на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 5

Завтрак тесной компании из четырех человек подали в столовую, где без всякой помпезности решили отметить такое событие, как свадьба. Серебряная и фарфоровая посуда были безупречны. Середину стола украшал большой букет поздних красных роз. Подали разнообразные мясные блюда, к которым Делси не смогла притронуться, но зато она с благодарностью приняла бокал вина. Обычно Делси не выпивала больше одного бокала вина в день; сегодня утром она уже выпила три через очень короткие промежутки времени. У нее закружилась голова, и она перешла на воду. Это и был ее завтрак — бокал вина и стакан воды. Остальные съели ненамного больше.

— Ну, вот и славно! — удовлетворенно произнесла леди Джейн.

— Предоставьте все Максу, — посоветовал Делси сэр Гарольд и поднял бокал.

Разговор перешел на другие темы. Что Макс думает о работе сэра Гарольда, посвященной Гёте? Слыша только одно слово из десяти, Делси была поражена тем, что сэр Гарольд говорил только о философии и вечных материях, тогда как его жена, наоборот, без умолку стрекотала о цветах, платьях или о служанках, а в разговор мужа не вставила ни слова. «Какая странная пара… — улыбнулась она. — Но не такая странная, как мы с мистером Грейшоттом!»

После ленча ее снова повезли в Коттедж. Делси всю дорогу молчала, предаваясь своим невеселым мыслям, и вертела обручальное кольцо на пальце. Оно отлично ей подходило.

— Положение тяжелое. Скоро все кончится, — ободряющим тоном произнес де Винь, когда карета повернула к воротам.

Все кончилось скорее, чем они думали. На пороге дома их встретил доктор и объявил, что мистер Грейшотт тихо скончался во сне полчаса назад. У Делси словно гора упала с плеч. От облегчения у нее закружилась голова. Вероятно, она боялась, что он может выздороветь и ей придется жить с этим пьяницей.

— Тогда я отвезу миссис Грейшотт домой, — решил де Винь, не скрывая чувства удовлетворения.

— Теперь это мой дом, — заметила она, взглянув на Коттедж.

— Вам нет необходимости оставаться здесь на ночь. Жить здесь пока не стоит. Леди Джейн отвезла ваши вещи к себе. Вы с Робертой переночуете у нее, а завтра или послезавтра приедете сюда. Вам не следует оставаться сегодня ночью одной.

Но ей не очень хотелось провести ночь в незнакомом доме у незнакомых людей.

— А можно я вернусь в деревню? — спросила она.

— Мы и так поступили настолько недипломатично, что и добавить тут нечего, — ласково, но твердо заметил де Винь. — Та жизнь для вас кончена. Не оглядывайтесь.

Совет, по ее мнению, был хорошим. Она часто жалела, что раньше не следовала этому правилу. Делси вернулась в карету, к которой, похоже, уже привыкла. Она не испытывала чувства гордости, а только радовалась, что попала в тихую гавань, где ей не страшны пронизывающие ноябрьские ветры.

Дом, унаследованный тетушкой де Виня, был высоким, трехэтажным и каменным, в готическом стиле. Здание окружала красивая чугунная ограда с покосившимися полуоткрытыми воротами, через которые не могла проехать карета. До дома пришлось идти пешком. Но это был единственный беспорядок. В отличие от Коттеджа здесь все сверкало чистотой. Де Винь проводил Делси к леди Джейн. Сэр Гарольд был в своем кабинете, читал какую-то латинскую рукопись, которую взял в Бодлианской библиотеке.

— Пойдемте в гостиную, — ласково пригласила леди Джейн, пытаясь понять, оправилась ли ее новая родственница от такого потрясения.

Гостиная была выдержана в золотистых тонах — бархатные канапе, старинная мебель. Букет из хризантем на столе удачно сочетался с листьями папоротника. Взгляд Делси остановился на цветах.

— Что принято говорить в таких случаях? — искренне спросила леди Джейн.

Посмотрев в бегающие голубые глаза, Делси заставила себя улыбнуться.

— Никаких соболезнований, я думаю, — продолжала стрекотать дама. — Вы должны испытывать огромное облегчение оттого, что он ушел так быстро. Хорошая смерть, скажу я вам, и пусть Господь простит меня, если я не права!

Миссис Грейшотт испытала облегчение: ей не придется изображать из себя безутешную вдову.

— Может быть, это ужасно, но мне нисколько не грустно, — призналась она.

