home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



* * *

Тем же вечером вся компания выехала на конную прогулку, так что мисс Бронте никак не могла отделиться от нее и отправиться на поиски Джейн.

Домой вернулись только к ужину, но гувернантка – естественно – со всеми за столом не сидела.

После еды гости перешли в гостиную.

– Посмотрите только, какое очаровательное дитя, – вскричала одна из дам, завидев маленькую девочку – ту самую ученицу Джейн Эйр.

Александр занял место в центре комнаты, полагая, что такая позиция даст ему возможность казаться активным участником всех разговоров, а на деле уклоняться от них. Ему хотелось внимательно и спокойно изучить собравшихся. Не успели гости в полном составе войти в комнату, как там уже оказались три юных особы женского пола: две живых и одна мертвая.

Мисс Эйр села рядом с привидением на подоконник – оттуда гостиная хорошо просматривалась, и в то же время «под ногами» девушка ни у кого не путалась. Сегодня она казалась необыкновенно подавленной. Конечно, Александр знал ее не настолько хорошо, чтобы уверенно делать подобные выводы, но образ девушки, выпрыгнувшей, как чертик из табакерки, из-за барной стойки в Оксенхоупе, живо присутствовал в его памяти. Учитывая, однако, все, что он о ней знал, такая «подавленность» могла быть связана с блеском окружающей обстановки и общества.

Впрочем, волосы она заплела в косы, а платье надела элегантнее, чем то, что он видел на ней в трактире «Талли» и «Ловуде».

В конце концов, обе девушки, настоящая и призрачная, заметили мисс Бронте.

– Это же Шарлотта! Шарлотта! – Привидение захлопало в ладоши и запрыгало. – Пойдем скорее с ней поздороваемся.

Что касается мисс Эйр, то присутствие мисс Бронте ее явно удивило, но она тихонько шикнула на призрачную подругу и сказала: «Я вижу, что Шарлотта, но очевидно же, что она по какой-то причине скрывает, кто она. Так что сиди спокойно».

Привидение свалилось на пол.

Александру стоило больших усилий сохранить непроницаемое выражение лица. Мисс Эйр с этим фантомом – подруги? Это осложняло дело.

Больше всего Блэквуд опасался, что этот обмен репликами услышит Бранвелл и вмешается в диалог с призраком. Как все мы знаем, подобное участие с его стороны может плохо закончиться.

Впрочем, сейчас Александр волновался зря. Его рыжеволосый ученик с головой погрузился в обсуждение искусства цветочных композиций с миссис Дент и Мэри Ингрэм.

– Текстуры, – втолковывал он, – особенно важно использовать всю палитру текстур, чтобы получился интересный рисунок…

– Полностью с вами согласна. – Миссис Дент взяла в руки букет только что набранных полевых цветов, и троица принялась на все лады обсуждать его композицию.

Тем временем маленькую ученицу мисс Эйр со всех сторон обступили мужчины и женщины, которые, как она ошибочно полагала, искренне ею восхищались, без конца произнося: «Какое миленькое платьице!», «Прелестные локоны!» и тому подобное.

– А я думала, вы не очень любите детей, Рочестер. – Мисс Ингрэм посмотрела на девочку брезгливо, словно на зараженную чумкой белку.

– Так и есть. – Хозяин поместья буквально не сводил глаз с молодой женщины, которую прочили ему в жены.

– Тогда что же сподвигло вас взять на себя заботу об этой куколке? – Она указала на Адель. – Где вы ее подобрали?

Мисс Эйр в своем углу комнаты наклонилась к привидению и шепнула: «Разве он не молодец? В нем столько сострадания».

– Он говорит об Адель как о бездомной собачонке. И часто называет ее «негодницей».

Мисс Эйр просто молча покачала головой, не переставая созерцать Рочестера.

– Лучше бы отправить ее в школу. – Казалось, широта его натуры не произвела на мисс Ингрэм никакого впечатления.

– Не могу себе этого позволить. Школы – очень дорогое удовольствие, – ответил хозяин дома.

Александр окинул мысленным взором богато обставленный особняк с двадцатью (как минимум) спальнями, двумя кухнями, конюшней, садами, лугами и огородами вокруг, и все это не считая каретного сарая, забитого транспортными средствами с гербом Торнфилда.

Ну да, ну да. Школы – дорогое удовольствие.

– Но вы ведь взяли гувернантку. Это еще дороже. Теперь вам приходится содержать обеих. И вы сами знаете, как гувернантки склонны к тому, чтобы подминать под себя домашнее хозяйство. Дети у них вечно требуют еду, которую потом отказываются есть. – Мисс Ингрэм смерила уничтожающим взглядом мисс Эйр, под которым девушка съежилась на своем подоконнике. – Посмотрите, она уже тут как тут. И почему мы должны общаться с ней и следить за ее подопечной?

