home | login | register | DMCA | contacts | help |      
mobile | donate | ВЕСЕЛКА

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

Loading...


Глава 17

ЧЕРЕДА НЕОЖИДАННОСТЕЙ

Дверь мастерской открыл Полтон. Что-то в его лице показалось мне странным, и я собирался получше его разглядеть, но он заторопился: пробормотав слова приветствия, сразу вернулся к работе.

Войдя в мастерскую, я понял причину его спешки. Полтон готовил матрицы для отливки из воска рук модели, а Мэрион, сидя на высоком табурете, занималась бюстом, стоящим перед ней на поворотной подставке: сглаживала швы и неровности стальным шпателем, время от времени подогревая его на спиртовке.

Я предложил Полтону помощь, но он ее вежливо отклонил, сказав, что хочет сделать все сам. Поскольку работы у меня не было, а слоняться по мастерской не хотелось, я уселся на табурет рядом с Мэрион и стал наблюдать.

Мы молчали. Мэрион и Полтон были полностью погружены в работу, и я считал неприличным отвлекать их разговорами. Меня, конечно, интриговало изменение лица Полтона. Что это могло быть? Бакенбарды и усы на месте. Новая прическа? Непохоже.

Я дождался, когда Полтон отойдет в дальний конец комнаты с горшком, в котором уже застыл воск, чтобы заменить его на другой, нагревающийся в водяной бане, и наклонился к Мэрион:

— Ты заметила, что лицо у Полтона сегодня какое-то необычное?

Она усмехнулась:

— Да. Он обрезал себе ресницы.

Я сделал удивленную гримасу, собираясь спросить, но она предупреждающе подняла палец и снова принялась за работу. Когда Полтон вернулся, я присмотрелся.

Мэрион была права. На веках у него не было ресниц, и мне показалось, что и с бровями он тоже что-то сделал. Зачем, почему? Я уже был готов спросить, но здравый смысл и вежливость возобладали. Вернувшись к Мэрион, я тщетно ждал каких-то пояснений, но вместо этого она вдруг спросила:

— Мистер Полтон сказал тебе, что у нас завтра выходной?

— Нет, — ответил я. — Но доктор Торндайк говорил, что у мистера Полтона может быть для меня сообщение. И почему завтра выходной день?

Полтон оторвался от работы:

— Понимаете, сэр, доктор поручил мне организовать визит двух пожилых дам, мисс Дьюзнеп и мисс Боннингтон. Я договорился с дамами на завтра на десять утра, и поскольку доктор хочет, чтобы мы с вами там присутствовали, то придется завтра мастерскую закрыть… Оставлять здесь мисс Д’Эрбле одну нельзя.

— Мы с Арабеллой решили утром походить по магазинам на Риджент-стрит, а потом — к доктору, он пригласил нас на ленч, — сказала Мэрион.

— А зачем две эти дамы придут к доктору? — спросил я.

— Узнаете завтра, — ответил Полтон и, чтобы предотвратить возможные вопросы, поинтересовался: — Кстати, как прошло сегодняшнее мероприятие?

— Всех ждал большой сюрприз, — ответил я. — Представляете, мистера Крайла дома не оказалось. Гроб пуст.

— Думаю, для доктора это сюрпризом не было.

— Жутковатая история, — отозвалась Мэрион. — И кто такой этот мистер Крайл, которого вы не нашли в гробу?

— По моим впечатлениям, это человек, очень похожий на злодея, чью фотографию я тебе показывал.

— Боже! В таком случае жаль, что гроб не занят… И где же этот злодей? Или вопросы задавать нельзя?

Я пожал плечами:

— Почему же, можно. Только не мне. Вот встретишься с доктором Торндайком — и спрашивай. Однако я сомневаюсь, что сейчас он готов прояснить ситуацию.

Полтон поспешил сменить тему, задав ей несколько вопросов по работе. Затем они залили готовые пресс-формы воском, и вскоре после этого он ушел.

Мы тоже не стали долго задерживаться, потому что окончательную доводку восковой фигуры лучше проводить при дневном свете, и по дороге к ее дому в основном обсуждали сегодняшний казус при эксгумации.