— И не надо грустить! Зачем говорить шепотом и ходить с постным лицом, словно вы настоящая вдова, правда, дорогая? Разумеется, не надо. Все это чушь! Давайте сядем к камину, поболтаем, познакомимся, ведь мы теперь родственницы! Очень мило, что у нас будет новый член семьи, да еще женщина, с которой можно поболтать! Долгие годы я была лишена этой роскоши! Вы должны радоваться, что больше не нужно преподавать в приходской школе. Убийственная работа для леди!

— Смерть мистера Грейшотта ужасное событие, но я не могу делать вид, будто горюю о нем.

— Предоставьте все хлопоты мужчинам. Они получают от жизни массу удовольствий, пусть для разнообразия займутся и неприятным делом. Я распоряжусь насчет чашечки кофе? — спросила леди Джейн и удовлетворенно кивнула, сама себя хваля за удачный ход. — Я заметила, что за ленчем вы не проглотили ни кусочка. Жаль, спаржа была очень вкусной. Я попрошу Макса прислать вам немного на обед. У него превосходные повара. Мы никогда не испытываем недостатка в свежих фруктах — апельсинах и ананасах. Итак, мисс Соммерс… о господи! Не так… Миссис Грейшотт! Хотя, думаю, это вам понравится еще меньше! Можно я буду называть вас Делси? Кажется, вас так зовут?

— Пожалуйста, миледи, называйте меня Делси!

— Что ж, Делси, нам надо кое-что обсудить. Хотя, entre nous[1], мы не будем делать вид, будто сильно скорбим, на публике придется соблюдать приличия. У вас есть траурный наряд?

— Да, у меня кое-что осталось после маминой смерти. Теперь, когда я… здесь, мне понадобится еще несколько платьев. — Она не знала, какими словами выразить свое восхищение обстановкой, в которой оказалась.

— Думаю, вам нужно заказать несколько вечерних платьев. У нас принято переодеваться к обеду, хотя не думаю, что вы с Бобби будете следовать нашим правилам, когда останетесь вдвоем в Коттедже. Но мы вовсе не намерены покидать вас! Мы все одна большая счастливая семья. Обычно Макс обедает с нами, или мы у него. Иначе мне пришлось бы разговаривать с самой собой, потому что мой муж очень необщителен, а Макса, вы же понимаете, мы не можем оставить одного в этом большом замке. Это было бы слишком жестоко. Эндрю не принимал участия в наших сборищах, но мы надеемся, вы присоединитесь к нам!

Столь приятное вечернее времяпрепровождение понравилось Делси, и, подумав о своем скудном гардеробе, она поняла, что его действительно необходимо пополнить.

— Я с удовольствием составлю вам компанию, — улыбнулась она.

— После того как Коттедж приведут в порядок — сейчас он напоминает развалины, не правда ли? — вы сможете, в свою очередь, принимать нас у себя! А теперь вот о чем. В следующие дни здесь соберется очень много людей. Вообще-то до похорон этого делать не полагается, но все, кого мы знаем, обязательно приедут. Каждый будет считать, что он единственный, кто поддержит нас в нашем горе. Значит, мы должны решить, где их принимать? Или вы не хотите встречаться с ними вообще? Должна сказать, Макс считает, что лучше всего раскрыть секрет — я бы сказала «сообщить о свадьбе», но в столь неприятных обстоятельствах правильнее сказать «раскрыть секрет». Так вот, Макс считает, что это надо сделать сейчас же. Пусть жители деревни оправятся от удара как можно скорее. А пока их отвлечет от этого смерть. И вам будет более прилично встречаться с людьми на траурных приемах, когда они должны, соблюдая приличия, выражать вам соболезнования, как вдове Эндрю. Вдове не задашь слишком много любопытных вопросов, а если они зайдут слишком далеко, вы всегда можете вынуть носовой платок и промокнуть глаза. Мы с Максом дадим резкий отпор первому, кто попытается проявить излишнее любопытство. Вы умеете давать отпор, Делси?

Делси рассмеялась:

— Я отлично справлялась с моими учениками, но, признаюсь, больше давать отпор мне никому не приходилось.

— Ах… Это меня удивляет! Макс рассказывал, как вы его поставили на место, когда он впервые пришел к вам.

— Неумышленно. Как же вы обычно это делаете, миледи? — спросила она, чувствуя, как у нее поднимается настроение.

Она не могла даже представить себе, что так легко поладит с леди Джейн, которая казалась ей очень напыщенной.

