home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 5

— В жизни не видел ничего более нелепого!

Это гневное восклицание заставило улыбку сползти с лица Изабеллы. Она рассчитывала услышать похвалу своей отваге, но возвышавшийся над ней взбешенный джентльмен развеял ее иллюзии. Разумеется, девушка прежде не совершала столь отчаянных поступков, но ведь она приехала в Лондон в поисках новых возможностей, впечатлений, а посему и приключений. Разве не так?

— Вам, милорд, следовало бы поблагодарить Изабеллу. — Сидевшая на корточках Делия поднялась и выпрямилась во весь рост. — В конце концов, именно ей удалось отнять у карманника вашу дорогую безделушку.

— Поблагодарить Изабеллу? — повторил джентльмен. Он, выговаривая каждый слог ее имени, будто произносил проклятье. — Да у нее меньше мозгов, чем у несмышленого малыша, который лезет в огонь вместо того, чтобы спасаться от него! — Он упер руки в бедра и гневно уставился на девушку. — Я поймал бы этого мерзавца, если бы вы не сунулись ему под ноги и все не испортили!

Изабелла даже королю не позволила бы разговаривать с собой в подобном оскорбительном тоне.

— Так это я все испортила?! Да как вы смеете!..

Его похожая на злобный оскал улыбка была исполнена чувства мужского превосходства.

— Да, вы!

С яростным воплем Изабелла швырнула табакерку в голову наглецу, который без малейших усилий перехватил ее на лету. Похоже, подобная агрессия и попытка причинить ему физический вред его нисколько не удивили. Наверное, он привык к подобным вспышкам, но что окончательно вывело Изабеллу из себя, так это шепоток восхищения окружающих скоростью его реакции.

— Да как вам могло прийти в голову, что я спасала вашу дурацкую табакерку?! Какой же вы тупица! Я пыталась заслонить собой сестру, которая испугалась и бросилась к двери.

— Я не бежала к двери. Я только… — начала защищаться возмущенная намеком на трусость Делия.

— Терпение, Делия, — остановила ее старшая сестра. — Не надо оправдываться перед этим джентльменом, — добавила она, неопределенно махнув рукой в его сторону.

Подобное пренебрежение графа скорее позабавило, чем рассердило, и он поклонился.

— Похоже, я упустил кое-какие формальности. Кристофер Авери Кортленд, граф Вейнрайт к вашим услугам, леди.

Если он рассчитывал произвести на нее впечатление титулом, а затем окончательно покорить лестью, то промахнулся. Изабелла ответила вежливо, но от ее слов веяло ледяным холодом:

— Мисс Изабелла Торн. А это моя сестра Делия.

Одновременно Изабелла почувствовала себя ужасно глупо, сидя на полу ателье и беседуя с совершенно незнакомым человеком. Она оперлась рукой о пол и попыталась встать.

— Итак, ваша драгоценная табакерка снова с вами, лорд Вейнрайт, а нам с сестрой пора. У нас есть дела поважнее спасения чужих побрякушек.

— А как же платье и… — заныла Делия.

— В другой раз, — сквозь зубы процедила Изабелла. — На сегодня с меня довольно развлечений… — Она ахнула и схватилась за щиколотку.

Улыбка сползла с красивого лица графа.

— Вы ушиблись? Вы должны были сразу так и сказать, а не флиртовать тут со мной.

Это было произнесено таким серьезным тоном, что Изабелла растерялась.

— Ф-флиртовать? Я н-ничего подобного не делала, — заикаясь, выдавила она из себя и низко наклонила голову, пытаясь скрыть от окружающих смущение. — О боже! Да я швырнула в вас табакеркой!

Граф присел на корточки рядом с ней.

— В меткости вам нет равных среди женщин, — прошептал он. Она удивленно вскинула голову, а он весело ей подмигнул. — А теперь давайте займемся вашей лодыжкой.

Изабелла ударила его по руке.

— Занимайтесь своей собственной лодыжкой. — Она перевела умоляющий взгляд на сестру. — Делия, попроси кого-нибудь поймать наемный экипаж, мы поедем домой.

