на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



ГЛАВА 1

— Черт побери, Тоби, швырни им пару шиллингов и поехали своей дорогой!

Излив этим возгласом свою досаду, привлекательный длинноногий джентльмен откинулся в двуколке, ожидая, пока его грум, лохматый сорванец лет четырнадцати, роется во вместительном мешке, предназначенном для раздачи милостыни.

— Боже милостивый! — продолжал джентльмен, карие глаза которого сузились от раздражения, — Боже милостивый, уж одного этого адского завывания довольно, чтобы навеки отвадить людей от Бата. А я-то считал, что обычай приветствовать каждого приезжего трубами и фанфарами давным-давно умер и никто его не оплакивает. Только послушай этого парня! Да его следовало бы обмазать дегтем, обвалять в перьях и заткнуть им его же собственную дудку!

Двуколка покатила прочь, и грум оглянулся через плечо на маленькую группу музыкантов, сбившихся в кучку у заставы, обозначавшей въезд в город Бат по Лондон-роуд. Из их инструментов нестройной какофонией рвалось радостное приветствие очередному экипажу, с громыханием въезжающему в Бат. Когда звуки замерли далеко позади, Тоби пожал худенькими плечами.

— Каждому надо на что-то жить, милорд.

Энтони Брент, граф Марчфорд, неодобрительно покосился на мальчугана и, замедляя ход двуколки по все более людным улицам города, вернулся к своим мыслям. «Да, — угрюмо размышлял он, — и в самом деле каждому надо на что-то жить, но беда в том, что некоторые предпочитают делать это за чужой счет». Свернув, чтобы избежать столкновения с плетущейся на рынок телегой, он снова проклял вызов, оторвавший его от столь приятного времяпрепровождения в Лондоне. Вот досада, что пришлось сюда приезжать! Куда как лучше было бы оставаться средь милой сердцу лондонской суеты, налаженной уютной жизни, а самое главное — вблизи от девушки, чью руку он собрался просить у ее отца как раз на этой неделе.

В кармане жилета похрустывало письмо, которое привело его в Бат.

«Тони, ты должен что-нибудь сделать!» — гласила первая же строчка этого письма, подчеркнутая и перечеркнутая столько раз, что стала совершенно неудобочитаема. Граф вздохнул. Сколько раз ему уже приходилось слышать от Элинор эту фразу? Спору нет, она была славной сестричкой, но, по всей видимости, считала его чем-то средним между адвокатом, волшебником и мальчиком на побегушках.

Тем не менее сейчас, похоже, у нее были причины тревожиться. Тетя Эдит, учитывая ее солидное состояние и то, что жила она совершенно одна, без мужской поддержки и совета, представляла собой завидный объект для любого ловкого любителя поживиться за чужой счет, пронюхавшего про ее богатство. По всей видимости, на сей раз это презренное племя было представлено женщиной, причем, мрачно подумал граф, в высшей степени проворной. И, что хуже всего, теперь эта пройдоха поселилась вместе с тетушкой в качестве ее компаньонки.

По словам Элинор, эта особа, сущая змея подколодная, успела так обворожить свою работодательницу, что тетя Эдит начала уже поговаривать о том, чтобы отписать ей по завещанию весьма значительную сумму. Надо принять срочные меры, взывала в письме сестра, и без промедления избавиться от этой угрозы семейному спокойствию.

Долгие годы почтенная престарелая дама яростно отрицала необходимость вообще обзаводиться компаньонкой, настаивая, что сможет обойтись услугами одной лишь своей камеристки, неприступной и грозной матроны по имени Грендич. Однако в последние несколько лет силы, да, похоже, и вкус к жизни леди Эдит катастрофически пошли на убыль. Она слишком много времени проводила в одиночестве в своем огромном городском особняке, иногда отказываясь даже спуститься к обеду. Наконец Элинор все же ухитрилась убедить тетю, что ей нужен кто-то, на кого можно было бы возложить заботу о ее благополучии и удобствах. Кто-то, кто вел бы все домашние дела и чье общество скрашивало бы ее досуг.

Элинор предложила тетушке подходящую кандидатуру, но, поскольку леди Эдит отстаивала свой собственный выбор, некую девицу из благородной, но обедневшей семьи, рекомендованную ее ближайшей подругой, Марч раздраженно осадил сестру. «У тебя просто талант чертовски досаждать тете всякими пустяками, Эл, — написал он ей. — Если ей так уж сдалась эта старая дева — на здоровье!»

Похоже, так будет всю жизнь, горько размышлял Марч. Судя по всему, он был наделен даром отсутствовать в те самые моменты, когда более всего нужен семье, а теперь вот пожинал плоды этого.