— Макс довел это до уровня искусства! Поднимает свои черные брови, морщит нос и уверенным тоном спрашивает: «В самом деле?» Видели бы вы его лицо, когда он это произносит. Поскольку мне не хватает его ироничности, я смотрю виноватому прямо в глаза и думаю о крысе. Я терпеть не могу крыс. Потом немного нараспев спрашиваю: «Неужели?» или «Вы так думаете?». Или что-нибудь в этом роде в зависимости от того, что было сказано до этого. Но мне не составит особого труда поставить на место любого. У меня, видите ли, есть план. Первый шаг был уже предпринят. В деревне известно, что Эндрю мечтал жениться на вас, потому что дуралей говорил об этом всем и каждому. Если честно, дорогая Делси, почти все знакомые интересовались, почему вы не приняли его предложение. Поэтому я намерена распустить слух, что свадьба была запланирована только на Рождество. Это объяснит, почему вы не уведомили директора школы, ну а потом все пришлось ускорить из-за болезни Эндрю. Смею думать, викарий уже поставил в известность всех прихожан.

— Что ж, это вполне возможно, — признала Делси, восхищенно глядя на свою новую подругу.

— Я обожаю строить планы и устраивать чужие дела, — призналась леди Джейн. — Это помогает скоротать дни. Найдутся подозрительные личности, которые подумают, что вы сделали это, когда узнали, что Эндрю при смерти, чтобы добиться более высокого положения в обществе, но они не посмеют сказать об этом вслух. Ну а на каждый роток не накинешь платок!

Как это прекрасно — не думать о том, что болтают о тебе в деревне за чашкой чая! Для сельской учительницы это жизненно важно. Одно неосторожное слово может означать потерю работы.

— Затем надо выбрать место, — продолжала леди Джейн. — В таких обстоятельствах, полагаю, народ прежде всего пойдет в Холл, чтобы выразить соболезнования Максу. Может быть, лучше всего всех их принять там? Коттедж к этому времени привести в порядок еще не успеют, поэтому или в Холле, или здесь.

— А как желает барон де Винь? — спросила Делси.

Она не могла обвинять себя в том, что отказывается принять решение. Разумеется, такой вопрос должна решать семья, настоящая семья, а не посторонний человек вроде нее.

— Он всегда предпочитает Холл, — последовал уверенный ответ. — В Максе есть отцовская жилка. В данном случае пусть все увидят, что брак заключен с его одобрения, не говоря уж о его содействии.

— Он все тщательно продумал, — тотчас же произнесла Делси. — Я даже не знала, что мне предстоит пройти через все это, пока не попала сюда и не увидела священника.

— Я уверена, что вы ничего не знали. Я чуть не упала, когда увидела, что у него даже приготовлено кольцо, и это не кольцо Луизы. У племянника хватило ума не покупать его в деревне. Он нашел время съездить за ним в другой город. Макс предусмотрителен, вы должны это признать. Если он что-либо решит, то обязательно это сделает. В упорстве ему не откажешь. Задумала все я, а Макс лишь осуществил мою идею. Надо отдать ему должное, он охотно прислушивается к дельным предложениям. Его отец, мой кузен Пьер, был настоящий деспот. Он был женат на моей сестре.

— Судя по фамилии де Винь, в вашей семье течет французская кровь, не так ли?

— Полагаю, пару сотен лет назад были какие-то нормандские предки. Мы никогда об этом не говорим. Как я уже упоминала, мой кузен Пьер был настоящим тираном. За любое прегрешение наказывал Макса ремнем с пряжкой! Но вам сейчас не до семейных преданий. Отложим это до другого раза. Мы должны все узнать друг о друге. Макс прекрасно понимает тонкие намеки, но только делать это надо с умом.

— Я всегда открыта, леди Джейн.

— Хорошо. А теперь, есть ли у вас вопросы? Смею думать, миллион вопросов, и все спутались! Они будут возникать один за другим, и вы должны сразу же мне их задавать.

— Я слишком смущена, чтобы быть последовательной. Единственное, что меня очень интересует, так это дочь мистера Грейшотта. Насколько я понимаю, она здесь, с вами. Я бы хотела познакомиться с ней. Что она за девочка?