— Я вообще ничего не понимаю, — произнесла она со вздохом. — Вроде бы доктор Торндайк пытается напасть на след убийцы моего отца и при этом занимается делами, не имеющими к этому никакого отношения…

— Меня это тоже тревожит, — признался я. — Ему почему-то интересны факты, совершенно не относящиеся к убийству. А злодей, с тех пор как он явился в мастерскую с ножом, больше никак себя не проявляет. Видимо, что-то почуял и затаился. Эти люди, которыми сейчас занят доктор Торндайк, несомненно, преступники, но с убийством твоего отца никак не связаны. Например, Крайл, чей пустой гроб сегодня выкопали, определенно темная личность. Но не убийца, это точно. Может, сообщник, трудно сказать… Есть еще Моррис, чью маску нашли в мастерской. Очень странный тип, но опять, в убийстве никак не замешан. Во всяком случае, я так считаю. Торндайку он чрезвычайно интересен, но я не вижу почему. Особенно в то время, как о самом убийце по-прежнему ничего не известно.

— Неужели доктор Торндайк нисколько не продвинулся в расследовании?

— Дорогая Мэрион, я совершенно уверен, что ему в этом деле уже все ясно до мелочей. Похоже, если кто путается и делает что-то не так, то это только я. Давай подождем, может, завтра что-то прояснится. Сегодня он намекнул, что расследование движется к завершению.

— Я сильно на это надеюсь. — Мэрион вздохнула.

Оставшиеся несколько минут на пути к дому мы говорили о другом.

На следующее утро я решил приехать к Торндайку пораньше, чтобы до прибытия дам перекинуться парой слов. Теми же соображениями, видимо, руководствовался и Миллер, с которым я встретился у двери. Нам открыл сам Торндайк; он был очень доволен, что мы пришли вместе.

— Доктор, раз уж вы так нам рады, — произнес Миллер с некоторым ехидством, — то расскажите хотя бы, зачем мы здесь собрались.

— Позже, если позволите, — отозвался Торндайк.

— Я так и знал.

— Это для вашей же пользы, — заверил доктор. — Непредубежденный мыслит шире.

— Я и так достаточно непредубежден, — настаивал сыщик, — и мыслю широко. Так в чем дело?

— А в том, — не уступал Торндайк, — что я не хочу возбуждать в вас ненужных ожиданий. Чтобы вы не разочаровались.

— Да хватит вам напускать туман, — не унимался Миллер. — Скажите, хотя бы в общих чертах, чего вы ждете от дам, бывших свидетельницами при утверждении завещания Бенделоу? Зачем они придут?

— Надеюсь кое-что у них узнать, — сказал Торндайк. — Особенно же важно проверить, как они идентифицировали Бенделоу.

— Значит, у вас есть его фотография?

Торндайк отрицательно покачал головой:

— К сожалению, нет.

— Тогда вы располагаете точным описанием его внешности?

— И этого у меня нет, — последовал ответ.

Сыщик бросил шляпу на стол.

— В таком случае как же вы сможете их проверить, сэр? Без фотографии, описания внешности, — и эксгумацию провести невозможно, потому что от него остался лишь пепел в горшочке.

Торндайк с загадочной улыбкой смотрел на рассерженного сыщика, а потом кивнул в сторону незаметно появившегося в комнате Полтона.

— Лучше спросите у постановщика сегодняшнего представления.

Миллер развернулся и вперил взгляд в Полтона.

— Меня бесполезно спрашивать, сэр, — проговорил тот, смутившись. — Доктор шутит, я всего лишь его ассистент. Но вы все узнаете, как только прибудут дамы. И я слышу шаги. Они уже здесь.

Вскоре и я услышал на лестнице негромкие женские голоса, затем в дверь осторожно постучали.

Торндайк наклонился ко мне:

— Помните, Грей, никаких комментариев при свидетельницах. Они мне нужны совершенно неподготовленными.

Я поспешно кивнул, соглашаясь, и тут Полтон распахнул дверь и торжественно объявил:

— Мисс Дьюзнеп и мисс Боннингтон.

Все встали. Торндайк подошел лично приветствовать дам, пока Полтон придвигал для них кресла.

— Как это любезно с вашей стороны — взять на себя труд и прийти сюда! Нам очень нужна ваша помощь.

— Мы будем рады вам помочь, — отозвалась мисс Дьюзнеп, — но только пока не знаем чем.

— Сейчас я вам все объясню, — проговорил Торндайк, — а тем временем позвольте представить моих друзей. Мистер Миллер и доктор Грей.

Мы поклонились.