Но уж хотя бы на сей раз он оказался на месте и мог справиться с ситуацией, прежде чем семье будет причинен серьезный вред. Свернув с Лондон-роуд на Гвинеа-лейн, Энтони Брент выехал на улицу, ведущую к особняку его тетушки. Ничего, он быстро сумеет взять все под контроль и еще до конца недели выставит авантюристку. Оставалось только надеяться, что требования ее не окажутся чрезмерными, хотя Марч отдавал себе отчет, что готов отдать что угодно, лишь бы отделаться от этой мошенницы. Костьми ляжет, а увидит ее обмазанной дегтем и обвалянной в перьях. Он твердо решил, что чего бы ему это ни стоило, но семейство его больше не падет жертвой расчетливой гарпии.

Господь всемогущий, удастся ли ему когда-нибудь найти ту, первую? Ту, чья алчность принесла его семье столько горя? Последние несколько лет он тысячи раз повторял эти слова, как заклинание.

Погрузившись в эти мрачные раздумья, граф миновал длинный изгиб Коттлесс-лейн перед поворотом на Риверс-стрит, и тут его внезапно осенило, что средь непроглядной пучины ему сияет все-таки лучик утешения. Точнее, два лучика. Во-первых, он с удовольствием предвкушал встречу с тетушкой, его любимой старшей родственницей. А потом, ведь там будет еще и Мэг, или, называя ее более почтенным именем, Маргарет, его младшая сестра. Мэгги как раз пришла пора выпорхнуть из престижного пансиона для благородных девиц в Бате, в стенах которого она провела последние несколько лет, и предполагалось, что она погостит несколько недель у леди Эдит, после чего отправится к Элинор и займется с нею необходимыми приготовлениями к первому выезду в свет.

Граф улыбнулся. Неделя в обществе Мэгги будет щедрым воздаянием за лежащую перед ним неприятную задачу: легкомысленная, непостоянная и взбалмошная девушка обожала своего старшего брата. Поэтому Марч въехал на открытый всем ветрам простор Ройял-крессент с воодушевлением значительно большим, нежели полагал возможным еще несколько секунд назад. Поддерживая рукой модную шляпу с залихватски заломленными полями, чтобы ее не сорвал внезапный порыв ветра, он обвел взглядом ряд домов, считавшихся самыми элегантными в Европе, и направил экипаж к одному из них — особняку леди Эдит.

Но в следующее мгновение двуколка вдруг накренилась: один из коней внезапно взвился на дыбы, сбивая с рыси своего четвероногого напарника. Не без труда смирив норовистых лошадей, граф тут же обнаружил причину минутного беспорядка — крошечную собачонку. Явно считая, что лошади существуют лишь для того, чтобы доставлять ей удовольствие, она выскочила на мостовую из парка, находившегося по другую сторону улицы, и теперь отчаянно тявкала на мелькавшие вокруг нее громадные копыта.

— Хани! Хани, вернись!

Подняв глаза, лорд Марчфорд увидел девушку, бегущую по мостовой за собачонкой прямо под колеса двуколки. Похоже, она начисто забыла о всякой осторожности, торопясь подхватить на руки несносную шавку.

Чертыхнувшись, граф снова рванул поводья и, бросив их ошарашенному Тоби, спрыгнул на дорогу, схватил девушку в охапку и оттащил на тротуар.

— Вы что, начисто лишены здравого смысла?! — резко прикрикнул он. — Да ведь вы могли погибнуть… или покалечить лошадей.

— Простите, — выдохнула девушка. — Я… я не подумала…

— Оно и видно!

Отпустив незнакомку, Марч отступил на шаг и окинул ее оценивающим взглядом. Высокая, стройная, просто, но очень аккуратно одетая. Практичный пепельно-серый ансамбль, хотя и сшит не по последней светской моде, но весьма элегантного покроя. Лица ее толком разглядеть было невозможно, лишь ясно было, что кожа у девушки очень белая, а волосы черные, остальные же подробности скрывались в тени темно-серой шляпки. Марч подумал, что в жизни не встречал другой такой бесцветной особы. Настолько бесцветной, что, оттаскивая ее от пугливых лошадей, он почти ждал, что она растает у него на руках, точно облачко дыма.

— Примите мои извинения, сэр, — тихо пролепетала она, опустив взгляд на спаниэльку, присмиревшую у нее на руках. — Хани просто прелесть, но только вот ума у нее ни капельки, и я боялась, что ее раздавят.