— Ах, Бобби, наша малышка! — воскликнула леди Джейн, заметно смягчившись, и по блеску ее глаз Делси поняла, что девочка для нее все равно что свет в окошке. — Ей шесть лет, а вот уже более трех лет растет без матери. Луиза умерла при вторых родах, и это несчастье очень плохо повлияло на всю семью. Вы сможете убедиться, что Бобби может быть разной, — неожиданно заявила она. — У нее было множество нянек, а недавно я наняла гувернантку, мисс Милн. Хорошая девушка. Бобби умненькая, но, к сожалению, красотой не отличается. Формой и цветом глаз она очень похожа на отца. Каштановые волосы, но приятная улыбка и характер Луизы. Хорошими манерами она тоже не может похвастать, но я уверена, об этом позаботитесь вы. Сегодня вы с ней познакомитесь. Макс сам сообщит ей новости. Это будет для нее не так страшно, как можно подумать. Она не очень любила отца. Ну, вы же знаете, каким он был в последнее время. Для вас обеих будет лучше пожить здесь несколько дней до тех пор, пока она к вам не привыкнет. Для нее довольно тяжело остаться в такое время с совершенно незнакомым человеком.

— Я об этом не подумала. Слишком поглощена своими проблемами. Ей будет трудно, но, надеюсь, мы поладим.

— Обязательно. Девушки, заботившиеся о ней в последнее время, долго не задерживались, и все из-за поведения Эндрю. Она росла без присмотра. Я, как могла, пыталась заменить ей мать, но когда пыталась привезти ее сюда, Эндрю считал, что я, как сообщница Макса, пытаюсь отнять у него дочь. Поэтому я виделась с ней только в Коттедже, а это не то, чего мне бы хотелось. Однако, надеюсь, вы позволите мне иногда забирать ее на денек? Как нам будет уютно — трем женщинам всех возрастов — сидеть и сплетничать вместе! Я великая сплетница, люблю это дело. Это правда, что мясник бьет свою жену?

Вскоре сэр Гарольд, лорд де Винь, леди Джейн и Делси собрались за обеденным столом. Разговоры о смерти и последовавших за ней событиях были не такими мрачными, как могло показаться. Сэр Гарольд продекламировал отрывок из «Лисиды» Мильтона, поэмы, посвященной смерти друга, а его супруга и де Винь прерывали его разговорами на более приземленные темы. Трое, не интересующиеся Мильтоном, решили, что похоронами займется де Винь, а соболезнования будут принимать в Холле.

— Если вы согласны, леди, мы не будем делать никаких официальных сообщений о смерти, — произнес де Винь. — Мне кажется, это сейчас совершенно неуместно. В местном оповещении мы скажем, что мистера Грейшотта пережила его жена, миссис Грейшотт, урожденная Делси Соммерс, и дочь Роберта. Этого вполне достаточно. Вас представят как миссис Грейшотт, а как мудро заметила Джейн, во время траурного визита не пристало интересоваться подробностями.

— Делси с Бобби на несколько дней останутся у нас, — сообщила ему леди Джейн. — Пусть девочка привыкнет к своей новой маме, окруженная знакомыми лицами, на тот случай, если ее это напугает или удивит.

— Отличная идея! — согласился де Винь. — Бобби придется нелегко. Нужно нанять людей и послать их в Коттедж, чтобы привести его в порядок!

— Туда нужно посылать целую армию! — усмехнулась леди Джейн.

— Вы хотите сообщить о замужестве кому-нибудь из вашей семьи? — спросил Макс.

— Мне некому, — тихо ответила Делси.

— Нужно сообщить Стротингему! — напомнил сэр Гарольд.

Леди Джейн очень удивилась, поскольку сэр Гарольд обычно не интересовался даже важными событиями в семье. Значит, до него дошли слухи!

— Я не знакома со своим родственником Стротингемом, — заявила Делси. — Если говорить честно, то никогда его и в глаза не видела!

— И все же он глава вашей семьи! Ему обязательно нужно сообщить! — упорствовал сэр Гарольд. — Я сам сделаю это, миссис Грейшотт! С молодым Стротингемом я не на короткой ноге, но с его дядей мы дружили. Я даже как-то обещал ему, что буду навещать вас! Разве я когда-нибудь бывал у вас? — озадаченно нахмурился он.

— По-моему, нет, — ответила Делси, пристально посмотрев на него, как на чудака.

— Спаси мою душу! Что за память! Ужас! — спокойно произнес он и снова принялся за еду.

Леди Джейн с Максом смущенно переглянулись.

— Следует представить вас Роберте! — произнес Макс. — Надо привести девочку, она наверху с мисс Милн. А о Коттедже мы поговорим позднее, миссис Грейшотт!

Делси скрипнула зубами при звуке этого имени, но тут же подумала, что сказал сэр Гарольд. Значит, он знаком со Стротингемом, знал, что она его родственница, и даже обещал навещать их. Выполни он свое обещание, вся жизнь Делси могла бы сложиться иначе!