– Потому, – сказало привидение, – что он велел ей прийти.

Мисс Эйр подалась вперед, как будто ожидая от Рочестера защиты, но хозяин остался невозмутим.

– Ну что ж, она уже здесь, что поделаешь, – неопределенно заметил он.

– Он зажал ее в угол в коридоре, – взахлеб продолжал призрак, – она отказывалась, говорила, что хочет остаться наверху, но у нее не оказалось выбора!

– Да ладно, все не так плохо, – пробормотала Джейн, все еще не сводя глаз с Рочестера. – Я не обижаюсь. Вспомни, насколько ужаснее с нами обращались в «Ловуде».

Александр слегка наклонился к Шарлотте, собираясь намекнуть ей, что лучше момента для разговора с мисс Эйр не найти – даже несмотря на то, что дамы круга «Эми Эштон» не вступают в общение с гувернантками. Но тут общая беседа как раз «подступила» к нему слишком близко, чтобы он мог незаметно передать помощнице инструкции.

Бланш Ингрэм повернулась к своей сестре.

– Помнишь, как все наши гувернантки, одна за другой, называли нас «маленькими злодейками»? Они нас ненавидели!

– Причем все пятьдесят! – засмеялась Мэри, глядя на мисс Бронте. – А у вас, дорогая Эми, было много гувернанток?

Мисс Бронте издала нервный смешок, и голос ее зазвучал чуть выше обычного.

– Нас с Луи долгие годы воспитывала одна, и она ничего против нас не имела. Нам все сходило с рук. Мы то и дело портили ее книги и стол, а она угощала нас карамельками.

Сестры Ингрэм захихикали.

– Да уж, хорошо, нечего сказать, – проговорила Мэри. – Повезло вам.

Александр бросил взгляд на мисс Эйр, чтобы проверить, как она отреагирует на россказни Шарлотты, но та все еще неотрывно глядела на Рочестера, как будто надеясь, что он положит конец этим оскорбительным историям о людях ее профессии.

Но владелец поместья, как ни странно, не реагировал. Он не вступался за гувернантскую братию (точнее, сестринство), не призывал гостей выражаться помягче – просто ненею ласково до приезда визитеров, а теперь вот холоден, почти жесток.

Непонятный тип. Нравится ему гувернантка или он ее ненавидит? Невозможно догадаться.

– Они всегда такие… никакие, правда? – Мисс Ингрэм смотрела на мисс Бронте, которая распахнула было рот, но не произнесла ни звука. – А эта – вообще простушка. Такой невзрачной девушки я в жизни своей не видела.

Мисс Эйр вспыхнула, ее взгляд «заметался» между Рочестером и мисс Ингрэм.

– Что?! – Привидение сжало руки в кулачки.

Другие гости между тем отчаянно пытались сменить тему.

– Давайте лучше затеем что-нибудь забавное, – предложила леди Линн. – Сыграем в какую-нибудь игру.

– Может, в шарады? – уточнил Бранвелл/Луи. – Я обожаю шарады.

– Прошу прощения. – Призрак взволнованно зашагал туда-сюда перед Джейн (Александр изо всех сил старался делать вид, что не замечает). – Тут что, никого не волнует тот факт, что не далее как сегодня днем Рочестер велел тебе спуститься со всеми в гостиную, а теперь просто тебя не замечает? Что особенно отвратительно, поскольку сегодня ты выглядишь просто ослепительно, но ведь никому до этого, похоже, дела нет?

– Хелен, перестань. Я выгляжу так же, как и всегда. Сама понимаешь… – Слезы наполнили глаза Джейн. Хотя она старалась говорить почти шепотом и низко опустила голову, это было заметно.

– Шарады – это весело, – сказал полковник Дент. – Ничего не имею против них.

– А я имею! – Хелен топнула ногой так сильно, что пол задрожал. – Джейн – самая лучшая, а вы все просто дураки!

Веселье на «великосветской» половине гостиной резко оборвалось.

– Что это было? – спросил кто-то.

– Это была я! – завизжала Хелен.

– Хелен! – зашипела на нее Джейн.

Однако на сей раз голос привидения оказался таким громким, был настолько исполнен искреннего негодования, что все услышали… какой-то звук.

– Странно. – Леди Ингрэм многозначительно взглянула на Александра, а затем повернулась к Рочестеру. – Дорогой мой, что-то здесь неладно.

– Что вы имеете в виду? – Хозяин дома огляделся, словно в полной растерянности, отчего, мол, беседа вдруг отклонилась от игр и поношения гувернанток. – Я ничего не слышал.

– А я слышала, – воскликнула Адель. – Шум был жуткий.

– Друг мой, – подтвердил полковник Дент, – вон из того угла только что донеслось какое-то нечеловеческое завывание, – и он указал пальцем на подоконник, где сидела мисс Эйр.

Все взгляды обратились к ней.

