home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



ГЛАВА 9

Наверное, это очень неприятно, когда твою одежду рвут две большие собаки. Прямо на тебе.

— Блэкстоун, отзовите зверюг! — Мужчина чуть не плакал. Две минуты назад доберманы вытащили несчастного из кустов. Сейчас он лежал на земле, весь перепачканный в слюнях, и жалобно смотрел на герцога, моля о пощаде.

— Ваша светлость, они же его разорвут, — испуганно пискнула я, взывая к состраданию мужа.

— Только немного проучат, — мстительно заявил герцог. — Мои мальчики не убийцы.

В мужчине я узнала репортера, пытавшегося добиться аудиенции.

— Я буду жаловаться, — всхлипнул газетчик и попытался встать, но черный доберман, вцепившись в край превратившегося в лохмотья сюртука, усадил его обратно.

— Что ты тут вынюхиваешь? — поинтересовался Чейз. К нам уже спешили люди герцога, и даже садовник бросил свое занятие и устремился к господину, грозно пощелкивая огромными ножницами.

— Хотел попросить о встрече, — заскулил репортер.

— А где второй?

— Ждет в кебе, на дороге, — вынужден был признаться напуганный проныра.

— Ты мне не нравишься, — заявил лорд Блэкстоун и сощурил глаза. — Одежда более простая, чем любят твои собратья по перу, удобные ботинки, ссадины на костяшках пальцев. Так, говоришь, из какой ты газеты?

— Из «Дейли ньюс», — торопливо сказал мужчина.

— Спайк, взять!

Собака ухватила зубами руку мужчины и слегка сжала.

— Эй, полегче, — взвизгнул тот, боясь шевельнуться. — Хорошо, я все понял. Нам велели следить за домом.

— На кого ты работаешь?

— На сэра Брикмана. — Лицо псевдорепортера стало похоже на переспелый помидор.

Я недоуменно смотрела на супруга, совершенно не понимая, что происходит. А Чейз тем временем дал распоряжение вышвырнуть шпиона за ворота и пошел в дом. Я семенила за ним, предчувствуя еще один неприятный разговор.

— Это плохо для вас, то, что этот человек прятался там? — спросила я, когда мы оказались в гостиной. — Много он успел узнать?

— Думаю, достаточно, — вздохнул лорд Блэкстоун и передал малыша на руки Колберту. — Срочно найди ему гувернантку, которая умеет держать язык за зубами.

Дворецкий подхватил ребенка.

— Уже отправил письмо в агентство, — кивнул он. — Надеюсь, через несколько дней нам подберут подходящую кандидатуру.

— У нас нет столько времени.

— Я могу пока позаботиться о нем, — вызвалась я, отметив про себя, что до сих пор не знаю имени маленького лисенка. Мальчик притих и почти спрятался в недрах большого и теплого герцогского сюртука.

— У вас будут другие заботы. — Неожиданно на лице его светлости появилась улыбка, совсем не добрая. — Брикман, старый проныра, мой главный конкурент на выборах. Он отправил сюда человека, чтобы удостовериться, что слухи, дошедшие до его ушей, правда. Я действительно тайно женился и приютил в доме оборотня, а может, и не одного.

— Но вы же ничего плохого не сделали, — возразила я.

— Леди Элвуд, я публичное лицо. А такие люди не могут вести тайную жизнь, все мои действия должны быть на виду.

— Да, действительно, негоже человеку, который ратует за ограничение прав людей с магическими способностями и жесткий контроль над ними, усыновлять оборотня и делать его своим наследником, — язвительно заметила я. — Это могут превратно истолковать.

— Король подумает, что я просто спятил. — Ухмылка на лице Чейза потухла. — Нужно спасать положение, пока это возможно. А Брикман дождался своего звездного часа: представит меня лжецом и интриганом. Мало кто из достопочтенных лордов проголосует за такого кандидата.

Даже не представляю, что тут можно сделать. Граф Лейтон знатно нагадил брату. Неужели столько ненависти из-за женщины? Но репутация все равно уже испорчена, придется смириться с неизбежным проигрышем. Премьер-министром лорду Блэкстоуну уже не стать.

— Леди Элвуд, вынужден попросить вас переодеться, вы едете в столицу вместе со мной.

От прозвучавшего заявления я опешила и напряглась. Это еще зачем, что задумал Чейз?