— С доктором Греем мы знакомы, — заметила мисс Дьюзнеп. — Встречались в доме миссис Моррис по случаю кончины несчастного мистера Бенделоу, который сейчас окружен ангелами небесными.

— Да, — добавила мисс Боннингтон, — он в раю. Это несомненно.

Слушая их, Миллер смотрел на меня, осознав, что я появляюсь у Торндайка не просто так.

— Что же от нас требуется? — спросила мисс Дьюзнеп.

— Ничего особенного, — ответил Торндайк. — Вам покажут лицо мужчины, а вы скажете, знаете ли вы его. Вот и все.

Женщины переглянулись.

— Надеюсь, — проговорила одна, — все будет в рамках приличий?

— Разумеется, — заверил ее Торндайк. — Собственно, мы можем начинать. Прошу всех следовать за мистером Полтоном.

Мы поднялись наверх. Отпирая дверь, Полтон еще раз предупредил нас, чтобы в процессе опознания мы соблюдали тишину.

Переступив порог, я едва сдержался, чтобы не вскрикнуть от изумления.

В небольшой комнате было четыре стула, на два из которых Полтон усадил нас с Миллером.

Посредине на кбзлах стоял гроб, покрытый черной льняной тканью.

Следом за нами в комнату вошли две дамы в сопровождении Торндайка. Увидев гроб, они смешались.

— О боже! — воскликнула мисс Дьюзнеп. — Кто это, сэр? Нам знаком этот человек?

— Как раз это я и хотел бы знать, — проговорил Торндайк. — Мужчина был найден мертвым на улице, и его необходимо опознать. Может быть, вы сможете этому поспособствовать. Взгляните на него, пожалуйста, — там в крышке есть смотровое окошко. — Он повернулся к помощнику: — Вы готовы, Полтон?

Тот кивнул, напуская на себя скорбь и занимая положение в головной части гроба. Дамы остановились рядом с ним, а он осторожно взял концы покрывала и быстрым движением сбросил. Они по очереди подошли взглянуть в окошко и в ужасе отпрянули.

— Так это же мистер Бенделоу, — пробормотала мисс Дьюзнеп.

— Вы в этом уверены? — спросил Торндайк.

— Совершенно! Но это невероятно, потому что я видела собственными глазами, как его отправляли в печь крематория! А потом мне показали урну с пеплом…

Она перевела взгляд на приятельницу. Та кивнула:

— Это мистер Бенделоу.

— Но как это может быть? — возразила мисс Дьюзнеп. — Ты же сама видела, как он горел в печи.

— Это верно, — отозвалась мисс Боннинг- тон. — Но ты же не можешь отрицать, что это он.

— Может, глаза нас обманывают?.. — Мисс Дьюзнеп еще раз вгляделась в окошко в крышке гроба. — Нет, но и такое невозможно. — Она посмотрела на приятельницу. — В этом есть что-то дьявольское. Как может мертвец восстать из огненной печи и снова оказаться в гробу? Нам лучше уйти отсюда…

Они двинулись к двери.

— Погодите, — остановил их Торндайк. — Я правильно понял, что вы считаете лежащего в гробу покойника Саймоном Бенделоу и вас смущает лишь невозможность происходящего?

— Да, вы правильно поняли, — ответила мисс Дьюзнеп, глядя на него с тревогой. — Я могу поклясться, что это несчастный мистер Бенделоу, чего, впрочем, никак не может быть…

— Спасибо, — мягко произнес Торндайк. — Вы оказали нам огромную услугу. И позвольте вас заверить, что ничего незаконного или сверхъестественного во всем этом нет. А теперь позвольте мистеру Полтону проводить вас в столовую и угостить ленчем.

Дамы удалились, а Миллер подошел к гробу и посмотрел в окошко.

— Значит, это мистер Бенделоу. — Он помолчал. — Вы, конечно, напугали этих дам, продемонстрировав хорошо сделанный муляж, неотличимый от настоящего покойника. Это все здорово, доктор. Но что доказал эксперимент?

— Благодаря ему мы узнали имя и фамилию этого человека, — отозвался Торндайк.

Миллер кивнул:

— Любопытно. Но что дальше?

— А дальше я объявляю его убийцей Джулиуса Д’Эрбле, а вы арестуете его и предадите суду.

Глаза суперинтендента в изумлении округлились. Он приблизился к Торндайку:

— Доктор, с вами не соскучишься, честное слово. Перестаньте шутить. Кого вы предлагаете мне арестовать? Вот этого, чья восковая копия, достойная музея мадам Тюссо, лежит в гробу, а сам он давно уже превратился в кучку пепла?

