home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 5

Разводя костер, Пирс недовольно ворчал. Ему было холодно, он устал и проголодался. А теперь еще два пальца на левой руке болели нещадно.

Он двигался бесшумно, чтобы не разбудить Элис. Ведь пока она мирно спала, создавалось впечатление, что ее и вовсе нет рядом, а это исключительно приятное ощущение следовало продлить как можно дольше. Ведь именно из-за этой несносной девицы Пирсу пришлось весь день дремать сидя, прислонившись к жесткому стволу и просыпаясь всякий раз, когда голова падала на грудь. Он был совершенно измучен — и душевно, и физически — и не мог позволить себе ни на минуту расслабиться, во всяком случае, пока с ним эта маленькая дурочка. Пусть лучше поспит, потому что, проснувшись, опять привяжется со своими глупостями. Только избавившись от нее, он наконец сможет вздохнуть свободно. Черт побери, сейчас даже его мучительная спешка казалась ему мирной и спокойной без нескончаемой болтовни девчонки.

Серый дым потянулся вверх из-под сухих веток. Между ними весело поблескивали оранжевые искорки. Пирс лег на землю, чтобы раздуть огонь. Уютное потрескивание вселяло надежду на то, что скоро он сможет согреться. Он встал на колени и, поежившись, зябко потер руки.

— Вы собираетесь охотиться?

Пирс через плечо посмотрел на девушку, которая как раз выбиралась из-под навеса. Она выглядела совсем ребенком — с розовыми от сна щечками. У нее были карие, как у теленка, глаза, а в спутанных волосах, вместо украшений и покрывала, которые она носила утром, были кусочки сухих веток и прелая листва. Этакий отпрыск богатого семейства, увлекшийся игрой в прятки.

Пирс подумал, что это, должно быть, весьма точное определение состязания между этой девицей и ее сестрой.

— Нет, — фыркнул он, — а вы?

Девушка весело рассмеялась и встала на ноги, а ее экзотическое животное тотчас заняло место на плече хозяйки и неприязненно косилось на Пирса (во всяком случае, так ему показалось), пока Элис отряхивала свои неприлично дорогие голубые юбки. Один только взгляд на обезьяну заставил кулаки Пирса сжаться. Он перевел взгляд на ее хозяйку. Теперь девушка стояла. Он увидел соблазнительные выпуклости ее небольших грудей и убедился, что она действительно уже давно не дитя. Его настроение, и без того далеко не радужное, окончательно испортилось, и жалкие остатки терпения, которые еще удалось сохранить, исчезли.

— Мы окажемся в весьма затруднительном положении, если вопрос пропитания доверить мне, — как ни в чем не бывало заговорила Элис. — Я могу двигаться быстро и бесшумно, но, к сожалению, у меня нет оружия. Вот разве что Лайла. — Она протянула руку и погладила обезьяну по голове. Та доверчиво прижалась к хозяйке. — Будешь моей собакой, а, девочка? Может быть, ты сумеешь выследить для нас оленя? С кабаном ты действовала вполне успешно, — добавила она и иронически покосилась на Пирса.

Он демонстративно отвернулся к костру, чтобы добавить несколько веток в огонь. К немалой досаде Пирса, девушка подошла и остановилась у него за спиной.

— Если вы не собираетесь охотиться, что мы будем есть? Я умираю с голоду.

— Уверен, в Фолстоу нет недостатка в съестных припасах, — буркнул Пирс. — Голод заставит вас поторопиться.

— Вы опять о том же!

Ну почему на эту упрямую девицу не действуют никакие доводы рассудка!

— Конечно. Кстати, если вы отправитесь прямо сейчас, то успеете добраться до Фолстоу засветло.

— Вы действительно хотите, чтобы я ушла? — спросила она, словно сомневаясь, правильно ли она поняла последнюю реплику своего собеседника.

— Да.

— Прямо сейчас? Немедленно?

— Немедленно!

Элис села возле костра.

— Пирс, я подумала…

Пирс закрыл глаза и тяжело вздохнул:

— Не надо. Не думайте. И не сидите! Если вы будете сидеть, то не станете ближе к Фолстоу и дальше от меня.

— Я вас так сильно раздражаю?

— Да!

— Что ж, мне очень жаль. Но, как я уже сказала, я подумала и…

Пирс вскочил и зашагал прочь от костра.

— Постойте! — Он услышал, что она тоже встала на ноги и поспешила следом. — Куда вы идете? Почему вы уходите от меня?

— Во-первых, чтобы найти хворост для костра, — сказал он, внимательно глядя под ноги, — а во-вторых, чтобы удержаться и не придушить вас.

