home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 26

Когда до родов Полетт оставался месяц, во дворец Угррангха прилетели два дракона-воина. Охранять будущее Нибелграна.

Чем ближе приближался срок, тем более беспокоился Рангх. Все дела этого и других поместий он переложил на управляющих, а сам круглые сутки не спускал глаз с ньяры. Куда бы Полетт ни пошла, всюду за ней следовал беспокойный будущий отец.

— Рангх, ты повсюду, мне иногда кажется, что ты растроился или даже расчетверился, — отдуваясь после прогулки по саду, женщина устраивала себя поудобнее на низком топчане под раскидистым абрикосом. — Вообще, мне тебя приятно видеть, но иногда хочется побыть в одиночестве!

— Милая, но я же отхожу подальше и прячусь за кустами, если ты просишь уединения! — возразил дракон, нежно поглаживая большой живот своей ньяры. — О, мое чудо, ты здороваешься с папой?

Полетт фыркнула, не скрывая довольной улыбки:

— Даже странно, что раньше ты брезговал лишний раз прикоснуться к человеческой женщине. А теперь тебя от меня не оторвать и не отогнать.

Дракон поднял на Полетт глаза и просиял:

— Он мне отвечает! Не веришь? Смотри, когда я кладу руку вот так и мысленно обращаюсь к малышу, то ребенок тут же толкается мне прямо в руку. Вот! Видишь?

— Ну, естественно, ребенок и должен шевелиться! А реагирует на тебя — так ты его практически вместе со мной вынашиваешь. Наверное, твой голос и прикосновения ребенок слышит чаще, чем мои, — женщина уже откровенно смеялась.

— Да ну, тебе не понять, каково это — жить без детей. Иди сюда, — Дракон осторожно подгреб ньяру к себе на колени и угнездил ее в объятиях. — Жду-не дождусь, когда малыш родится.

— Он будет плакать по ночам, потому что у него болит животик или режутся зубки. Или ему грустно.

— Я его возьму на руки и укачаю, — мечтательно проговорил Рангх. — Представляешь — кусочек тебя, твое дитя у тебя на руках. Твое будущее! Мои глаза, твои волосы или наоборот.

Полетт скептически посмотрела на дракона и возразила:

— Лучше бы мои глаза и волосы. Ты, конечно, красив, но вертикальный зрачок и волосы, чем-то напоминающие конскую гриву — не лучшее, что можно пожелать девочке.

— Т-ш! — Рангх закрыл ньяре рот поцелуем, а потом прошептал. — Мы же условились всегда говорить о ребенке «он».

— Мы в своем дворце, в своей гостиной! — возмутилась Полетт. — Или ты думаешь, что нас здесь кто-то подслушает?

— Нет, но лучше не делать исключений, иначе можно запутаться, где можно, а где нельзя и однажды проговоришься.

— Мне рожать уже вот-вот. Со дня на день! Скоро все и так узнают.

— Вот когда родишь, тогда и узнают, а раньше не надо!

Стараниями Полетт, дворец заметно преобразился и стал больше походить на жилье имперского аристократа, чем на разделенные на мужскую и женскую половины дворцы Нибелграна и Восточных Земель.

Ковры остались, но в дополнение к подушкам добавились оттоманки и диванчики, высокие столы и стулья.

Стены украсили гобелены, по углам и возле окон встали кадки с красивыми растениями.

Для себя Полетт устроила роскошные покои рядом с покоями Рангха, но проводила в них лишь небольшую часть времени и редко в одиночестве. Рангх не хотел никуда ее от себя отпускать.

Вроде бы, все было готово: целители, воины, слуги, помещения и сама Полетт.

Не готов оказался дракон.

Когда у ньяры начались схватки, Рангх настолько перепугался, что целители растерялись, — кому больше требуется их помощь?

Женщина держалась прекрасно, тем более что схватки носили пока не слишком регулярный характер. А вот будущий отец на каждый стон ньяры бледнел, покрывался потом и бросался на целителей с требованием немедленно обезболить, прекратить мучения и вообще, пусть все скорее закончится.

Выгнать его не получалось — Угррангх отходить дальше метра от кровати наотрез отказывался.

Полетт в паузах между схватками пыталась успокоить папашу, но каждая новая схватка сводила ее усилия на нет.

А что с ним будет, когда дело дойдет до потуг и собственно, рождения ребенка? И что будет с целителями, ведь нервный папаша и покалечить может, если ему померещится, что с его драгоценной ньярой или, упаси Всесветлая, с малышом неправильно обращаются?

Полетт представила, что младенца шлепают по попке, побуждая закричать, и разъяренный отец кидается на защиту.

Нет, это не годится, надо что-то придумать!

— Рангх, мне срочно необходим мятлик! — выпалила Полетт. — Он растет в Империи, и купить его можно только там.

— Что же делать? — заметался дракон. — Почему ты раньше об этом не позаботилась?

