home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



ГЛАВА 12

— Как, черт побери, он оказался в городе?! — бесновалась Элли Райс, стоя перед салуном «Алмаз» и пытаясь вырваться из цепких объятий Рупера.

— Думаю, что он очень любезно, как все делает, попросил лошадь у твоей бабушки. Деревенские женщины всегда готовы услужить таким любезным молодцам, как этот.

— Уж я бы услужила ему обухом топора по затылку! — с ненавистью глядя на стеклянные двери «Алмаза», сказала девушка, а затем, отступив на шаг и вздохнув так, словно в нее вселились одновременно все скорби мира, сердито посмотрела на Рупа.

— Ну, ты пойдешь извлекать его оттуда, или мне самой отправиться?

— Думаю, что нам совсем не следует его оттуда извлекать, — ответил ей Рупер, с этими словами он подтянул повыше пояс с висевшей на нем кобурой. — Мужчина имеет право позабавиться, если хочет.

— Но не с одной из смитовских шлюх! — яростно возразила Элли и направилась к ярко-красной стеклянной двери «Алмаза», но тут уж Руп встал на ее дороге. Девушка недовольно и обескуражено посмотрела на него и воскликнула сердито:

— Да ведь, если он начнет этой девице рассказывать, что он совладелец «Райс Лайн», Смит узнает об этом раньше, чем этот француз снова напялит на себя штаны!

Руп покачал головой:

— Знаешь, Элли, я не думаю, что он с этой девушкой будет разговорами заниматься.

— А то я не знаю, что там делают! — огрызнулась Элли. — Ишь, как пошел, под ручку! Наверное, сейчас вовсю хвастается!

Рупер потер подбородок и смущенно спросил:

— Ну откуда ты-то знаешь, что там делают?

— Да слышала я, черт тебя побери, Руп! — Элли топнула ногой. — Ну, как ты можешь сейчас стоять так спокойно и ничего не делать, когда там этот паршивый французишка продает нас Смиту?!

— Я думаю, что не все это так просто, — медленно ответил мужчина. — Ты представь себе, что Смит ничего не знает о долге Зака этому Такеру, а тут мы ворвемся и устроим тарарам.

— Значит, по-твоему, лучше добровольно сдаться Смиту? И даже не попытаться остановить Такера? А он непременно проболтается! Сразу же, как только перестанет ублажать эту потаскуху!

— Что бы ни случилось, будем ждать, сколько понадобится! — философски произнес Руп. — Пошли к себе в офис.

Элли посмотрела на второй этаж «Алмаза» и внезапно увидела, как в одной из верхних комнат задернули красную штору. Девушка инстинктивно почувствовала, что Стив Такер находится в этой комнате. Элли особенно взбесило то, что француз ведет себя так беззаботно, в то время, как с его приездом, ей на голову свалилась куча новых забот!

Уже в следующую секунду девушка оставила своего спутника и побежала через дорогу.

— Эй-эй, Элли, ты куда? Что ты еще выдумала? — ошарашено крикнул вслед девушке Рупер.

— Да все нормально! — крикнула на бегу Элли, указав на лавку Пенрода. — Я обещала Фелиции кое-что купить! Ну, ниток и еще… там… всякое!

Улыбаясь, она помахала рукой:

— Иди в офис, я скоро тоже приду!

С этими словами Элли повернулась и уже неторопливо пошла вдоль улицы к лавке Пенрода.

Когда она подошла к дверям магазинчика, то осторожно, через плечо посмотрела назад. Рупа на улице не было. Он купился на ее уловку и ушел в офис. Элли резко развернулась и, быстро перейдя дорогу, вошла в узкую тенистую аллейку, тянувшуюся вокруг дома Смита. Легко и бесшумно ступая, Элли поднялась по ступенькам пожарной лестницы, ведущей к узкому карнизу, нависающему над вторым этажом, а оттуда двинулась к окну комнаты, в которой совсем недавно задвинули шторы.

Окно было открыто, и в комнате царила тишина, если, конечно, не считать ритмичного поскрипывания кровати, да раздававшихся изредка женских вскриков.

Элли поморщилась с отвращением, осторожно отодвинула штору и чуть не свалилась вниз от удивительной картины, представшей перед ее глазами.

Стив Такер, полностью одетый, только без пиджака, поставив одну ногу в ботинке на край кровати, что есть силы, раскачивал ее. Кровать отчаянно скрипела, а на ней с очень довольным видом сидела рыжеволосая девушка из салуна в том самом наряде, в котором была внизу, в зале. Именно она и издавала те крики, которые слышала Элли.