Он наклонился и поднял с земли несколько увесистых сухих веток.

— Грубо, — заявила она, снова оказавшись у него за спиной.

— Я, кажется, не навязывал вам свою компанию.

— Это правда, — не стала спорить она. — Я знаю, вы хотите, чтобы я оставила вас одного, предоставив заниматься вашими тайными планами, но есть одна проблема.

Пирс остановился так резко, что Элис налетела на него. Обезьянка заверещала и спрыгнула на ковер из опавшей листвы.

Он продолжал стоять спиной к девушке.

— Какая проблема?

— Я… я не знаю дороги в Фолстоу.

Пирс резко обернулся и почувствовал какое-то мрачное удовлетворение, заметив, что она поспешно сделала шаг назад.

— Что вы имеете в виду? Вы прожили здесь всю свою жизнь, разве нет?

— Да, — с готовностью согласилась девушка.

— И не сможете найти дорогу домой, когда до него чуть больше часа пути?

Девушка покраснела, прикусила губу и отвела глаза.

— Нет, не думаю… Боюсь, что нет.

Глаза Пирса сузились.

— Дерьмо!

— Простите, что вы сказали?

— Дерьмо! — заорал он и пошел обратно к их временному лагерю. — Возможно, в моих жилах течет по большей части кровь простолюдина, но…

— По большей части? — тут же заинтересовалась Элис, и ее глаза от любопытства вспыхнули.

— …но я знаю, как ведут себя высокородные молодые дамы: катаются на послушных ленивых кобылах, наносят визиты соседям, сопровождают охотников. Вам не удастся меня убедить, что такая бесшабашная юная девица, как вы, не побоявшаяся отправиться ночью в одиночестве в старые развалины, не сумеет совершить часовую прогулку домой.

— Вы и вправду считаете меня бесшабашной?

Пирс закатил глаза.

— Просто идите, Элис. Не тяните время, прошу вас. Извинитесь перед сестрой и примите наказание, которое она вам назначит, как взрослая девочка. Я не желаю видеть вас рядом со мной.

Он бросил ветки на землю возле костра и поднял глаза на девушку, ожидая увидеть на ее лице виноватое выражение. Не увидел.

Элис смотрела на него дерзко, с вызовом. Одновременно она качала обезьяну, которая вцепилась в пальцы хозяйки и явно наслаждалась ее вниманием.

— Вам придется отвести меня обратно.

Пирс растерялся:

— Что?

— Мне жаль, но это единственный выход. Я уже сказала, что Сибилла пообещала меня Коббу.

— Ну и что?

— Все очень просто. Когда мы с ней поссорились, я сказала, что скорее попытаю счастья в кольце Фоксов, чем соглашусь на брак с Клементом. И мне повезло. Там я встретила вас, мой дорогой супруг.

— Элис… — зарычал Пирс.

— Сибилла обещала, что если я встречу там мужчину, она выплатит Бладширу мое приданое и я получу свободу.

Мэллори подошел к Элис так близко, что ее глаза испуганно расширились, а Лайла предпочла укрыться под навесом. Он схватил ее за плечи и свистящим шепотом проговорил:

— Элис, внимательно послушайте и запомните, что я вам скажу. Это очень важно: мы не женаты. И я не скажу вашей сестре ничего, кроме этого. И ваши взаимоотношения с Этельдред Кобб меня не касаются.

— Я знаю, вы думаете, что мы не женаты, — спокойно ответствовала Элис. — Но я убеждена в обратном. Мои родители встретились в кольце Фоксов, и я всем своим сердцем верю в эту легенду. Вам и не нужно говорить Сибилле, что согласны с нашей женитьбой. В этом нет необходимости. Сибилла всегда — понимаете? — всегда держит слово. Если вы подтвердите мою историю о том, где и как мы встретились, мне не придется выходить за Клемента. Пожалуйста, умоляю вас, отведите меня в Фолстоу.

— А если я откажусь?

Ее розовые губки сжались, и она опустила глаза.

— Тогда я буду следовать за вами, пока смогу не отставать.

— А когда не сможете?

Девушка пожала плечами:

— Тогда не знаю.

Только сейчас Пирс понял, что все еще держит свою собеседницу за плечи, и отдернул руки. Он не знал, как это объяснить, но от девушки исходил аромат благородства, чистоты и свежести. Это раздражало обоняние Пирса, больше привыкшего к запахам навоза и пота.

— Пожалуйста, — тихо прошептала она и снова пошла за Пирсом, устремившимся от нее в сторону, — Речь идет о моей жизни. Мне очень нужна помощь. Я знаю, что вы не просто так пришли ночью в кольцо, даже если не верите в легенду.