— Я не знала, что он потребуется в родах, ведь ни одна человеческая женщина еще не рожала от дракона.

— Все плохо? — Рангх побледнел до синевы.

— Нет, — поспешила успокоить его Полетт, чувствуя приближение очередной схватки. — Пока все хорошо, но если не будет цветков мятлика, то мне может не поздоровиться. Ты такой сильный и быстрый, ты же успеешь слетать к Наместнику?

— Почему к Наместнику, если мятлик можно купить только в Империи? — удивился дракон, с тревогой наблюдая, как ньяра закусила губу, пережидая схватку.

— Потому что к нему приезжала Искрящая, она наверняка оставила эту траву для его наложницы.

— Точно, как я об этом не подумал! — Рангх сорвался с места и также резко затормозил. — Но я смогу вернуться только через несколько часов! Вдруг с тобой или ребенком за это время что-нибудь случится?

— Ничего не случится! — твердо ответила Полетт, ощущая, что начались потуги. — Роды — это долгий процесс, ты как раз успеешь вовремя.

— Но ты уже двенадцать часов мучаешься! Куда еще дольше-то? Я не успею вернуться раньше утра!

Целители, сообразившие, что задумала роженица, дружно поддержали женщину:

— Мятлик совершенно необходим!

— Женщина и ребенок в порядке, но если утром мы не получим мятлик…

— Вы уверены, что до утра с моей ньярой ничего не случится? Я же никого в живых не оставлю, если она хоть волосок потеряет!

Целители позеленели и полиловели, но подтвердили — ничего не случится!

— Полетт, я постараюсь как можно скорее! Или, лучше, отправлю воинов?

— Рангх, но ты же сильнее и быстрее любого дракона! Воины будут летать слишком долго. Потом, Наместник даст тебе самые лучшие соцветия, а воинам отдали бы, что поплоше. Сам видишь, кому я еще могу доверить такое ответственное поручение?

Дракон вздохнул и согласился:

— Конечно, раз это так важно, я вылетаю сию минуту.

Целители еле дождались, когда беспокойный отец покинет дворец и вздохнули с облегчением.

— Сьерра, потуги идут уже почти час, скоро появится головка. Вам надо перейти с кровати на специальный стол, слуги его уже установили.

Полетт с трудом слезла с ложа и, поддерживаемая под руки, позволила отвести себя к некоему подобию гибрида стола, носилок и кресла.

— Это что за сооружение? — с удивлением уставилась она на невиданное.

— Это родильный стол, — пояснил целитель. — Такие есть в каждом дворце, но поскольку столько лет никто не рождался, про них почти забыли и задвинули в самые дальние помещения. Это магическая вещь. Стол помогает матери легче переносить роды, а ребенку — скорее адаптироваться к миру.

— И его магия за столько лет… ОХ! — Полет вцепилась в руку одного из целителей, пережидая потугу. — Мне кажется, ребенок решил поспешить. Может быть, я зря отправила его отца?

— Давайте, сьерра, мы поможем вам правильно лечь на стол.

Целители и служанки бережно приподняли ньяру и осторожно опустили на родильный артефакт.

— Вот и отлично, теперь все будет еще лучше!

Полетт почувствовала, как в нее вливается сила и проходит усталость.

— Будущий отец очень переживал и поскольку терпеливым нравом Угррангх никогда не отличался, занять его делом было самым лучшим выходом. Иначе он мог что-нибудь отчудить или помешать в самый неподходящий момент. Вам легче, сьерра?

— Да, чувствую себя, будто не было этих изнуряющих схваток.

— Отлично, тогда слушайте нас и скоро вы прижмете к груди малыша.

Рангх никогда еще не летел так быстро.

Скорее! Скорее! Его Полетт, его нежная и дерзкая ньяра, его жизнь и счастье мучается там, позади, ожидая помощи от него. Помощи ей и долгожданному ребенку!

Обычно путь до дворца Наместника занимал у него шесть часов. В этот раз дракон долетел за четыре.

— Рангх, что случилось? — Асшгарр оторопел, увидев, в каком виде ворвался Угррангх. — Твоя ньяра? Ребенок?

— Мятлик!!!!

— Что? Кто это? Что он сделал?

— Срочно! Мятлик! — Рангх никак не мог отдышаться. — Мне надо сейчас же лететь назад!

— Кто такой Мятлик? Объясни толком, ты меня пугаешь!

— Моя ньяра рожает и целители сказали, что срочно нужен мятлик. Он у тебя, потому что здесь была Искрящая! — проревел дракон, частично перевоплотившись. — Прикажи слугам немедленно принести цветы мятлика, и я тут же лечу обратно.

— Целители послали тебя за мятликом? — поразился Гарр. — Но ты мог просто послать вестник и я бы отправил кого-нибудь к тебе с травой. Кстати, впервые слышу о нем. Это же трава?

— Трава! Не целители, Полетт попросила слетать к тебе за соцветиями мятлика. Они нужны ей! Ей так больно! Я сума сойду, как она там. Вели срочно их принести!!!