— Если уж говорить об отсутствии ума, мадам… — начал он, но девушка уже не слушала, а нежно журила собачонку.

Заметив, что они стоят как раз напротив тетушкиного дома, граф коротко велел Тоби отвести упряжку в конюшню и проследовал за незнакомкой на тротуар. Она снова повернулась к нему.

— Вы вправе сердиться, сэр, — сказала она с умиротворяющей улыбкой, напомнившей Марчу те улыбки, что в детстве расточала ему няня, когда юный граф изволил капризничать. — Но ведь ничего худого не случилось.

Подходящий к случаю ответ умер на губах графа, не успев родиться, ибо он с изумлением заметил, что незнакомка начала подниматься — на то самое крыльцо, на которое он уже собирался ступить. Странно. Девушку никто не сопровождал, да и сама она была не того возраста или социального положения, чтобы наносить светский визит леди Эдит Брент.

— Вы пришли с визитом к леди Эдит? — в некотором замешательстве спросил он.

— Нет, — отвечала девушка с очередной безмятежной улыбкой. — Я здесь живу. Я компаньонка леди Эдит. Меня зовут Элисон Фокс. А вы, сэр?..

Лорд Марчфорд застыл на месте. Боже ты мой, так это серое ничтожество и есть тот опасный хищник, сразиться с которым и победить он и приехал?

— Энтони Брент, граф Марчфорд, — резко ответил он. От холодного ветра и пробежки бледные щеки девушки покрылись слабым румянцем, и теперь Марч не без удовольствия наблюдал, как краски исчезли с ее лица. Она судорожно вцепилась в железные перила, ограждавшие невысокий пролет ступенек, ведущих к двери, и на мгновение Марчу показалось, что она вот-вот упадет в обморок.

Но через несколько секунд мисс Фокс глубоко вздохнула и распрямила плечи, прежде чем продолжить разговор.

— Я… — начала она, — я часто слышала о вас от леди Эдит, милорд, но не знала, что она ждет вас.

Они как раз подошли к двери, и мисс Фокс потянулась, чтобы открыть ее. Граф позволил ей пропустить его в дом первым.

— Это незапланированный визит, — ровным голосом пояснил он, с неприкрытой иронией ловя ее взгляд. — Полагаю, мой приезд не причинит никому неудобства?

Мисс Фокс прижала к горлу тонкую руку.

— О нет, разумеется, нет, сэр, — сдавленно вымолвила она. — Я знаю, что ваша тетя будет ужасно рада…

— Марч! — раздался теплый женский голос, и граф повернулся навстречу хрупкой фигурке, спускающейся с верхнего этажа. Корона седых волос выдавала ее преклонный возраст, однако походка была изящна, а шаги упруги и легки. — Марч, дорогой! Почему же ты не известил нас, что приедешь?

Леди Эдит Брент с разбегу впорхнула в объятия племянника, и ее тоненький смех колокольчиком разнесся по дому, когда он оторвал ее от земли.

Осторожно опустив тетю на землю, Марч отступил на шаг и с некоторым удивлением оглядел ее. Ну и ну, леди Эдит выглядела на добрый десяток лет моложе, чем во время их последней встречи. Она чуть прибавила в весе, а глаза искрились весельем. Неужели такими переменами она обязана этому серому ничтожеству, этой маленькой авантюристке?

— Хотел сделать вам сюрприз, тетушка, — ответил он, присоединяясь к ее смеху.

— Вот негодник! — ласково попеняла леди Эдит. — Поделом бы тебе было, если бы ты приехал и не застал нас. Мы, знаешь ли, стали ужасными непоседами. Ох, — внезапно спохватилась она, — ты ведь еще не знаком с Элисон… мисс Фокс. — Она обернулась к девушке. — Дорогая, познакомься с моим непослушным племянничком.

Улыбка исчезла с губ графа, и он сухо кивнул мисс Фокс. Та опустила глаза, и рука ее, коснувшаяся его руки, была холодна как лед.

— Мы уже познакомились, тетя. Мы… гм… встретились на улице.

Мисс Фокс слегка замешкалась, снимая мантилью, а потом впервые за все это время подняла голову и поглядела графу прямо в глаза. Тот чуть не задохнулся под взглядом этих глаз, оказавшихся удивительно, небывало голубыми. Воздух вдруг сделался жарким, обжигающим. На несколько долгих мгновений граф застыл, зачарованно глядя, как мисс Фокс снимает шляпку, освобождая волну густых, блестящих черных волос. И как только он мог счесть ее бесцветной?