— Мисс Торн, при всем моем к вам уважении, я вынужден отменить ваше распоряжение. — Он жестом остановил готовые сорваться с ее губ возражения и одарил улыбкой, способной очаровать кого угодно. — Какой может быть наемный экипаж? Леди, перед которой я в долгу, достойна большего. — Он ткнул пальцем в одну из продавщиц. — Будьте добры, принесите полотно, чтобы перебинтовать лодыжку мисс Торн. Это облегчит ей поездку домой.

— Ай-ай, милорд…

Изабелла морщилась скорее от смущения, чем от боли. Вокруг столпилось слишком много людей, и стало душно. Кроме того, она остро ощущала двусмысленность ситуации, когда лорд Вейнрайт стоял перед ней на коленях.

— Хватит гладить мою ногу, мне больно.

— Вы считаете, что я ее глажу? — качая головой и стараясь не рассмеяться, переспросил Вейн. Ей снова удалось, пусть и ненамеренно, но рассмешить его. — Обычно, когда я…

Внезапно граф закашлялся и начал с преувеличенным вниманием разглядывать ее ногу. Похоже, его слова были столь же непристойны, как и действия. Когда продавщица вернулась с бинтами, лорд Вейнрайт даже не попытался скрыть облегчение. Не обращая внимания на протесты девушки, он снял с ее ноги туфельку. Изабелла получила возможность разглядеть этого мужчину, который, низко наклонив голову, углубился в свое занятие, касаясь ее ноги при этом так интимно, как она позволяла только личной служанке. На первый взгляд он показался ей привлекательным, и теперь она убедилась в том, что не ошиблась. Модный сюртук облегал широкие плечи и мускулистые руки. Когда его пальцы коснулись больного места и она сделала резкий вдох, в нее тут же вонзился внимательный взгляд синевато-зеленых глаз.

— Очень больно?

— Это я от неожиданности, — пробормотала Изабелла, испытывая неловкость оттого, что стала центром всеобщего внимания.

Озабоченность в глазах графа сменилась возмущением.

— Мне очень хочется обвинить вас во лжи, но я вынужден признать, что, возможно, вы страдаете от гораздо более серьезного недуга.

— И как же он называется? — поинтересовалась Изабелла с любопытством, склонив голову набок.

— Хорошие манеры.

Он преувеличенно содрогнулся и окружающие их дамы захихикали.

Даже Изабелла не удержалась от улыбки.

— Зато вам, насколько я поняла, смерть от столь опасного заболевания не грозит.

— У меня бывают изредка отдельные его приступы, но только в тех случаях, когда нет другого выхода.

Он перевел взгляд на ее лодыжку и снова посерьезнел.

— А как же ваша жена? Что думает она о ваших возмутительных манерах?

Изабелла снова ощутила на себе взгляд этих невероятных сине-зеленых глаз.

— Жена? У меня ее нет. Ни одна дама в здравом уме не пойдет за меня замуж. — Неисправимый граф подмигнул Делии, тут же вознаградившей его ослепительной улыбкой. — Признаюсь вам, мое поведение очень огорчает мою матушку.

— Еще бы, — укоризненно произнесла Изабелла. — Но, похоже, вы ничуть не раскаиваетесь в своих прегрешениях.

Он закончил бинтовать ее лодыжку и, кажется, остался доволен результатом.

— В чем, по-вашему, я должен раскаиваться? Будь я респектабельным джентльменом, я не познакомился бы ни с вами, ни с вашей очаровательной сестрой.

Как будто решив окончательно замучить девушку, граф пощекотал ее ступню, и из горла Изабеллы вырвался непроизвольный смешок.

— Прекратите немедленно! — в ужасе воскликнула девушка. — Помоги мне встать, и пойдем скорее отсюда, — добавила она, умоляюще глядя на сестру.

— Позвольте мне.

Несмотря на мощное телосложение, лорд Вейнрайт был ловок и неожиданно грациозен. Вскочив на ноги, он протянул ей руку.

— Я отвезу вас и вашу сестру домой.

— Лорд Вейнрайт…

— Мне это не составит никакого труда, — заверил граф, беря девушку за руку и поднимая на ноги.