Гарр окинул взглядом взъерошенного Рангха и задумчиво переспросил:

— Полетт послала? Так и сказала — цветы мятлика?

— Ну, да! — Рангх метался по комнате, сшибая мебель. — Я убью целителей, если с ней что-нибудь случится! Полетт сказала, что его тебе обязательно должна была оставить Искрящая.

— Да, да, не волнуйся, — мягко проговорил Гарр. — Я сейчас же велю принести цветы, а ты пока присядь, выпей чего-нибудь. Или, может быть, ты голоден?

— Нет! Скорее!

— Сейчас, сейчас! И я сам с тобой полечу. Ты же не против?

— Нет. Да. Не против. Скорее!

— Посиди, я схожу, отдам распоряжения. Сейчас принесут напитки и еду, подкрепись, ведь тебе еще назад лететь!

Найти «цветы мятлика» было сложно, поэтому вместо них взяли череду, запас которой нашелся у одной служанки.

— Это хорошая трава, — заверила она наместника. — В ее отваре маленьких деток купают, чтобы кожа здоровая была.

— Отлично, то, что надо!

Когда Гарр вернулся, Рангх кинулся к нему:

— Ну, что? Где мятлик?

— Да вот он, самые лучшие соцветия отобрал!

— Летим! — Рангх бегом выскочил из дворца, перевоплотился на бегу и когда Наместник перешел в драконью ипостась, неугомонный будущий отец уже взлетел и нарезал круги над дворцом, погоняя и торопя.

Обратный путь занял чуть больше четырех часов.

Небо только-только заалело, как уставшие драконы приземлились на площадке возле дворца Рангха.

— Что ньяра? — на бегу крикнул дракон слугам.

— С ньярой Полетт все хорошо, — прокричали ему в спину, так как, не дожидаясь ответа, Рангх уже бежал в сторону, где оставил Полетт, прижимая к груди драгоценный пакетик с травой.

Наместник, отдуваясь, еле поспевал за ним.

— Рангх, не несись так! Сначала узнай у целителей, можно ли входить.

— Почему? — затормозил дракон. — Почему спрашивать?

— Я однажды видел роды у человеческой женщины, — ответил Наместник. — Это довольно сложное и пачкотное дело. Они могут быть заняты, а мы помешаем. Главное, с твоей ньярой все в порядке, и ты успел принести мятлик. А теперь переведи дух и отправь вон ту служанку за целителями. Пусть спросит, можно ли тебе, нам, войти.

Дракон ошалело посмотрел на замершую служанку и бросил ей:

— Слышала? Немедленно беги к целителям, скажи, что я вернулся и принес мятлик. Со мной Наместник и мы хотим войти к ньяре.

Девушка кивнула и унеслась.

Берез пару минут к дерганному Рангху вышел целитель и пригласил его за собой.

— Гарр, ты подождешь? — вопросительно обратился он к Наместнику.

— Конечно, — кивнул тот.

— Вы можете оба зайти, — улыбнулся целитель. — Уже все убрано, и ньяра предупреждена о вашем визите.

— Убрано? Что убрано? — встревожился дракон, влетая в покои. Целитель и Наместник вошли следом.

Полетт лежала на кровати, умытая, причесанная и, улыбаясь, смотрела на своего дракона.

— Полетт! Как ты? Я принес мятлик! Я не опоздал? — бросился к ней Рангх.

— Я замечательно, — ответила женщина. — Спасибо за траву, ты буквально нас спас!

— Нас?

— Да. Я хочу тебя кое с кем познакомить, — Полетт кивнула и к ней подошла служанка, протянув небольшой кулек. — Это наша дочь.

Рангх растерянно посмотрел на сверток, который ему протянула ньяра, и обессилено опустился на кровать.

— Наша дочь? Так, ты уже родила? Она здорова? А ты здорова? Но как же… А мятлик?

— Мы обе здоровы, а мятлик необходим, ты его вовремя привез, — Полетт улыбнулась, глядя в ошалевшие глаза дракона. — Возьми же ее на руки!

Мужчина осторожно взял кулек и заглянул в него.

Крошечный ротик, носик-пуговка, нахмуренные бровки. Дочь! Его собственная дочь!

В этом момент малышка открыла глаза и посмотрела на отца, дракон чуть не задохнулся от наплыва эмоций. Прижал к себе драгоценность, наклонился, разглядывая это чудо, вдохнул ни с чем не сравнимый сладкий запах младенца и дрогнувшим голосом проговорил:

— Моя принцесса! Полетт, она — чудо! Наше чудо! Всесветлая, это так… потрясающе! Я держу на руках свое будущее, мою искорку!

— Ты держишь на руках будущее всего Нибелграна, Искру на Счастье, — пророкотал Наместник, заглядывая через плечо Рангха в крошечное личико. — Поздравляю вас с рождением дочери, она прекрасна!


Глава 25 | Искра на Счастье | Глава 27