Торндайк улыбнулся:

— Успокойтесь, Миллер, и не притворяйтесь простаком. Человек, которого вам надлежит арестовать, жив, и за ним, кроме прочего, не надо далеко ходить.

— Вы знаете, где его найти?

— Да, — ответил Торндайк. — Это в Хорнси, на Эбби-роуд, почти напротив мастерской мисс Д’Эрбле.

Я удивленно охнул, а Миллер только пожал плечами:

— К сожалению, доктор, я должен уйти. Но я загляну к вам вечером, и мы все обсудим. Как вы считаете, завтра после полудня удобное время для ареста?

— Вполне, — отозвался Торндайк. — Обязательно приходите вечером.

Я был уже достаточно опытен в общении с Полтоном, но все равно не понимал, как ему удалось сделать восковую фигуру человека, которого ни он, ни Торндайк никогда не видели. Как только Миллер ушел, я подошел к гробу. Лицо покойника было не таким, какое я ожидал увидеть. Да, на голове была знакомая ермолка, какую носил Бенделоу. Но лицо… Кстати, теперь я понял, куда подевались ресницы Полтона — добросовестный специалист не желал рисковать.

— Но это вовсе не Бенделоу, а Моррис, — произнес я, повернувшись к Торндайку.

Доктор пожал плечами:

— Но вы только что слышали, как две свидетельницы убежденно заявили, что в гробу лежит Саймон Бенделоу, тот самый, фотографию которого показывал им американский детектив.

— Но как же так? — не соглашался я. — Это не тот человек, которого кремировали.

— Очевидно, не тот, потому что он до сих пор жив.

— Но свидетельницы присутствовали на кремации Бенделоу, видели, как его отправляют в печь… Мало того, они видели его в гробу перед моим приходом, и потом снова, через несколько минут после того, как я, Кроппер и Моррис положили его обратно в гроб. А этот здесь…

Торндайк усмехнулся:

— Насколько я понял, именно он помогал вам класть в гроб мертвеца.

— Но если покойника, которого мы положили в гроб, не кремировали, — не унимался я, — что с ним стало? Другой гроб оказался пустым, так что похоронен он не был.

Торндайк вздохнул:

— Все ответы прямо у вас перед глазами, но если вы их не видите, то дождитесь ареста преступника, и тогда я вам все объясню. А пока скажите, эти женщины когда-нибудь встречались с Моррисом?

— В моем присутствии нет, — ответил я. — Но если они и видели его, то едва ли узнали бы в нем человека, лежащего в этом гробу. Он, как вы помните, отрастил усы и бороду.

— Да, да, конечно, — согласился Торндайк, а затем посмотрел на меня. — Вы единственный из нас, кто видел этого человека, так что, к сожалению, ваше присутствие при аресте необходимо. Я сказал «к сожалению», потому что он опасен и наверняка будет сопротивляться.

Я заверил Торндайка, что охотно приму участие в этой акции.

— Ну и прекрасно, — подвел черту доктор. — Но обязательно захватите с собой пистолет и не стесняйтесь использовать, если понадобится.

— Куда и во сколько мне нужно явиться? — спросил я.

— Приходите завтра утром в мастерскую, — ответил Торндайк. — Там будет Полтон, от него получите дальнейшие указания. А теперь пойдемте, поможем ему готовиться к приему гостей. И прошу вас, Грей, при девушках никаких разговоров о завтрашнем мероприятии и прочем не заводите. Хорошо?

Мы отправились в столовую, где Полтон накрывал на стол, очевидно, совсем недавно проводив двух пожилых дам.

— Сегодня у вас будет холодный ленч? — рискнул поинтересоваться я.

— Отчего же, — ответил он с некоторой обидой в голосе. — Конечно, горячий.

— Но когда же вы успели? Ведь все утро у вас было занято.

Полтон улыбнулся, обозначив все свои морщинки:

— Пища варится сама. Надо только приглядывать.

Вскоре его кулинарные таланты в полной мере оценили Мэрион и Арабелла, что стало поводом и темой для приятных разговоров. Прием у Торндайка прошел с большим успехом.


Глава 16 СЮРПРИЗ ДЛЯ МИЛЛЕРА | Поющие кости. Тайны д'Эрбле (сборник) | Глава 18 ФИНАЛ







Loading...