Заметив, что Изабелла поморщилась от резкой боли в ноге, он подхватил ее на руки.

— Послушайте, лорд Вейнрайт!..

Изабелла окончательно утратила самообладание и всем телом задрожала от ярости.

— Легкая как пушинка, — заверил он зевак и направился к двери.

Изабелла кипела от гнева, потому что Делия и не подумала прийти ей на помощь.

— И кто из нас тут лжет… — еле слышно пробормотала она.

Вейну казалось, что только стремительный апперкот в этот восхитительный и высокомерно вздернутый подбородок способен заставить мисс Торн сесть в его экипаж. Вначале он пустил в ход обаяние, а когда это не сработало, прибег к грубости. Впервые граф встретил даму, стремящуюся поскорее от него избавиться. Если бы не жизнерадостный и явно корыстный интерес со стороны Делии, он решил бы, что утреннее омовение оказалось недостаточно тщательным.

— Это так мило с вашей стороны, что вы хотите отвезти нас с сестрой домой! — с обезоруживающим энтузиазмом воскликнула Делия.

— Да-да, очень мило, — сухо поддержала ее сестра и отвернулась к окну.

Сидя напротив дам, Вейн самодовольно улыбался. Для джентльмена, только сегодня утром отрекшегося от женского общества до конца сезона, он набрел на восхитительную замену мисс Корсар. Впрочем, из опыта ему было известно, что связываться с сестрами весьма неблагоразумно, потому что, как правило, подобные истории заканчиваются очень печально.

— Вы планируете провести сезон в Лондоне?

— Делия, веди себя прилично! — предостерегла Изабелла, укоризненно взглянув на сестру. — Нас не касаются дела и планы лорда Вейнрайта. Вы не обязаны отвечать на вопросы моей сестры, милорд.

Граф мог проявить милосердие и заверить Изабеллу, что его нисколько не задевает любопытство Делии. Впрочем, несмотря на благородное рождение и воспитание, он не был джентльменом, когда речь шла об отношениях с женщинами. Многие даже считали его и его приятелей, Порочных Лордов, отпетыми мерзавцами. Кроме того, ему доставляло удовольствие поддразнивать гордячку Изабеллу.

— Вам кажется, что она ведет себя неприлично? — он покосился на девушку, зашедшуюся смехом при виде его деланно невинного лица.

Граф решил, что ему определенно нравится младшая из сестер. Он также не сомневался, что, защищая аппетитную Делию от поползновений со стороны бесчестных джентльменов, старшая превращается в настоящую львицу.

Изабелла не отреагировала на его подтрунивание. Она только поморщилась и еще дальше отодвинулась к окну. Вейн опустил глаза на ее распухшую щиколотку, теперь деликатно прикрытую подолом юбки, и нахмурился. Он совсем забыл о ее травме. Комфортом его карета превосходила обычный наемный экипаж, но ее все равно трясло на мощенной булыжником дороге.

— У вас болит нога.

— Моя нога в полном порядке.

Вейн выпрямился и наклонился вперед.

— Бросьте, Изабелла, мы ведь уже установили, что вы не умеете лгать.

Леди его не разочаровала. Придя в неописуемую ярость, она тоже наклонилась вперед, так что их носы почти соприкоснулись.

— Я не давала вам права обращаться ко мне по имени, лорд Вейнрайт.

Вейну показалось, что он услышал, как скрипнули от гнева ее зубы.

— Это мой экипаж, и правила здесь устанавливаю я, — с дерзкой улыбкой ответил он.

От изумления Изабелла утратила дар речи, а он, воспользовавшись ее замешательством, наклонился и схватил ее за ногу чуть повыше щиколотки.

— Что вы делаете? — пытаясь высвободиться, воскликнула девушка.

— Не ерзайте, — строго приказал он. — Будет больнее.

Окончательно сбитая с толку подобной наглостью и обессилевшая Изабелла откинулась на подушки.

— О боже! Это когда-нибудь закончится или нет?! — с театральным пафосом вздохнула она.

Вейн только усмехнулся.

К несчастью для мисс Торн, это только начиналось.


Глава 4 | Рассвет страсти | Глава 6