После обеда леди Джейн собралась за Бобби, но Делси попросила разрешения самой подняться к девочке. Ей хотелось, чтобы первая встреча произошла неофициально, без свидетелей, чтобы девочку не смущали взгляды родственников. Опыт работы с детьми подсказал ей, что так легче всего завязать дружеские отношения.

— Хорошая идея! — одобрил Макс. — Поскольку я уже рассказывал вам о ней, я вас и представлю, если не возражаете?

«Что-то уж больно нарочито выполняются все мои пожелания!» — подумала Делси, но ответила:

— Не возражаю!

Вместе они поднялись в комнату, в которой жила Роберта, когда гостила у леди Джейн.

Внешность девочки показалась Делси вполне заурядной. Тусклые каштановые волосы, заплетенные в косички, глаза, до боли напоминающие отцовские, и покоряющая улыбка, которой отсутствие двух передних зубов придавало какую-то незащищенность.

— Роберта, это леди, о которой я тебе рассказывал! — начал Макс. — Твоя новая мама миссис Грейшотт!

Делси с сочувствием и некоторым удивлением заметила, как девочка вцепилась в пальцы де Виня, робко улыбнулась и бросила на нее быстрый взгляд.

— Мы станем с тобой добрыми друзьями! — ласково произнесла Делси, протянув девочке руку.

В ответ ей протянули маленькую розовую ладошку.

— Вы злая мачеха? — с любопытством спросила девочка.

— Надеюсь, нет!

— Наверное, я напрасно использовал слово «мачеха», — сокрушенно произнес де Винь.

— А слово «злая» она выдумала сама?

— Все мачехи злые! — неожиданно заключила Бобби. — Они не любят чужих дочек. А вы не будете обижать меня?

— Я постараюсь быть не такой злой, как большинство! — заверила Делси, подвела девочку к кровати и села, чтобы устранить разницу в росте. — Я никогда не бью маленьких девочек, не морю их голодом и не запираю в темные чуланы, если они ведут себя хорошо!

— У Макса есть темница! Он никогда меня туда не запрет!

— Когда-нибудь ты мне ее обязательно покажешь! Я никогда не видела темниц!

— Покажу! В ней большие толстые двери и ни одного окна! И темно, как ночью!

— Это же очень интересно!

— Да. Но я бы не хотела, чтобы вы меня там заперли навсегда! И вы не можете настроить против меня папу, потому что он умер! — заявила Бобби с полным знанием дела.

— Кажется, я могу оставить вас обсуждать дурные наклонности друг друга, — улыбнулся Макс и оставил их вдвоем.

Сойдя вниз, он сообщил тетушке, что знакомство состоялось.

— Она сумеет найти с девочкой общий язык! — удовлетворенно заключила леди Джейн.


Поскольку Роберта не заводила разговор о смерти отца, Делси с радостью избежала этой темы и весело обсудила с девочкой планы на будущее. Ей обещали показать и темницу, и ходящую куклу, и блохастую собаку. Последнее предложение не вызвало в Делси энтузиазма, а вот предложение показать темницу и ходящую куклу она поддержала. Когда гувернантка пришла, чтобы уложить Бобби в постель, Делси вызвалась сделать это сама, чтобы подольше побыть с девочкой. Она видела, что Бобби очень нуждается в материнской заботе. Кроме платья, вся одежда девочки была ей мала и давно надо было бы купить новую. В общем, они хорошо поладили, потому что новая мама почувствовала в своей подопечной ту же неприкаянность, что и в себе, а также страстное желание привязаться к кому-то.

Примерно через час де Винь собрался уезжать.

— Сегодня я переночую в Коттедже! — заявил он.

— В Коттедже? Зачем? — удивилась леди Джейн. — Там же Бристкомы!

— Они суеверны! — ответил Макс. — Я заметил, что миссис Бристком поставила на гроб солонку, чтобы покойник не встал, а поскольку она соблюдает старинные обычаи, скорее всего, зажжет свечи для умасливания Сатаны! Я не хочу, чтобы дом миссис Грейшотт сгорел раньше времени!

Делси хорошо знала народные обычаи, но она не сожалела, если бы дом сгорел. Ей не хотелось перебираться туда.

После ухода де Виня сэр Гарольд предложил ей сыграть в шахматы. Это было лучше, чем слушать разглагольствования о Мильтоне, и она с удовольствием согласилась. Кроме того, шахматы утомляли ее и потом она легко засыпала.


Глава 4 | Вторая свадьба | Глава 6