home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



8

Стив Бернард нетерпеливо постукивал пальцами по рулю. В веренице машин, выстроившихся около ворот, он был следующим. Стоявший перед ним лимузин медленно въехал на территорию питомника. Бернард снял ногу с тормоза, и его машина подкатила к открытым воротам, около которых стоял вооруженный охранник.

ѕ Добрый вечер, сэр, — кивнул он Бернарду и взял протянутый пригласительный билет. Он внимательно изучал кусочек плотной бумаги кремового цвета. — Ваше имя?..

ѕ Брук, — сказал Бернард. — Гарри Брук из «Кей-Ньюс».

Репортер и его продюсер Гарри Брук были приглашены на этот торжественный прием. Звонок на телестудию подтвердил, что Брук в городе отсутствует. В обязанности охраны входила проверка каждого гостя. Для Бернарда представиться не очень известным публике продюсером казалось безопаснее всего — репортера многие знали в лицо.

ѕ Могу я взглянуть на ваши водительские права? — спросил охранник.

Бернард вытащил поддельную карточку. Именно за это ему нравился Лос-Анджелес. Здесь можно купить все что угодно. Водительские права были сделаны по высшему разряду, самый придирчивый полицейский не мог ничего заподозрить.

Охранник взглянул на фотографию, потом на его физиономию, улыбнулся и вернул права.

— Поезжайте по дороге до одноэтажного здания, сэр. Приятного вам вечера. — Напротив фамилии Гарри Брука он поставил галочку в списке гостей.

Бернард нажал на газ. Его автомобиль двинулся вперед, минуя поднятый шлагбаум, и выехал на асфальтированную дорогу. Бернард нащупал под пиджаком пистолет и самодовольно ухмыльнулся. Первая фаза была пройдена.


Молли приветствовала гостей, собравшихся в зале. Она старалась не смотреть на часы. С начала приема прошло только пятнадцать минут. Зал был переполнен. На лице у нее застыла улыбка. Чего она нервничает? Подобные вечера всегда длились долго и проходили без каких-либо происшествий.

Ее внимание привлек импозантный человек в смокинге, обтягивающем его широкие плечи. Он стоял в конце зала. Терри. Сегодня он совсем не походил на себя. Она привыкла видеть его в джинсах. Смокинг здорово изменил его внешний вид. Черная ткань подчеркивала его сильную и крепко сбитую фигуру. Он легко двигался по залу, наблюдая, раскланиваясь, но в основном старался держаться в тени. Она стремилась перехватить его взгляд, но он полностью сосредоточился на происходящем и не замечал Молли. Его мощная фигура излучала какие-то флюиды, которые заставляли женщин оборачиваться, а мужчин отступать в сторону, пропуская его. В его присутствии Молли чувствовала себя в полной безопасности.

Молли вышла из зала и прикрыла за собой дверь. Взглянув на часы, она решила, что пора навестить тигрят. Питомник находился примерно в миле от Большого дома, однако если идти по тропинке через лес, то можно сэкономить время. От лампочек, развешанных по ветвям деревьев и высоким кустам, было светло. Позднее ей придется сопровождать гостей в питомник, чтобы показать им два новых вольера, сооруженных на средства спонсоров.

ѕ Куда ты так торопишься? — раздался за ее спиной голос Терри.

Вздрогнув от неожиданности, она обернулась.

ѕ Откуда ты взялся?

ѕ Я видел, как ты вышла.

ѕ А мне казалось, что ты совсем не смотришь на меня, — пробормотала она, сразу же пожалев о вырвавшейся фразе.

ѕ Когда я на работе, то замечаю все, что происходит вокруг. Ты даже не подозревала, что я внимательно наблюдаю за тобой. Так куда же ты направляешься?

ѕ Проведать тигрят. И заодно предупредить охрану, что через полчаса приведу гостей. Охранникам следует проявлять твердость, но быть вежливым.

Терри взял ее за руку и повернул лицом к Большому дому.

ѕ Я сделаю все сам, а ты возвращайся и развлекай гостей.