— На улице? — переспросила леди Эдит. — Ох, Элисон, только не говори мне, что ты прогуливала Хани. Я же тебе сотни раз твердила, пусть этим занимаются слуги. Она ведь такая непослушная собачонка!

Губы мисс Фокс изогнулись в натянутой улыбке, не коснувшейся испуганных глаз.

— Н-но… в парке за дорогой совершенно безопасно, миледи, он огорожен, и Хани не может удрать.

Граф отметил, что голос ее был тих и мелодичен, хотя, если только он не ошибся, в нем прозвучали еле заметные панические нотки. Неужели она предчувствовала появление кого-нибудь из родственников тети Эдит — палки в колеса ее грандиозных планов?

— Пойдемте же сядем. — Леди Эдит заботливо проводила племянника из вестибюля в большую уютную гостиную. Мисс Фокс покраснела и отстала, будучи в явном замешательстве.

— Прошу извинить меня, миледи, — пролепетала она. — Вероятно, вам и его светлости хочется побыть…

— Чепуха! — последовал короткий ответ. — Мне давно не терпелось представить тебя своему любимому племяннику.

И леди Эдит улыбнулась, глядя в сияющее теплом и любовью лицо молодого человека.

— Не смейтесь над сиротой, тетя. Я ведь ваш единственный племянник. — При этих словах лицо графа внезапно потемнело, а смех угас.

Леди Эдит тут же оказалась рядом и, ласково взяв его за руку, промолвила:

— Разумеется, милый. Но пойдем же присядем… Будь добра, Элисон, позвони, чтобы принесли чай. — Это уже к мисс Фокс, чье лицо снова залилось нежным румянцем. — Посиди со мной, Марч, — леди Эдит опустилась на софу перед камином и приглашающе похлопала по сиденью рядом с собой, — и расскажи, что привело тебя в Бат. Твой лакей, надеюсь, уже заносит вещи в дом?

Граф изящно опустился на предложенное ему место.

— Нет, тетя, мне и не снилось нарушать ваш привычный уклад. Я собираюсь пробыть здесь около недели и заказал себе апартаменты в отеле «Йорк-Хаус», а сейчас заехал по дороге поздороваться с вами.

— Но… — начала было леди Эдит, но остановилась и беззаботно махнула рукой. — Ну, как знаешь! Но ты ведь вернешься сегодня же вечером пообедать с нами? А потом проводишь нас в «Верхнюю Ассамблею». Общество здесь сейчас не Бог весть какое, но, думаю, ты увидишь немало знакомых лиц.

— С превеликим удовольствием, мэм, — покладисто согласился лорд Марчфорд, не без интереса отметив, как напряглась мисс Фокс, когда он принял приглашение.

— Замечательно! — захлопала в ладоши леди Эдит. — А завтра приезжает Маргарет! Да она просто с ума сойдет от радости, когда обнаружит тебя здесь!

— Пожалуй. — Лицо графа осветилось теплотой и весельем. — Она всегда считала, что старший братец, живущий в Лондоне, здорово повышает ее авторитет среди школьных подружек, и я уже приготовился к допросу с пристрастием о всех событиях при дворе регента. К счастью, наши с ним пути не часто пересекаются, за что я благодарю Господа денно и нощно, так что на этот раз мне будет почти и не о чем рассказывать.

Затем, когда Мастерс, давнишний дворецкий леди Эдит, торжественно подал чай, разговор принял общий характер. Лорд Марчфорд познакомил дам — по крайней мере одну из них — со свежими светскими сплетнями и посвятил их в свое намерение просить руки достопочтенной Френсис Милфорд, дочери виконта Брискомба.

— Наверное, не следовало бы обсуждать столь деликатный вопрос до официальной помолвки, но я не сомневаюсь, что Элинор уже все вам в красках расписала. Она весь прошлый месяц висела у меня над душой, побуждая исполнить свой долг.

— Ну, — тетушка отщипнула крохотный кусочек макового рулета, — она написала мне, что ты, кажется, выказываешь этой девушке явное предпочтение, но я не думала, что дело зашло уже так далеко. Но если это так, — леди Эдит промокнула уголки губ салфеткой, — что тут-то ты делаешь? Тебе полагалось бы стоять на коленях посреди гостиной Милфордов.

