – холодно ответила госпожа Лу.

– Скажите мне, – спросил судья, – правда ли, что, кроме имени, у вас также есть прозвище Котенок?

– Ваша честь издевается надо мной? – насмешливо спросила госпожа Лу.

– Задавать вопросы – привилегия суда, —спокойно ответил судья Ди. – Отвечайте!

Госпожа Лу хотела пожать плечами, но вдруг ее лицо исказилось от боли. Сглотнув, она ответила:

– Да, это мое прозвище. Его мне дал покойный отец.

Судья Ди пожал плечами и спросил:

– Ваш покойный муж когда-нибудь обращался к вам так?

В глазах госпожи Лу появился злой блеск.

– Нет! – огрызнулась она.

– Вы, – продолжал судья, – когда-нибудь надевали черную одежду, которую носят татарские мужчины?

– Я отказываюсь отвечать на оскорбления! —откликнулась госпожа Лу. – Разве приличная женщина может надевать мужскую одежду?

– Дело в том, – заметил судья Ди, – что такую одежду нашли среди ваших вещей.

Он заметил, что госпоже Лу впервые стало не по себе. Немного поколебавшись, она ответила:

– Вашей чести, может быть, известно, что у меня имеются татарские родственники. Эту одежду очень давно оставил у меня в доме мой двоюродный брат из-за границы.

– Вас отведут обратно в тюрьму, – сказал судья Ди, – а потом приведут обратно для продолжения допроса.

Когда ее увели, судья прочел два официальных сообщения, касающихся изменений в законах о наследовании. Он заметил, что зал суда на этот раз полон и что народу прибывает. По-видимому, по городу поползли слухи, что госпожа Лу снова дает показания.

Старший стражник подвел к столу трех рослых парней. Они были очень смущены и с опаской смотрели на стражников и судью.

– Не бойтесь! – ласково произнес судья. —Вы встанете перед зрителями и посмотрите на человека, которого подведут к этому столу. Потом вы мне скажете, видели ли вы этого человека, а если видели, то когда и где.

Госпожа Куо ввела госпожу Лу, одетую в черную одежду, найденую в ее доме.

Госпожа Лу семенящим шагом подошла к столу. Она изящно сбросила с плеч голубую куртку, обнажив маленькую, упругую грудь и округлые бедра. Повернувшись к зрителям вполоборота, она наискосок обвязала голову черным шарфом, застенчиво улыбнулась и нервно засунула пальцы подполью куртки. Судья Ди подумал, что она непревзойденная актриса. Он дал знак старшему стражнику, и тот подвел к столу трех юношей.

– Вы узнаете этого человека? – спросил судья Ди того, что был постарше.

Юноша с нескрываемым восхищением смотрел на госпожу Лу. Она застенчиво, искоса взглянула на него и покраснела.

– Нет, ваша честь, – запинаясь произнес юноша.

– Не тот ли это человек, которого вы встретили возле бани? – терпеливо спросил судья.

– Ни в коем случае, ваша честь! – с улыбкой ответил парень. – Это был юноша!

Судья Ди посмотрел на остальных. Они помотали головами, тараща глаза на госпожу Лу. Она лукаво посмотрела на них и быстро закрыла рот рукой.

Судья Ди вздохнул и дал знак старшему стражнику увести юношей. Как только они ушли, выражение лица госпожи Лу, как по мановению волшебной палочки, изменилось. Оно вновь стало холодным и злобным.

– Может эта женщина спросить, в чем смысл маскарада? – с усмешкой спросила она. – Неужели женщина, у которой исполосовала вся спина, должна слова подвергаться оскорблению, надевая мужскую одежду и раздеваясь на публике?


17. Судья Ди объясняет жестокое убийство; он узнает тайну бумажного кота | Убийство гвоздями | 19. Злая женщина оскорбляет судью; внезапное преображение бумажного кота