ѕ Но я…

ѕ У тебя все отлично получается. Всем очень хорошо и весело. Никому и в голову не приходит, что ты нервничаешь.

ѕ Откуда ты знаешь?

ѕ Знать — моя работа. Прошу тебя, иди. — Он помахал ей рукой, скрываясь за деревьями. — Увидимся около вольеров.

Бернард прятался за спинами гостей. Управляющая, эта Молли Стоун, произносила речь о бескорыстном поступке спонсоров, которые пожертвовали деньги на сооружение новых просторных клеток. Он сделал несколько шагов в сторону и растворился в тени. Пробил его час. В то время, когда все будут увлечены осмотром, он должен отыскать тигрят.

С помощью нескольких банальных вопросов он понял, что они не будут представлены на обозрение. Это упрощало ему задачу. Как пояснила одна словоохотливая дама, зверята находятся под охраной в основном здании. Он уставился на низкий одноэтажный домик, находившийся перед ним. В нескольких окнах горел яркий свет. Значит, они там.

Бернард направился к задней части дома, прикидывая, в какой из комнат могут находиться тигрята. Густые кусты мешали ему свободно двигаться вокруг здания. Он направился к стеклянным дверям. На его счастье, они оказались незапертыми.

В вестибюле с правой стороны светились указатели мужского и женского туалетов. Слева тянулся коридор с чередой дверей. Туда он и решил сначала пойти.

Бернард сунул руку в карман и нащупал рукоятку пистолета. Толкнув первую дверь, он оказался в помещении, где стоял металлический стол, а по стенам располагались полки с лекарствами и бинтами. Ясно, решил он, здесь находится медпункт. Он пошел дальше, открывая дверь за дверью. Наконец за одной из дверей оказалась комната, все пространство которой занимала клетка. Он удовлетворенно улыбнулся. В центре клетки, свернувшись на одеяле клубочком, спали тигрята. Прекрасно, подумал он. Взять их отсюда совсем просто…

— Простите, сэр, в это помещение входить нельзя.

Он обернулся на голос. На него несколько растерянно смотрел вооруженный охранник, одетый в форму цвета хаки. Бернард решил рискнуть и убрать его, тем более что большого труда это не составит. Охранник выглядел хлипким и был ниже его ростом — не больше шести футов. Пока он раздумывал, появился еще один.

— Какие-нибудь проблемы?

— Я объяснил джентльмену, что входить в это помещение запрещено.

— Это моя оплошность, — сказал Бернард, прикидывая, что справиться с двумя парнями ему уже не под силу. Будет шум, что неизбежно привлечет сюда и других стражей. — Я просто искал туалет.

Первый охранник улыбнулся и отступил назад.

— Он находится в конце коридора, сэр. На нем есть указатель.

— Спасибо.

Бернард вернулся в холл. Проходя по коридору, он запоминал двери, чтобы, когда понадобится, сразу же найти нужную. Он вышел через главный вход на парковочную площадку. Там собрались шоферы, болтая друг с другом. Он обошел машины, нашел свою, подогнал ее как можно ближе к центральному зданию.

Тигрята находились во второй от конца комнате. Он мысленно представил план комнаты. Стульев там не было. Охранники находились при тигрятах, как видно, постоянно. Ему следовало подготовиться к тому, чтобы быстро и бесшумно обезвредить одного или сразу обоих охранников. Нужно обойти здание, невзирая на густой кустарник вокруг, и разбить окно. Деревья скроют его со стороны автостоянки и облегчат работу. Он осмотрел жалюзи, установленные на окнах. Затем проверил карманы. Инструменты, которые он захватил с собой, позволят ему осуществить задуманную операцию. Но пока надо выждать время. Он поправил смокинг и направился к вольерам.