Почему-то от этих слов у Марча неприятно заныло внутри. Разумеется, тетушка не считает, что он нанес ей визит, чтобы оттянуть выполнение неприятной задачи. Правда, нельзя было сказать, что ему так уж не терпится сделать официальное предложение, но граф не сомневался, что сразу же после выполнения этого неизбежного ритуала жизнь его войдет в прежнюю колею. Хотя он и являлся одним из самых завидных женихов великосветского общества, но довольно долго медлил с выбором спутницы жизни, пока наконец не пришел к выводу, что «положение обязывает» и жениться все-таки придется. А уж тогда на то, чтобы подыскать подходящую девушку, много времени не понадобилось. Из Френсис Милфорд, не без самодовольства признавал он, выйдет образцовая графиня, что не удивительно, поскольку она была рождена, чтобы занять это положение, во всяком случае подобное ему. От элегантно уложенной головки до кончика изящно обутых ножек она была самим воплощением благопристойности и хороших манер. И уж, конечно, не была она одной из этих жеманных светских стрекоз — напротив, Френсис как нельзя лучше сознавала свое положение в обществе и почтение, которое это положение внушало простым смертным. С каким высокомерием умела она ставить на место зазнавшихся выскочек! Но главным ее достоинством в глазах графа Марчфорда была твердая его уверенность в том, что она никогда ни на йоту не вмешается в его жизнь. Он сможет, как и прежде, проводить сколько угодно времени в своем клубе или же за игровым столом, что было его излюбленнейшим развлечением, хотя играл он очень осторожно и никогда не позволял себе выйти за четко очерченные рамки. Он даже сможет без малейших упреков или жалоб с ее стороны завести себе любовницу, хотя, правда, вряд ли бы Марч воспользовался подобной возможностью, поскольку считал такое поведение недостойным человека его ранга. Френсис станет его супругой, матерью его детей и отражением его высокого положения в обществе. Словом, она будет весьма удобной женой, и посему графу хотелось поскорее покончить с неприятной проблемой в Бате и вернуться в Лондон к Френсис.

Марч ласково посмотрел в глаза леди Эдит.

— Всему свое время, тетушка, — сказал он, натягивая на губы то, что надеялся выдать за приятную улыбку, и покосился на мисс Фокс. Та сидела, потупив взгляд голубых глаз в чашку с чаем и, по-видимому, испытывала огромное смущение оттого, что ее вовлекают в обсуждение столь интимных семейных подробностей. Графу показалось, что руки ее слегка дрожат, и он снова улыбнулся.

— Расскажите мне немного о себе, мисс Фокс.

Девушка вздрогнула, пуще прежнего залилась румянцем и бросила на него быстрый встревоженный взгляд. Марчу показалось, что он тонет в глубине этих невероятных глаз, и, досадуя на самого себя, он поспешил избавиться от подобных неуместных ощущений и вернуть былую суровость. «Весьма, надо сказать, соблазнительный румянец, — пришла ему на помощь циничная мысль. — Интересно, мисс Фокс способна вызывать его по желанию, овладев этой классической уловкой многих куртизанок, или же она и вправду легко краснеет?» Он от души надеялся на последнее.

Тем не менее, когда она ответила, голос ее звучал вполне спокойно:

— Мне почти нечего рассказывать, милорд. Я родом из Хертфордшира, единственная дочь райдстоувского викария. После его смерти три года назад нанялась компаньонкой к леди Стрэнжвейс, а когда она скончалась, поступила к леди Эдит.

— Августа Стрэнжвейс была моей ближайшей подругой, — с веселым огоньком в глазах добавила леди Эдит. — В юности легкомысленнейшее существо, но к старости, овдовев, сделалась настоящей затворницей. После того как Элисон поступила к ней, Августа столько твердила мне, как привязалась к этой милой девушке, что я, разумеется, рада была приютить бедняжку в своем доме. И ни секунды не жалела об этом. Она принесла мне столько радости!

Леди Эдит похлопала Элисон по руке, а девушка ответила ей таким нежным взглядом, что у графа все внутри перевернулось.

— До чего же удачная игра случая! — пробормотал он, бросив на мисс Фокс сардонический взгляд.

Буквально через минуту лорд Марчфорд допил чай, поднялся и, взяв шляпу, поданную ему услужливым Мастерсом, элегантно откланялся, пообещав снова явиться нынче же вечером.

— Замечательно! — воскликнула леди Эдит, проводив графа и вернувшись в гостиную. — Какой милый сюрприз! Знаешь, мне хочется, чтобы вечером ты одела синее люстриновое платье с… Дорогая, да что с тобой?

Едва лишь за лордом Марчфордом затворилась дверь, как мисс Фокс бессильно упала в ближайшее кресло, дрожащая и напуганная.

— Леди Эдит! — бескровными губами прошептала она. — Он явился за мной… Я знала, знала, что он придет! Лорд Марчфорд приехал, чтобы уничтожить меня!


Энн Бэрбор Опасная шарада | Опасная шарада | ГЛАВА 2