home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



28

В полицейский участок пришел высокий худощавый человек средних лет. Костюм, явно с чужого плеча, сидел на нем мешковато.

— Мне назначил свидание инспектор Карвер, — робко сказал он дежурному и протянул свою карточку.

Тот посмотрел на карточку и ответил:

— Да, инспектор Карвер ждет вас.

Карвер окинул посетителя быстрым взглядом:

— Присядьте, пожалуйста.

— Надеюсь… — начал посетитель, — что не произойдет никаких неприятностей…

— Для вас — нет. Но кое-кого, несомненно, ждут большие неприятности…

Через полчаса Карвер позвал стенографиста к себе в кабинет. Тот оставался у него три четверти часа. Вскоре после ухода посетителя к Карверу зашел Тэб. Сыщик ни словом не обмолвился о визитере. Позднее Карвер поехал в тюрьму, где содержался Уолтерс, и долго беседовал с ним. Затем сыщик отправился к И Лингу. Китаец сидел в маленькой гостиной и строчил очередное послание сыну.

И Лингу достаточно было взглянуть на Карвера, чтобы понять, что дело об убийстве Трэнсмира и Брауна разрешится не так, как ему того хотелось… Инспектор не сразу начал разговор. Закурив предложенную ему И Лингом сигару, пошутил по поводу чересчур длинного послания китайца сыну, справился о здоровье мисс Эрдферн и лишь после этого сказал:

— И Линг, мне кажется, я нашел убийцу…

Ни один мускул не дрогнул на лице китайца.

— Мне нужно лишь уточнить еще кое-какие детали, чтобы передать дело в суд.

Карвер умолк и пристально посмотрел на китайца.

— И вы пришли за этим ко мне? — И Линг не скрывал насмешки.

— Не знаю… Я об этом не думал… Кстати, где бумаги, взятые вами из Мэйфилда в ту ночь, когда вы поехали туда с мисс Эрдферн?

Китаец встал, подошел к маленькому сейфу в углу комнаты и вернулся с толстой пачкой бумаг.

— Они все здесь?

— Все, кроме двух. Одна касается моего соглашения с Трэнсмиром о ресторане… Она у моего адвоката.

— А другая?

— Другая касается тайны, — торжественно произнес И Линг.

— Вы понимаете, что я пришел именно за этой бумагой?..

— Разумеется. Тем не менее, господин Карвер, я не могу вам ее отдать… И… если уж вам все известно, то вы догадываетесь почему…

— А мисс Эрдферн знает?

И Линг покачал головой.

— Она единственный человек, который не должен знать, — снова торжественно произнес он. — Если бы не она, я показал бы вам бумагу.

Карвер понял, что решение китайца бесповоротно.

— Какое значение имеет для вас эта бумага? — в свою очередь спросил китаец. — Ведь вы только что утверждали, что знаете преступника и что вам нужно только уточнить детали, чтобы предать его суду? — Он бросил на сыщика вызывающий взгляд. — Но вы не знаете самого главного — как было совершено убийство, как преступник вышел из комнаты и как он положил ключ на стол… И я очень рад, что вы не знаете этого… Впрочем, если бы я даже хотел помочь вам, то не смог бы, так как мне ничего об этом неизвестно.

Похоже, китаец говорил правду. Наступило молчание. Первым его нарушил Карвер:

— И Линг, а вы догадываетесь, кто этот таинственный человек в черном?

— Да, — без всякого колебания ответил И Линг. — Но опять же, какое значение могут иметь мои догадки? Я ничего не могу подтвердить под присягой…

Карвер встал и глубоко вздохнул.

— Вы дьявольски хорошо рассуждаете, И Линг! Я еще никогда ни с кем не беседовал с таким удовольствием!

В тот же вечер И Линг внимательно следил за приготовлениями к обеду в зале номер шесть. Официанты сбились с ног, не зная, как угодить требовательному хозяину: он несколько раз менял и переставлял цветы, а в последнюю минуту велел накрыть заново стол. На буфете красовался старинный китайский фарфор, принесенный И Лингом из дома. Бросив последний взгляд на сервировку стола, он подозвал к себе метрдотеля и долго заказывал ему обед.

— Сегодня И Линг превзошел самого себя!.. — воскликнул Тэб, оглядев стол.

И хотя Урсула улыбнулась, улыбка эта была немного вымученной: втайне она надеялась, что И Линг выберет другой зал.

— Какой стыд! Обедать наедине с молодым человеком! — сказала она, сбрасывая накидку.

— Неужели мы так и не увидим И Линга? — спросил Тэб во время обеда.

— Он никогда не появляется… При мне он только два раза был в этом зале…

— Но ведь это неприлично — оставлять нас вдвоем! — сказал Тэб и любовно посмотрел на руку невесты, на которой поблескивало подаренное им кольцо.

Мисс Эрдферн весело рассмеялась.

— Я просил Карвера зайти после обеда, но, к сожалению, он занят. Он прислал очень красноречивое поздравление…

В тот же миг раздался стук в дверь.

— Старина! — Тэб пошел навстречу приятелю. — Как ты узнал, что мы здесь?

— Я видел, как вы крадучись сюда вошли, — сказал Бэби с укоризной. — Разрешите вас поздравить, мисс Эрдферн, и положить к вашим ногам осколки разбитого сердца…

Тэб пригласил Рекса к столу.

— К сожалению, не могу с вами остаться. Кроме того, я угощаю сегодня архитектора… Я, кажется, помешался на своей стройке. Не правда ли, странно: теперь, когда я не нуждаюсь в заработке, я полюбил свое ремесло… И даже прощаю этому чудаку Скотту его причуды… А вы простили меня, мисс Эрдферн? — неожиданно добавил он.

— О да! Я давно уже вас простила…

Лицо Рекса озарила широкая улыбка.

— Увлечение юности… — начал он и вдруг осекся, глядя в зеркало.

Он увидел в нем, как дверь в зал медленно приоткрылась и на пороге появилась неподвижная фигура. Рекс вскрикнул и обернулся.


предыдущая глава | Отель на берегу Темзы. Тайна булавки | cледующая глава