Терри хотел как можно скорее увести гостей из центрального здания, но Молли предложила им осмотреть дом, заглянуть в любую из комнат, кроме той, разумеется, где находились тигрята. Он прошел к охраннику, затем повернул обратно, осматривая территорию. Около вольеров с двумя ягуарами был поставлен охранник для того, чтобы не подпускать любопытных слишком близко к клеткам во избежание неприятностей. Трое часовых патрулировали около вольера с тигром и пытались разговаривать со зверем. Ситуация с контролем не очень удовлетворяла его, но каких-либо оснований для тревоги не наблюдалось. Он в питомнике уже достаточно давно и привык к его шумам и запахам. Казалось, все в порядке. Он посмотрел на часы. Еще два часа — и прием окончится. Гости потихоньку начали выходить из дома, кто-то подходил к клеткам, разглядывая зверей, кто-то прощался с хозяйкой, благодаря за приятный вечер. Часть гостей уже уехала.

Он повернулся спиной к толпе и принялся осматривать центральное здание. Там не замечалось никакого движения. Он вернулся к клеткам с ягуарами. Когда он шел в темноте, что-то внезапно вспыхнуло в его сознании. Он застыл на месте. Это было даже не воспоминание, но невольное возвращение в атмосферу его последнего задания. Где же он шел? По причалу? Он закрыл глаза, силясь вспомнить. Сплошной туман.

Терри выругался. Когда же наконец память вернется к нему? Он должен, должен вспомнить. Он потряс головой и приблизился к охраннику.

— Заметил что-нибудь подозрительное? — спросил он.

— Нет. Ничего такого. Подходила только парочка пожилых людей. Я сказал, что не следует сюда совать нос. Они повернулись и ушли.

— Хорошо. Я… — Терри оборвал себя. Шестое чувство заставило его повернуться в сторону тропинки, ведущей к Большому дому. В темноте ничего не было видно. Он кожей ощущал, что кто-то или что-то двигается по тропе. — Я сейчас вернусь, — сказал он и направился к центральному зданию.

Стараясь припомнить людей, которые недавно находились поблизости, Терри огляделся — сейчас там их не было. Кто-то вошел внутрь дома, другие присоединились к основной группе. Может быть, один из них пытался обойти здание? Он увидел силуэт человека, скрывающегося в кустах, и бросился за ним.

— Эй, вы! — крикнул он. — Остановитесь!

На секунду человек замер, а затем исчез в кустах. Терри погнался за ним, на бегу вытаскивая из кармана переговорное устройство. Когда он влетел в кусты, связь заработала…

Внезапно время сместилось.

Ему показалось, что он находится на том самом складе на причале. Даже морской ветер шумит снаружи. Он чувствовал привкус соли на губах. Вперед. Там Рой! Терри согнулся, проползая между ящиками. Его партнер открыл чемоданчик, наполненный документами. Терри силился рассмотреть эти документы. Какие-то темные личности — их было шестеро — стояли поблизости, стараясь скрыть от него свои лица. Но он догадался, кто это. Террористы, торговцы оружием, отщепенцы, жадные до денег. Он вспомнил цель своего задания: проверить, не торгует ли Рой секретами своей страны. Увидев, что его друг берет деньги, много денег, он оцепенел от удивления. Предательство Роя наполнило горечью его сердце.

Видение заколебалось, стало менее отчетливым. Он смог разглядеть, что бандиты разошлись. Он выбрался на открытое место, услышал шум за своей спиной. Рой!

ѕ Какого черта ты тут делаешь? — гаркнул Терри.

Рой вздрогнул, потом схватил его за руку и притянул к себе.

ѕ Мы должны выбраться отсюда. Они собираются вернуться.

Терри сопротивлялся, его охватил озноб. Освободившись, он побежал к выходу из склада. Но было уже поздно. Взрыв отбросил его в сторону, как куклу. Он попытался подняться на ноги, вздохнуть, но силы оставили его. Чьи-то сильные руки выволокли его на безопасное место, где не ощущалось ни дыма, ни гари. Теперь он мог дышать свободней. Воздух был пропитан солью. Он закашлялся.

ѕ Что произошло? — застонал он, еле шевеля языком, потеряв способность сосредоточиться. Его голова. Что же стукнуло его?..