— Ну вот, милочка, твоя репутация спасена, — весело сказал Стив смеющейся девушке и вдруг резко обернулся.

— А-а, это вы, моя дорогая? — протянул он, глядя на Элли, полускрытую шторой. — Боюсь, мне суждено вечно страдать от людского любопытства!

Он стоял перед окном, и лучи солнечного света освещали его лицо. Элли старалась думать о Стиве Такере, как о человеке, который является угрозой ее жизни, старалась видеть в нем обычного проходимца, готовящегося нагреть руки на чужом добре. Но сейчас, она не могла отвести от него глаз.

О! Теперь она хорошо понимала, почему эта салунная красотка буквально вцепилась в него. Он выглядел изысканно и утонченно и был таким привлекательным!

— Я просто счастлив, что вы проявляете такое живое беспокойство о моей персоне, — улыбнулся Стив.

Чтобы выиграть время для достойного ответа, Элли сняла шляпу, ударила по верху рукой, смахивая пыль, затем водрузила ее на место. Нужный ответ нашелся.

— Меня интересует только то, что имеет отношение ко мне, — заявила она, насмешливо глядя на него.

Девица из салуна, старательно сделав вид, что поправляет сбившийся корсет, и изо всех сил пыталась разобрать разговор этих странных собеседников. Она буквально умирала от любопытства.

— Короче, если вы не заняты и можете покинуть этот вертеп, давайте, выбирайтесь сюда! — заявила Стиву Элли. — Мне надо заниматься делами, и я решила, что раз уж вы претендуете на часть компании, будьте добры, тоже поработать.

— Что, сено надо ворошить? — с затаенной насмешкой, но совершенно невинно поинтересовался Стив!

— А, черт! Нет, не сено — огрызнулась Элли. — Вы сможете делать то, что, как мне кажется, вам под силу.

Стив улыбнулся, повернулся к Хонор и галантно поклонился ей.

— Прошу извинить меня, дорогая, я вынужден удалиться.

— А как же ленч, который мы заказали? — запротестовала Хонор.

Стив подал девушке двадцать долларов:

— Тебе придется наслаждаться им в одиночестве. Хонор послала ему воздушный поцелуй и нежно пропела:

— До скорой встречи, дорогой.

Стив кивнул, быстро схватил свой пиджак со спинки стула и легко перебрался через подоконник к Элли.

Пробираясь по карнизу, Элли не удержалась и спросила:

— Вы рассказали этой девице, зачем приехали в Мидлчерч?

Добравшись до выступа, Стив пропустил девушку вперед и, только когда она стала спускаться вниз по ветхим ступенькам, спросил в свою очередь:

— Вы имеете в виду, не сказал ли я Хонор о том, что приехал сюда, чтобы заполучить свою долю в «Райс Лайн»?

Элли досадливо поморщилась:

— Ну да, да, это я и имела в виду. Ну, так сказали?

— Нет. Мы вели разговор совсем о других, более интимных вещах.

— Да уж я думаю, — фыркнула Элли. — А кому-нибудь еще говорили об этом?

Своими вопросами она все сильнее разжигала его любопытство. Совершенно очевидно, что Элли хотела сохранить эту историю в тайне.

— Шериф Блэлок в курсе.

Услышав это, Элли так резко остановилась, что француз налетел на нее.

— Вот, черт! — воскликнула она. — С таким же успехом можно было поместить объявление в «Мидлчерч газетт».

Затем она двинулась дальше, Стив последовал за ней и на ходу спросил:

— А вы всегда так разговариваете?

Она оглянулась на него:

— Как — так? Вы имеете в виду, всегда ли я чертыхаюсь? Да, черт побери, всегда! Мой отец всегда верил, что необходимо говорить откровенно. Я тоже так считаю. Когда откровенно говоришь с человеком, то меньше опасности, что тебя не поймут.

— Да-да, я помню, ваш дядюшка Зак меня поразил своей откровенностью тогда, — сказал Стив. — Они были очень похожи, ваш отец и Зак?

— Как две стороны одной монеты, — резко ответила Элли. Затем помолчала немного, вспоминая, какими видела в последний раз отца и дядюшку Зака: оба с красными от гнева лицами, выкрикивающие обвинения и проклятия в адрес друг друга. Помнится, она тогда очень боялась, что дело дойдет до кровопролития… Но дядюшка Зак исчез из их жизни.


ГЛАВА 11 | Любовный пасьянс | ГЛАВА 13