home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement





Initiatory fragment only
access is limited at the request of the right holder
Купить книгу "Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней"

II

Повернув за угол и оказавшись на Блейксли-авеню, Дороти сразу решила, что, должно быть, с кем-то произошел несчастный случай. Большая группа мужчин разных возрастов, но до странности похожих друг на друга, толпилась рядом с воротцами ее дома или, вернее, там, где они когда-то находились, пока решением местных властей их не забрали на металлолом. Она инстинктивно замерла на месте, а все эти мужчины дружно повернули головы в ее сторону, напоминая стадо скота на выпасе. И именно как к стаду отнеслась к ним мисс Кэппер. То есть прибегла к той же тактике, какую применяла всегда, если ей приходилось пересекать поле, на котором паслись коровы. Уставившись прямо перед собой, она пошла быстрыми и решительными шагами, убеждая себя: если я кого-то не замечаю, то и меня никто не заметит. Однако стоило Дороти приблизиться, они окружили ее, и только тогда она в них распознала репортеров. Они наперебой просили рассказать им историю, как дети хотят услышать сказку на сон грядущий, – что она почувствовала, узнав новости? Встречалась ли мисс Кэппер уже с кем-то из своих кузенов?

В отчаянии Дороти остановилась.

– Мне нечего вам сказать, – заявила она. – Абсолютно нечего. Понимаете, я ведь еще не получила никаких денег.

Один из газетчиков, который, как и все они, отличался бесцеремонной наглостью, оправил свои топорщившиеся усы и заметил:

– Как я погляжу, вы готовы поторопиться с исполнением законной воли покойного. А ведь еще и недели не прошло со дня его смерти.

– Ничего подобного. И вообще я, быть может, так ничего и не унаследую.

– На вашем месте я бы сделал все, чтобы получить наследство, – высказал свое мнение кто-то другой.

– Разумеется, я приму все допустимые меры для этого, – отозвалась Дороти. – И мне окажет содействие мой юрист. Но он утверждает, а я уверена в его правоте, что смертельная опасность гораздо больше грозит людям богатым или ожидающим богатства в близком будущем, чем беднякам. По его мнению, даже Провидение чаще вмешивается в дела именно богачей.

Каких еще глупостей она могла им наговорить по несдержанности, осталось неизвестным, потому что в этот момент входная дверь с шумом распахнулась, и появилась мисс Карбери.

– Я же запретила вам беспокоить мисс Кэппер своими вопросами! – угрожающе воскликнула она. – Заходи скорее в дом. – Эти слова уже были обращены к Дороти. – Разве ты не понимаешь, насколько неразумно общаться с прессой?

– Странная все-таки штука наша жизнь, – пробормотала с несчастным видом Дороти. – Пока остаешься неимущей и тебе не грозит опасность, ты никого не интересуешь, а как только возникает перспектива обогатиться, люди стремятся к общению, тогда уже тебе самой приходится запереть рот на замок.

– Нужно продержаться всего лишь месяц, – резко напомнила ей мисс Карбери. – Как только вступишь в права наследования, сможешь пожертвовать деньги фонду защиты домашних животных, и тогда все от тебя отвяжутся, включая и кузенов.

– Зато ко мне привяжется президент фонда защиты домашних животных, – грустно возразила Дороти.

Мисс Карбери с топотом поднималась впереди нее по лестнице.

– Эта твоя подружка, мисс Трент, снова звонила тебе, – объявила она. – А мистер Мидлтон прислал письмо – его почерк я узнаю за милю. Кроме того, принесли послание от жены Сесила, послеобеденной почтой. У тебя получился очень долгий обед, хотя, должна признаться, удивлена твоим возвращением после него.

– Не думаю, что они могут быть так опасны, как ты предполагаешь, – довольно грубо сказала Дороти, но затем одернула себя: в лице мисс Карбери она имела дело с такой же старой девой, но лишенной малейшей надежды заполучить сто тысяч фунтов. – Видишь, я отобедала с одним из них, и он даже не попытался меня убить.

– Я вижу другое. Ты одета просто убийственно, – молниеносно отреагировала мисс Карбери. – Впрочем, если хочешь привлекать к себе излишнее внимание, то наряд королевы ос подходит идеально.

– Я уже сто лет не покупала себе новой одежды, – попыталась оправдаться Дороти.

Она не должна была ничего стыдиться или чувствовать себя виноватой, потому что потратила собственные деньги и личные купоны, а не чужие, в конце-то концов. Под неодобрительным взглядом мисс Карбери Дороти сдернула с головы черную шляпку, которая сразу же перестала казаться ей особенно модной. Даже лютики поникли, словно готовы были вот-вот осыпаться.

– Знаю, где ты все это нарыла, – сказала Джулия тем же презрительным тоном. – От этих тряпок так и несет запахом Шафтсбери-авеню. Хотя они вполне сгодятся, если станешь надевать их только в дневное время.