— Ваши желания противоречат моим, Элис Фокс. Поймите, я очень спешу!

Девушка заколебалась.

— Я дам вам сорок фунтов, если вы согласитесь. И… собственную лошадь. Клянусь! Это сделает ваше путешествие более приятным.

Пирс глубоко задумался. Сорок фунтов — целое состояние, не говоря уже о сказочной роскоши ехать верхом. Он мог бы добраться до Лондона за считанные дни, даже пробираясь лесами. Что ж, возможно, игра стоит свеч и ему действительно стоит проводить Элис Фокс домой.

Уже через несколько дней он сумеет отомстить Бевану и Джудит Энгвед.

И сможет заявить свои права на Гилвик.

И не через две недели, а через несколько дней.

Он повернулся к девушке:

— А ваша сестра не попытается задержать меня?

Элис растерялась.

— Более вероятно, что она пожелает видеть вас как можно дальше от Фолстоу, хотя бы для того, чтобы помешать мне официально выйти за вас замуж. Надеюсь, вы не обидитесь, но я сомневаюсь, что Сибилла сочтет вас подходящей для меня партией.

Несколько минут Пирс молча смотрел на Элис. Она была самим воплощением надежды.

— Ладно, берите свои вещи и зверюгу.

Элис так сильно нервничала, как никогда в жизни, пока вприпрыжку бежала за быстро шагавшим Пирсом. Лайла с большой неохотой заняла место в мешке хозяйки. Они направлялись в Фолстоу.

Теперь Элис оставалось только решить, каким образом убедить Пирса, что они действительно предназначены друг для друга судьбой. Навсегда. Потому что так сделали камни. Задача была не из легких, поскольку он упорно хранил молчание, несмотря на все ее попытки в течение последнего часа завязать беседу. У Элис осталось не так уж много времени, но она ни минуты не сомневалась: в последнюю минуту что-нибудь произойдет. Иначе и быть не может. В конце концов, она же действительно встретила этого мужчину в кольце Фоксов.

— Куда вы направитесь, когда покинете Фолстоу? — поинтересовалась она.

Мэллори молча пожал плечами.

— Вы так спешите, но не знаете, куда идете? — усмехнулась Элис.

— В Лондон.

— О, я обожаю Лондон! — радостно воскликнула она, обрадованная, что наконец получила ответ. — Я там уже сто лет не была. После смерти мамы мы туда не ездили.

Хорошим собеседником Пирса нельзя было назвать при всем желании. Он снова пожал плечами и ничего не сказал.

Но Элис не намерена была сдаваться.

— Вы собираетесь навестить свою семью?

— У меня нет семьи.

— Тогда друзей? — радостно продолжила она. — Только не говорите, что у вас и друзей нет.

— Совершенно верно.

Девушка разгладила несуществующую складку на его одеянии и игриво дернула за рукав.

— Я ваш друг.

— Вы малолетняя дурочка.

Элис рассмеялась. Она была уверена, что Пирс обладает великолепным чувством юмора, только надо заставить его разговориться.

— В Лондоне мне больше всего нравится делать покупки, — сообщила она. — Это так весело! Там, по-моему, можно купить все, ну абсолютно все. А вы что любите делать в Лондоне?

— Не знаю. Не был там.

— Правда? — Элис была шокирована. — Тогда откуда вы знаете, куда вам надо попасть?

— Я намерен отыскать самый большой дворец в городе и пойти туда.

У Элис даже рот открылся от изумления.

— Вы собираетесь повидать короля? Как интересно! Я никогда не встречалась с королем. Вас пригласили?

— Что-то в этом роде.

— Даже Сибилла боится очередного вызова к Эдуарду.

Пирс издал какой-то сдавленный звук, но ничего не сказал.

— Хотите знать почему?

— Не особенно.

Элис для большего эффекта понизила голос.

— Он хочет отобрать у нее Фолстоу.

— Да, я слышал. Вот уж не везет так не везет.

— Нуда. Он думает, что наша мама была шпионкой и после смерти отца удержала в своих руках Фолстоу незаконно. И теперь, когда мамы больше нет, он злится, потому что Сибилла — ее непокорная дочь — отказывается отдать Фолстоу Короне.

— Ваша мать была шпионкой? — Пирс покачал головой и фыркнул: — Теперь понятно, откуда у вас такая хватка. И безрассудство.

Элис улыбнулась и слегка склонила голову.

— Спасибо, Пирс.

— Это был не комплимент.