Рядом треснула ветка.

Этот треск вернул его к действительности. Он заставил себя пробежать вдоль фасада центрального здания, но не обнаружил каких-либо следов. Он взял с собой двоих охранников и вторично обошел с ними дом. На рыхлой земле они нашли несколько четких отпечатков мужских ботинок. На ногах же охранников были сапоги. Может, кто-то из гостей, хватив лишнего, сбился с дороги. Или, любопытства ради, захотел взглянуть на тигрят, не имея намерений причинить им вред.

К этому времени последние гости уехали. Терри предположил, что кто-нибудь, возможно, еще продолжает бродить вокруг питомника в поисках выхода. Если он не столкнется со стражей, то яркий свет ламп, установленных на фасаде центрального здания, выведет его на дорогу.

Пока Молли прощалась с последними гостями, он вместе с Фредом и Хэнком перенес клетку с тигрятами во внутреннюю комнату. Затем запер дверь и положил ключи в карман. Он так и не узнал, кого он преследовал в кустах. Но зато он кое-что вспомнил о себе. До сих пор он не мог уяснить, как погиб Рой, зато восстановил в памяти кое-какие детали своей миссии.

Рой был замешан в грязных делах. Что же заставило его друга переступить черту? Финансовые трудности, которые навалились на него дома? Он потер лоб, стараясь вспомнить, имелась ли у Роя семья. Вероятно, нет. Они оба придерживались одной жизненной позиции — безопаснее быть холостяками.

Взрыв и пожар на южноамериканском складе был явно подстроен. Кто-то пытался избавиться от Роя или… от него.

Эта мысль поразила его. Все это время он думал, что бомба на складе рванула из-за Роя. Но знали ли они о его, Терри, присутствии там? Что известно об этом Сэлу?

Он даже не поинтересовался, сколько времени. Поздно или нет. Придвинул к себе телефон и набрал знакомый номер.

— Мэтью, — послышалось в трубке.

— Кто же еще может быть, кроме тебя, — нервно сказал Терри.

— Что-нибудь случилось с тигрятами?

— В общем нет, но какой-то тип шатается в темноте. Однако тебя больше беспокоят тигрята или я?

— С тобой все в порядке. Если бы у меня имелись какие-нибудь сомнения, то я бы не послал тебя к Молли.

— Послушай, Роя убрали торговцы оружием. Верно?

— Значит, ты вспомнил?

— Еще не все. — Терри подался вперед, поставив локти на стол. — Но достаточно. Дело сорвалось?

Молчание.

— А ты не думаешь, что они охотились за мной?

— Это абсолютно исключено, но…

— Сэл, ты должен найти мне замену.

— Ты хочешь бросить дело? — удивился Сэл.

Терри почувствовал, как что-то толкнуло его в ногу. Он посмотрел вниз. Рядом сидел Тед. Автоматически Терри опустил руку и потрепал зверя по загривку. Он вдруг подумал о Молли и вспомнил, как он ее целовал…

— Да, если хочешь. Мне необходимо вернуться на прежнюю работу.

— Ты еще находишься на лечении, а эти тигрята нуждаются в зашите.

— Но есть же люди, которых ты можешь послать сюда.

— Конечно. — Терри услышал, как Сэл зашелестел бумагой. — К концу недели освободится Стэн. Ты можешь потерпеть?

Терри сморщился.

— Стэн? Он не очень-то расторопен. А кто еще?

— Он единственный, кого я могу направить.

— Плохое утешение. Я не могу уехать, пока не буду уверен, что Молли и тигрята в безопасности.

— Тогда оставайся, — отрезал Сэл. — Ты же мой самый лучший оперативник. Таких у меня больше нет. Или ты чего-то не договариваешь? Может, есть другие причины, из-за которых ты хочешь уехать?

Причин было сколько угодно, но ни об одной из них он не мог поведать своему шефу.

— Нет, — твердо сказал он, — Таких причин нет.


предыдущая глава | Смешно до боли | cледующая глава