Дороти молча вскрыла первое попавшееся под руку письмо. Оно оказалось подписано Лилиас Темпест и содержало приглашение к совместному чаепитию.

– Очень мило с ее стороны, – пробормотала Дороти, утешая себя мыслью, что теперь есть адвокат для защиты ее интересов. Вспомнила и старинную поговорку: двум смертям не бывать, а одной не миновать.

– Ты к ним пойдешь? – спросила мисс Карбери.

– Да, скорее всего, – ответила Дороти.

– А где же приглашение для меня? – поинтересовалась компаньонка.

Дороти потрясла конверт.

– Кажется, здесь больше ничего нет.

– И у тебя это не вызывает никаких подозрений? Впрочем, не удивительно, осмелюсь заметить. Ты ведь еще даже не познакомилась с Сесилом.

– Этого не случится, если откажусь от приглашения. И потом, чашка чая в их собственном доме…

– Там тебе придется подняться с тротуара на четыре ступеньки, – предупредила мисс Карбери. – Постарайся не упасть с них. Это очень легко, особенно если тебе чуть-чуть помогут поскользнуться.

– Мне надо навестить их, – сказала Дороти. – Я вовсе не хочу выглядеть заносчивой, потому что скоро могу разбогатеть.

– Ты и не разбогатеешь, дай только волю своим родственникам, – хмыкнула мисс Карбери.

Телефон начал икать, потом зазвонил, и мисс Карбери бросилась снимать трубку первой.

– Вероятно, это опять та женщина, – прошипела она. – Тебе и ей не стоит особенно доверять.

– Но должна же я верить хоть кому-то! – жалобно воскликнула Дороти.

– Повторяю, тебе лучше будет сейчас ни на кого не надеяться. Алло! – громко сказала она в микрофон.

Но уже в следующую секунду снова повернулась к Дороти с изумленным выражением на лице.

– Не пойму, кто это, – сообщила она, прикрыв микрофон рукой, хотя не слишком плотно. – Голос мне совершенно незнаком. Это не один из тех мужчин…

– Может звонить мой новый адвокат, – предположила мисс Кэппер.

Но на самом деле звонил мистер Беннет.

– Надеюсь, вам не составило труда найти Дика? – задал он вопрос чарующим голосом.

Дороти ощутила себя виноватой и густо покраснела.

– Мне… То есть дело в том, что я вообще не стала с ним встречаться.

– Но ведь мы договорились с ним о встрече. – Теперь молодой человек казался слегка шокированным.

А ведь он прекрасно обо всем знал, позвонив чуть раньше мистеру Дику, чтобы выведать подробности их разговора.

– Я подумала, что мне лучше немного подождать… А сначала встретиться с другим адвокатом, – сказала, преодолев приступ трусости, Дороти.

– Но вы же знаете, насколько загружены работой в наши дни юристы. Им не нравится, когда условленные встречи срываются по инициативе клиента.

– Тогда, пожалуйста, объясните ему мою ситуацию еще раз, – попросила мисс Кэппер. – Мне действительно крайне жаль.

– Если вы еще не виделись с Мидлтоном, то я по-прежнему уверен в необходимости для вас предварительной консультации с независимым адвокатом, – продолжал наседать на нее напористый мистер Беннет. – Не сомневаюсь, Дик простит вас и снова уделит время…

Мисс Кэппер в этом нисколько не сомневалась, но выглядела настолько растерянной, что позволила мисс Карбери выхватить у себя трубку телефона.

– Кто это говорит? Кто-кто? Тогда поймите, мисс Кэппер не будет больше общаться ни с кем сегодня вечером. Есть опасения, что она заболевает гриппом. И немедленно ляжет в постель. Нет, ни о каком посещении адвоката не может быть и речи. А когда он ей понадобится, мисс Кэппер обратится к мистеру Татэму. – Мисс Карбери бросила трубку с такой силой, что этот звук не могли не услышать даже на первом этаже. – Я ему не соврала, – объяснила она пораженной Дороти. – Мистер Татэм очень хороший человек, женатый к тому же на одной моей родственнице. Я созвонилась с ним и обо всем договорилась. Ты посетишь его завтра в десять утра.

К этому моменту Дороти уже в достаточной степени овладела собой, чтобы выпалить:

– Но у меня уже есть личный адвокат, с которым я встречалась и передала дело в его руки. И вообще, мисс Карбери, хотя я уверена в ваших самых добрых намерениях, но нет никакой необходимости относиться ко мне как к полной идиотке. У меня нет никаких сомнений, что я прекрасно сумею справиться со всеми проблемами самостоятельно.

Как с негодованием отметила на следующее утро мисс Карбери в разговоре с одной из своих подруг, этого было бы достаточно, чтобы заставить любую отбросить всякую филантропию и начать думать только о себе самой.



Initiatory fragment only
access is limited at the request of the right holder
Купить книгу "Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней"

Убийство на Брендон-стрит. Выжить тридцать дней