home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



ГЛАВА 7

Комната кружилась перед глазами, человеческий силуэт, стоявший перед глазами, то уменьшался и уплывал вдаль, то увеличивался до гигантских размеров. Чьи-то сильные руки грубо схватили меня за плечи и встряхнули, приводя в сознание.

— Ты в порядке?

Хриплый, совсем незнакомый голос прорезал пелену забытья, заставил туман в моей голове рассеяться. К горлу подкатил кислый ком, желудок свело, и я открыла рот, жадно хватая воздух, борясь с накатывающими спазмами тошноты.

Чейз Блэкстоун тем временем оставил меня в покое и, подбежав к дверям, быстро распахнул их. На пороге все еще стоял бледный дворецкий.

— А вот теперь, Колберт, я готов тебя выслушать!

Пожилой мужчина дрожащей рукой протянул господину запечатанный конверт, тот рванул сургучную печать и, открыв письмо, жадно стал всматриваться в оставленное послание. По мере чтения лицо его светлости постепенно меняло цвет от насыщенного бордово-красного до светло-серого. Когда, наконец, герцог закончил, он смял несчастный клочок бумаги, швырнул его на пол и со злостью посмотрел на меня.

— Спешу вас огорчить, дорогая супруга, вопреки вашим надеждам брачная ночь отменяется, — почти выплюнул он свои слова, наполненные горечью. — После новости о том, что мою жизнь разрушил близкий человек, не очень-то хватает задора на сексуальные подвиги.

В ушах звенели брошенные герцогом слова. Совершенно не понимая, что происходит, я вылезла из кровати. Колберт, увидев мой наряд, смутился и отвел глаза, а Чейз побагровел еще больше.

— Молодец Джайлс, просто красавчик, подобрал достойную кандидатуру на роль моей жены, — с горькой усмешкой выдавил он из себя. — В письме было сказано, что вы леди, это так? Не удивлюсь, что меня и тут обманули и подсунули шлюху из заведения мадам Помфери.

— Я не проститутка! — Слезы неудержимым потоком покатились из глаз, я буквально кожей чувствовала, как сгораю от стыда. Щеки пылали, словно их прижгли раскаленным железом, а в груди, напротив, разливался колючий холод. И какой черт меня дернул вырядиться в это пошлое белье и прийти к мужу в спальню, да я, верно, умом тронулась! Поступок, который еще совсем недавно казался логичным и нормальным, сейчас заставлял волосы на голове шевелиться от ужаса.

Я разрыдалась и бросилась вон из спальни. Оказавшись в своей комнате, принялась остервенело стаскивать с себя подаренную одежду. Освободившись от прозрачных кружев, я напялила свое платье и, размазывая слезы по щекам, продолжала плакать от обиды и унижения.

— Леди Элвуд! — Настойчивый окрик заставил вздрогнуть. В мою комнату пожаловал герцог. Он протянул мне смятый лист бумаги.

— Что это? — Я подняла на него глаза, не сразу сообразив, чего от меня хотят.

— Читайте!

Я не смела ослушаться приказа. Буквы прыгали и расплывались перед моим взором. Смысл оставленного герцогу послания не сразу дошел до моего сознания.

— Не может такого быть, — воскликнула я. — Значит, все это розыгрыш, меня привезли сюда, чтобы досадить вам? Так мы не женаты?

Осознав прочитанное, я испытала одновременно облегчение и злость. Если брак оказался липовым, мне никто не препятствует покинуть этот дом и вернуться к брату.

— Боюсь, все не так просто, леди Элвуд. — Чейз хотел сказать еще что-то, но внезапно сморщился и потянул носом воздух. — В комнате явно пахнет шияной.

— Ничего не чувствую, — пожала я плечами.

— Сладкий запах, напоминающий миндаль, — объяснил герцог.

— Это, наверное, от вина, — сказала я. — Которое приносили за ужином.