Когда вдали показался Фолстоу, дневной свет уже сменился вечерними сумерками, укрывшими своим мягким покрывалом окрестности. Стены и башни замка темнели на фоне заката. Силуэты всадников, скакавших по дороге к замку перед ними, казались такими же черными, как камни.

Элис подумала, что стоит поспешить — тогда они с Пирсом успеют войти в ворота вместе с конным отрядом, прежде чем опустят решетку. У нее испортилось настроение. Да, она прожила в Фолстоу всю свою жизнь, но теперь, когда мамы нет, а бразды правления взяла в свои руки Сибилла, замок перестал быть для нее родным домом. Элис почувствовала, как будто плывет на волнах вздымающихся вокруг холмов и вот-вот будет затянута в смертоносный водоворот. Этим водоворотом была ее жестокосердая сестра, готовая бросить Элис в мрачные глубины.

Возможно, загадочный человек, идущий рядом с ней, станет ее спасителем. Однако пока не было ни одного признака того, что он сохранит ей верность.

До Элис и ее спутника донесся голос привратника, Тот окликнул:

— Кто идет? Назовитесь, или будете убиты.

Пирс остановился задолго до начала дороги, ведущей прямо к подъемному мосту, и вопросительно взглянул на Элис. Даже в потемках она увидела, как он насторожился.

— Они будут стрелять в нас? — спросил он.

Элис тоже остановилась и опустила мешок с Лайлой на землю. Теперь, когда ей не нужно было бежать, чтобы не отстать от Пирса, обезьянку можно было выпустить на свободу.

— С чего вы взяли? Если бы мы оба были незнакомцами, тогда конечно. Кроме того, я сомневаюсь, что стража заметила нас на таком расстоянии, и уж тем более в нас никто не сумеет попасть стрелой. Это предупреждение относилось к всадникам, ехавшим впереди.

Элис сложила ладони у рта на манер рупора и приготовилась объявить стражникам о своем присутствии. Но в это время из темноты ночи раздался голос одного из членов конного отряда, находившегося уже перед самым подъемным мостом.

— Леди Джудит Энгвед Мэллор из Гилвик-Мэнора и ее сын!

Элис в досаде топнула ногой и уже обернулась к Пирсу, чтобы обсудить появление нежеланных гостей, но он неожиданно схватил ее сзади за талию и швырнул на землю, а сам навалился сверху. Она закричала, что Пирс делает ей больно, но он зажал ладонью рот девушки, а потом прошептал прямо в ухо:

— Если вы не хотите видеть меня через несколько минут мертвым, лежите тихо, Элис.

Вскоре послышался лязг цепей, и земля, к которой была прижата Элис, вздрогнула от удара опустившегося моста. Девушка чувствовала, как неровное дыхание мужчины щекочет ей шею. Он явно относится к своей секретной миссии — в чем бы она ни заключалась — слишком серьезно, если тревожится о таких незначительных представителях дворянства, как эти Мэллори. Джудит Энгвед даже не была приглашена на зимний прием!

И хотя Пирс был крупным, крепким мужчиной, Элис неожиданно понравилось ощущение тяжести его тела. Она поерзала и, к своему восторгу, почувствовала, как его хватка усилилась.

— Ш-ш-ш, — выдохнул он ей в ухо. — Элис, пожалуйста, не шевелитесь. Я стараюсь не делать вам больно.

В животе Элис что-то сжалось, и она закрыла глаза, чтобы сохранить эти восхитительные ощущения. Одна рука мужчины находилась между ее животом и землей, а другая придерживала затылок девушки, чтобы она не поднимала голову. Пирс лежал сверху, всем своим весом прижимая Элис к земле, и та едва справилась с искушением пошевелить попкой и посмотреть, что будет. Впервые за всю ее восемнадцатилетнюю жизнь на Элис лежал мужчина. Это оказалось удивительно приятно.

— Потерпи еще немного, — шепнул он. — Уже почти все кончилось.

Элис разочарованно хмыкнула. Ей вовсе не хотелось, чтобы это кончалось. В следующий момент земля снова вздрогнула. Это опустилась решетка, и вскоре топот копыт стих под сторожевой башней. Пирс еще несколько мгновений молчал, а потом прошептал:

— Наша сделка отменяется.

А потом Элис и глазом моргнуть не успела, как осталась одна на влажной холодной земле.

В мешке, валявшемся рядом, слабо пискнула Лайла.

— Ничего не понимаю, — вздохнула Элис.

Потом она встала, повесила мешок на плечо и со всех ног побежала прочь от стен Фолстоу к темнеющему вдали лесу.


Глава 4 | Не целуй незнакомца | Глава 6