— Ваша светлость, может, не надо? — робко спросила я, опустив плечи, будто на них взвалили тяжелый груз. Точно — повезет к королю, кинется в ноги, скажет, что я была в сговоре с его любовницей. И положение свое спасет, и останется чистеньким, а меня засадят в тюрьму.

От обиды задрожали губы, я гордо вскинула подбородок, стараясь держаться с достоинством и не заплакать.

— Фабиана, вы чем-то расстроены? — От взгляда герцога не укрылась перемена моего настроения.

— Я буду защищаться в суде, — решительно заявила я. — Семья наймет адвоката.

— Бога ради, только не надо этих высокопарных речей, моя дорогая! — Чейз забавлялся моей напускной храбростью. — Я жду ровно пять минут, если за это время не успеете, потом не жалуйтесь, что вам не подошло платье, — выберу на свой вкус.

— Какое платье? — Я округлила глаза, окончательно потеряв нить разговора.

— Свадебное, — рассмеялся мой супруг. — Всем врагам назло закатим такое венчание, что светские кумушки моментально прикусят языки. Вполне нормальная практика зарегистрировать брак, а потом венчаться. Некоторые невесты живут в доме своих избранников перед свадьбой, правда, в сопровождении старших родственниц. Но никто же не знает, может, у нас тут все ваши тетки и бабушки собрались. Кстати, Колберт, вызови мою кузину Алексис, она поможет с подготовкой.

Я растерянно захлопала ресницами, не в силах поверить в происходящее. Настоящая свадьба, с белым платьем, все, как я мечтала. Нет, тут точно должен быть подвох.

Торопливо поднялась наверх, надела уличные ботинки, шляпку, захватила ридикюль и вышла на улицу. На подъездной аллее уже стояла запряженная карета. Дверца распахнута, меня ждали, хотя я провозилась больше обещанных пяти минут. Кучер любезно помог подняться, и я присела на скамью, прямо напротив Чейза.

— Благодарю за приглашение, — посчитала нужным сказать я.

Плотные бархатные шторки закрывали маленькие окна, так что в карете царил полумрак, и я не видела выражение лица своего спутника.

— Хочу, чтобы вы знали, — начала я непростой разговор. Лошади тем временем тронулись с места, и мы двинулись в путь. — Я весьма признательна вам за возможность самой купить платье для такого торжественного дня. Конечно, понятно, что свадьба организуется в большей степени для общества. Хотя кого я обманываю, для него она и будет. Но мне все же очень приятно.

Лорд Блэкстоун молчал, я тактично покашляла, намекая на то, что неплохо было бы ответить.

— Да, да, миледи, и мне приятна ваша компания, — тихо проговорил герцог и всхрапнул.

Боже, да он спит. Бедняга умаялся. Мало того что приехал уставший, так и всю ночь провел на ногах, организм просто не выдержал. Сдерживая готовый вырваться смешок, я тоже пересела в уголок и, прислонив голову к стенке, задремала.

— Ваша светлость, мы прибыли!

Сквозь сладкую дрему я расслышала громкий голос кучера, открыла глаза и наткнулась взглядом на Чейза. Он насмешливо улыбался. Я поспешно села прямо. Стало неловко. Интересно, сколько времени он вот так наблюдает за мной? Поверить не могу, что всю дорогу банально проспала. Только сейчас заметила, что карета уже не движется и мы стоим на месте.

— Уже приехали? — смущенно поинтересовалась я. — Простите, меня сморил сон.

— Не стоит извиняться, леди Элвуд, я сам только недавно проснулся, — проговорил Чейз.

Герцог привез меня к самой лучшей в городе модистке, мадам Лурье, любимой портнихе королевы. Чтобы заказать у нее обычное бальное платье, нужно быть готовым оставить в ателье кругленькую сумму, и это просто за пошив, не считая расходов на ткань и отделку.

— Пойдемте, я провожу вас и оставлю выбирать, а сам уеду по делам. Договорились? — Чейз подошел ко мне, позволяя взять его под локоть. — Только давайте без глупостей, никто не должен знать подробности того, что с нами случилось.

— Безусловно, — кивнула я. — У меня нет привычки разбалтывать семейные секреты первым встречным.

— И даже вторым встречным не стоит, — шепнул герцог, распахивая передо мной дверь в ателье.

— Постойте! — Я неожиданно остановилась и вполголоса выразила свои опасения: — Здесь очень дорого, вы уверены, что потянете расходы?

