home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примечания

1

Граф Томас Брюс Элгин (1766–1841) — английский дипломат и коллекционер произведений искусства. Мраморные барельефы (детали фриза Парфенона работы Фидия) были вывезены им из Греции в 1803 году и проданы Британскому музею (примеч. перев.).

2

Джейн Остин (1775–1817) — английская писательница, автор нравоописательных романов (примеч. перев.).

3

В оригинале — игра слов. В английском языке grace — милость, милосердие, благосклонность (примеч. перев.).

4

В Библии Закхей — житель Иерихона, который, будучи человеком невысокого роста, влез на смоковницу, чтобы увидеть Иисуса, а потом принял Иисуса в своем доме (примеч. перев.).

5

1-й герцог Веллингтон (Артур Уэлсли) (1769–1852) — английский фельдмаршал и государственный деятель. В 1815 году разбил Наполеона при Ватерлоо (примеч. перев.).

6

Мейфер — фешенебельный район Лондона.

7

Лондонская Академия художеств (примеч. перев.).


предыдущая глава | Опасный талант |