— Вот сука, — выругался его светлость. — Это же запрещено, где только достала! Вы понимаете, что выпили зелье и стали марионеткой в руках этих подлецов?

Чейз бросил это обвинение мне в лицо.

— Я не знала, — пролепетала я.

— Колберт, приведи сюда немедленно того, кто приносил леди Элвуд ужин! — прокричал герцог в сторону открытой двери в свою спальню.

Чейз намеренно называл меня старой фамилией, не желая, видимо, допускать мысли, что я могу войти в его семью.

— Прошу вас более не повышать на меня голос, — твердо попросила я. — И немедленно покиньте мою комнату, мне нужно побыть немного одной. Утром я уеду из поместья.

— Вы даже пальчиком не пошевелите без моего разрешения! — Герцог взревел, как раненый тигр. — Держу пари, мне не дали возможности так просто отделаться от вас. Через несколько часов выходят утренние газеты. Интересно, на первой полосе или на второй появится заметка, что герцог Блэкстоун сочетался браком?

Вот же упрямец, как он не поймет, что в этой ситуации я такая же жертва, как и он. Ну как можно быть таким эгоистом!

Чейз раздраженно повернулся и направился в свою комнату, а я, расстроенная и подавленная, стояла и смотрела ему вслед. Взгляд против воли задержался на обнаженной спине. На смуглой коже виднелись глубокие белые шрамы. Перед глазами тут же появилась картинка: нескладный подросток с растрепанными волосами прикрывает собой маленького мальчика, а разъяренный мужчина, размахнувшись хлыстом, бьет его. Нежная кожа пузырится и лопается, алая кровь капает на пол.

— Будешь знать, как защищать этого ублюдка! — кричит мерзавец, давясь собственной слюной и злостью, и продолжает мучить ребенка.

Не слышу, как дверь закрывается, руки все еще продолжают подрагивать, а я еле вырываюсь из плена кошмарного видения.

Прямо в платье забралась с ногами в кресло и накрылась шерстяным пледом. Только туфли сбросила на пол, боясь запачкать обивку. Спать, понятное дело, не хотелось, но усталость все равно брала свое, веки сами собой слипались, и я периодически проваливалась в тревожную дрему. Множество раз за ночь просыпалась и прислушивалась к шорохам за стеной. Лорд Блэкстоун мерил шагами комнату, несколько раз доносился звон стекла и слышались приглушенные голоса.

Я окончательно пробудилась, когда за окном только начал рождаться рассвет. Солнце приветливо поздоровалось розовыми лучами, проступающими сквозь уходящую темноту. Я с трудом встала, все тело затекло от неудобной позы, спину ломило, а ноги будто пронзили сотни игл. Пришлось растирать кожу, прогоняя боль. Раздернув портьеры, распахнула окно, впуская свежую прохладу. Затем неспешно умылась, расчесала волосы и уложила их в скромный пучок. Оставалось сложить вещи обратно в дорожный сундук и приготовиться к отъезду.

В дверь постучали, когда я как раз закрывала на ключ потрескавшуюся крышку. После приглашения войти на пороге показалась молоденькая служанка. Сделав книксен, она, не поднимая глаз, поставила на столик поднос с завтраком. Аромат свежеиспеченных оладий защекотал ноздри, но я мужественно отказалась от предложенной еды. Больше ни крошки не съем в этом доме, только бог ведает, чего там мне могли еще подсыпать.

— Благодарю, но унесите это обратно, — попросила я.

— Миледи желает что-то другое? — Горничная подняла на меня большие испуганные глаза.

— Я не голодна, — солгала я.

Служанка молча подхватила поднос и ушла. С улицы донеслись звуки подъезжающего экипажа. Выглянув, увидела старый кеб и двух мужчин. Один из них поднял голову и окинул взглядом окно второго этажа, я быстро отпрянула, опасаясь, что меня заметили. Незнакомец что-то сказал второму джентльмену, и они направились к парадной лестнице.

— Репортеры, черт их дери, как стервятники, слетелись клевать мое имя!

