* * *
На рассвете, в первое солнечное утро за последние несколько недель, Александр попрощался с женой и неспешно оседлал коня, не подавая вида, что события этого дня будут существенно отличаться от привычного распорядка. Он медленно поехал к загонам для лошадей, где встретился с Гефестионом.
Вместе они повели отряды сотоварищей в направлении Таксилы. Проскакав несколько миль, они свернули и направились вверх по реке, к месту сужения русла Джелума. Задолго до заката они углубились в густой лес, раскинувшийся вдоль реки. Александр знал, что на отмелях противоположного берега засели вражеские разведчики, но когда Пор получит весть о переправе воинов Александра, будет уже слишком поздно.
Они терпеливо ждали в течение всего вечера, стоя рядом со своими лошадьми и переговариваясь шепотом. Александр поглаживал шею старика Бычьеголового и почесывал его нежное брюхо. Вороной конь фыркал и терся мордой о щеку хозяина. Царь протянул ему засахаренный финик, и жеребец осторожно взял его губами.
— Настало время отправлять Буцефала в отставку, — заметил Пердикка.
— Если я буду сражаться на другом коне, это разобьет его сердце. Птолемей сдержанно рассмеялся.
— Для старика Бычьеголовый ведет слишком бурный образ жизни. Половина всех родившихся этой весной жеребят была черной, как подземелья Аида.
— Тут нечему удивляться. Александр оставляет для своего любимчика самых лучших кобылиц, — пояснил Гефестион. — Буцефалу больше угрожает опасность свалиться от усталости во время случки, чем пострадать в сражении.
Они смеялись и обменивались шутками, вспоминали забавные истории из юности до тех пор, пока погода не стала ухудшаться, а вдали прогремел гром.
— Может начаться буря, — предупредил Гефестион.
— Нам уже доводилось форсировать реки во время бури. — Александр направился к группе командиров и стал давать указания. Переправа через бурную реку в темноте никогда не была легким делом, и он попытался успокоить их. — Неожиданность даст нам преимущество, в котором мы так нуждаемся.
Молния ударила в дерево примерно на расстоянии мили. Сквозь шум дождя раздался смех Гефестиона.
— Родственники Александра решили осветить нам путь.
Он оседлал рослого гнедого жеребца и занял место во главе своего отряда. Птолемей и Пердикка последовали его примеру, и Александр повел всех через лес в направлении переправы.
Быстрый поток почти сразу же достиг холки Буцефала, но дно под его копытами оставалось твердым, и он уверенно продвигался вперед. Его черные ноздри уже предвкушали запах битвы, и казалось, что старый конь сбросил с себя груз прожитых лет, а Александр словами подбадривал его.
Дальний берег угадывался благодаря чахлым деревьям, освещаемым вспышками молний. Дождь постепенно превратился в тропический ливень, заглушивший шум, производимый переправлявшимися войсками. Когда Буцефал приблизился к берегу и вскарабкался по его раскисшему склону, Александр обнажил меч. Деревья пригибались к земле под напором ветра, а вражеских воинов нигде не было видно. Александр усмехнулся. Разведчики Пора позволили себе в такую ночь ослабить бдительность, но это будет стоить их повелителю царства.