— Леди Элвуд, деньги не ваша забота, — возразил Чейз.

— Добро пожаловать, господа! — Нам навстречу вышла молодая девушка и любезно сделала книксен. — Желаете сделать заказ?

— Да, моя… невеста хочет заказать у вас свадебное платье, — кивнул мужчина. — Покажите самые лучшие ткани.

— В ателье мадам Лурье все самое лучшее, — подняла брови девица.

— Девушка, вы меня не поняли. — В руке лорда блеснул золотой фунт, и монетка немедленно перекочевала в ладонь модистки. — Я не поскуплюсь и хорошо доплачу за срочность.

— Будет исполнено! — Девица расплылась в улыбке и вновь поклонилась.

— Надеюсь, пары часов вам хватит. — Чейз повернулся ко мне и подмигнул.

Я против воли почувствовала, что краснею, и поспешила отвернуться. Когда его светлость ушел, меня окружили другие помощницы модистки, усадили в кресло, принесли чай с пирожными. Я с удовольствием любовалась выложенными образцами ткани и рисунками с фасонами и слушала советы опытных швей.

Примерно через полчаса, когда мы определились с моделью платья, в ателье пожаловали другие посетители. Хорошенькая юная блондинка со своей матушкой. Им, видимо, было назначено, потому что встречать их вышла сама хозяйка.

— Матильда, душечка, — снисходительно проворковала старшая дама. — Мы по важному делу, я слышала, что тебе завезли инверский шелк.

— Да, леди Уэбстер, всего двадцать ярдов заполучила, — деловито отозвалась хозяйка заведения. — Мейси, покажи госпожам ткань!

Одна из девушек удалилась в подсобное помещение и пришла с образцом шелка. Я невольно проследила взглядом за этой чудесной тканью; белое с золотым отливом полотно сияло в солнечных лучах, проникающих через натертые до блеска оконные стекла.

— Как раз хватит на одно свадебное платье, — довольно протянула леди Уэбстер. — Пожалуй, мы зарезервируем полотно.

Сладкая улыбка сошла с лица Матильды Лурье, модистка поджала губы.

— Я не держу брони, миледи, тем более на инверский шелк. Скажу вам по большому секрету, он попал в страну контрабандой и стоил мне целого состояния. Но вы же уважаемая дама и, насколько я знаю, совсем не стеснены в средствах.

— Ванесса скоро выходит замуж, — сказала женщина, указывая на свою дочь. Прелестная блондинка горделиво вздернула подбородок.

— Это чудесно, — притворно восхитилась мадам Лурье. — Значит, делайте предоплату и начнем шить. Очаровательная леди Уэбстер затмит всех своим роскошным нарядом и войдет в историю как самая шикарная невеста.

А вот это уже была явная и откровенная ложь, но голубые очи блондинки зажглись лихорадочным огнем.

— Мы берем, — тут же заявила она. — Матушка, подтвердите заказ.

— Но Ванесса, его светлость еще не сделал тебе предложение, — возразила ее мать.

— Батюшка говорит, что герцог почти решился, не зря же он за последний месяц три раза навещал нас. Помнишь, на той неделе мы ездили с ним на конную прогулку?

— Но все же его светлость медлит, — с досадой сказала ее мать, но тут же прикусила язык.

Я нагнулась к девушке-модистке и вполголоса спросила:

— Мне очень понравилась этот шелк, скажите, сколько он стоит? Очень дорого?

— Мы берем всю ткань, — нарочито громко проговорила леди Уэбстер, услышав мои слова. — Будущая герцогиня Блэкстоун должна сиять, как звезда.

Ванесса счастливо хихикнула, наслаждаясь произведенным эффектом. Кузины от зависти удавятся, когда узнают, что сам Чейз Блэкстоун сделал ей предложение. Ну, почти сделал. Ванесса была уверена, что всерьез заинтересовала герцога, которому уже настала пора выбрать достойную супругу. Осталось немного дожать его, поощрить, возможно, подарить тайный поцелуй в саду. Тогда герцог точно потеряет голову и не устоит.

Леди Ванесса увлеченно переговаривалась с матерью и, конечно, не обратила внимания на резко побледневшую молодую клиентку, сидевшую на софе возле окна.


ГЛАВА 8 | Порочная невеста | ГЛАВА 10