Услышав голос герцога почти рядом со своим ухом, я вскрикнула и, развернувшись, резко отпрянула и чуть не упала спиной в распахнутые створки. Чейз молниеносно среагировал, схватив меня за талию и прижав к себе.

— Эй, поосторожнее, хочешь упасть прямо под ноги газетчикам, чтобы они на меня еще и убийство молодой жены повесили?

— Вы меня напугали, — прошептала я, пытаясь вырваться из его объятий.

Лицо герцога заметно осунулось, бессонная ночь и усталость сделали свое дело. Под красными воспаленными глазами пролегли темные круги, на подбородке черными иглами выступила жесткая щетина. Правда, рубашка была надета свежая, но на накрахмаленной ткани уже виднелись капли бренди.

— Увидел в окно этих шакалов, счел нужным попросить вас сидеть здесь тихо и не сметь высовываться в гостиную.

— Впредь попрошу вас стучать, прежде чем решите войти в эту комнату, — попросила я, освободившись от него и отбежав в угол спальни. — Иначе мне придется приставить комод к двери, чтобы вы не взяли моду появляться тут. Без спроса!

— Это мой дом, и я буду ходить там, где мне вздумается, а вы, смею напомнить, моя супруга, так что формально я имею полное право тут находиться. Помнится, еще шесть часов назад вы в весьма откровенном белье лежали в моей постели. А сейчас строите из себя оскорбленную невинность.

Со стороны герцогских покоев послышалась возня.

— Колберт, я тут! — прокричал Чейз. — Гони этих проныр в шею, даже на порог не пускай.

— Ваша светлость, репортеры желают получить комментарии о вашем тайном бракосочетании, — донесся голос дворецкого.

— Скажи им, что у меня договор на эксклюзив с одной из газет, — заявил лорд Блэкстоун. — Пока они будут грызть друг другу глотки, у меня будет время подготовить новую герцогиню Блэкстоун для появления в обществе.

— Что? — У меня глаза расширились от удивления. — Может, лучше не надо?

— Мадам, я бы с удовольствием отправил вас отсюда подальше и думать забыл, но, как видите, это не представляется возможным. Единственное, что у меня сейчас осталось, — это карьера; выиграю выборы и куплю для вас домик в провинции. Посидите там несколько лет, а потом по-тихому разведемся. Надеюсь, вы не будете торговаться и возражать против такого развития событий?

— А почему просто не расторгнуть брак, он же не настоящий? Заявите в полицию про обман, я дам показания. Полисмены отыщут этих негодяев.

— В данный момент Наэла с Джайлсом на пути в Илларию, а на другую страну полномочия нашей полиции не распространяются. И хватит давать глупые советы, я сам разберусь, без вашего участия.

Складывалось впечатление, что герцог не хотел заявлять на своего брата, ведь это грозило графу Лейтону в лучшем случае каторгой. Вспомнилась сцена из видения: парнишка скорчился над маленьким испуганным мальчиком, защищая от отцовских ударов.

— Ваш брат неблагодарный человек, — медленно проговорила я.

Герцог как-то странно посмотрел на меня и нахмурил брови.

— Вот что, леди Элвуд, прежде чем ехать в банк спасать остаток своего состояния, я желаю кое-что узнать. В письме не сообщается, за какие именно подвиги вас выбрали на роль моей супруги. Есть что-то серьезное, что я должен знать?

Упс… На мгновение забыла, как дышать, замерла, слушая лишь стук сердца, колотившегося прямо в ушах, и щелканье костяшек пальцев о столешницу. Тук-тук, тук-тук… Чейз нетерпеливо отбивал какой-то ритм. Тук-тук. Напоминает барабанную дробь, которой сопровождают преступника на эшафот перед смертной казнью.

— Вы побледнели, леди Элвуд, — насмешливо сказал герцог. — Мне уже падать в обморок или все не так страшно?


ГЛАВА 6 | Порочная невеста | ГЛАВА 8