– Это… это не я, – запинаясь, проговорила она.

– Прекратите издеваться над Джейн, вы, проклятые… Понятно теперь, почему никто не любит живых? Людишки!

Александр старался не смотреть привидению прямо в глаза. Кроме него и Бранвелла, никто другой его не видел, но у Бранвелла не очень хорошо получалось скрывать, что фантом предстает перед ним ясно, как божий день. Впрочем, сама она этого не замечала. Хелен вопила в голос, ругала на чем свет стоит всех присутствовавших, изрыгала проклятия – в общем, превратилась как раз в духа из тех, за переселение которых Блэквуду платили жалованье.

– Мистер Рочестер, – спросил Александр, – вы никогда раньше не слышали подобных звуков?

Владелец усадьбы покачал головой, явно напуганный, хотя, возможно, страх его был вызван именно тем, что он знал: речь идет точно о привидении, а не просто о каком-нибудь случайном свисте ветра в оконной раме.

Ингрэмы обменялись выразительными взглядами. Они, естественно, подумали, что рядом находится тот самый призрак, за которым охотятся агенты Общества. Александр видел, как они напряженно ждут, что он с помощниками в любую минуту может сбросить личину и взять ситуацию под свой контроль. Мэри Ингрэм даже рискнула наклониться к мисс Бронте и шепнуть ей что-то на ухо, что именно, Блэквуд за криками Хелен не расслышал.

– Как вы смеете вытирать об нее ноги! – продолжал вопить фантом. – И называть ее «невзрачной»! – И тут те самые полевые цветы, которые Бранвелл обсуждал с миссис Дент, вместе со всеми остальными цветами, какие находились в гостиной, буквально взорвались и разлетелись во все стороны оранжевыми, розовыми и зелеными фейерверками. Растительный ковер медленно устилал пол.

Джейн неловко дернулась и стала медленно отодвигаться от окна.

– Какая буря на улице разыгралась…

Но за окном сияло яркое солнце.

– Никакая это не буря! – бесновалась Хелен. Через всю комнату полетела ваза, просвистела в считаных сантиметрах от головы Рочестера и с грохотом разбилась о стену. – Это я!

– Хелен! – прошипела Джейн. – Сядь и прекрати безобразничать.

Ее подруга тут же грохнулась на пол. Ее губы сжались в тонкую прозрачную линию.

– Мистер Рочестер, – сказал один из сыновей четы Линн, – мне кажется, надо вызывать людей из Общества.

Глаза Хелен округлились. Мисс Эйр тоже побледнела.

– Из какого Общества? – Голос Рочестера слегка задрожал.

– Из Общества перемещения заблудших духов, разумеется! – подхватила миссис Дент. – О нем все знают!

– А также все знают, что оно теперь не в чести у властей. – Взгляд хозяина заметался по гостиной, как будто и правда в поисках призрака… или переодетого уполномоченного от Общества.

– Если и не в чести, это не значит, что они сошли с арены, – заметила леди Ингрэм. – Их услугами вполне можно воспользоваться.

– Очевидно одно: угроза существует, и она вполне реальна, – добавила леди Линн. – Вы же видели, что случилось с цветами.

– А я не вижу никакой угрозы, – чересчур поспешно произнес Рочестер. – Что тут могут поделать люди из Общества?

– Переселить привидение, – ответил полковник Дент.

– У меня нет никаких привидений! – вскричал хозяин. – Никакое Общество мне не нужно, а шум – всего лишь отголосок бури за окном. Вазу сдуло ветром. Вот и все!

Хелен из своего угла комнаты испепеляла Рочестера взглядом, но на лице ее отражался подлинный испуг.

Мисс Эйр, бледная как полотно, переводила взгляд с нее на него и обратно.

– Конечно, от бури, – согласилась она. – Привидений здесь нет. Я еще когда только приехала, сразу спросила о них миссис Фэйрфакс.

– Вот видите. – Рочестер вскочил на ноги. – Все подтвердилось! Дело в буре.

Несколько секунд все молчали, прислушиваясь. Через тяжелые портьеры на окнах до Александра смутно доносился щебет, которым птицы встречали вечерние сумерки.

– Ладно, – произнесла мисс Ингрэм. – Во всяком случае, шум, кажется, прекратился. Наверное, буря прошла.

– Какая быстрая буря, – пробормотала леди Ингрэм, созерцая цветочный ковер на полу.

– Все это удивительно, – подал голос Бранвелл/Луи.

– Ну, что же, – откашлялся полковник Дент, – может, никакого духа и нет. Но если он есть, не стоит ли нам его вызвать и расспросить?

Адель немедленно нашла где-то и притащила в гостиную «говорящую доску» (в наше время мы обычно называем ее «уиджей»[16]), но даже когда вся компания собралась вокруг большого стола, чтобы вызывать духов, Александр продолжал пристально следить за мисс Эйр. Он вспоминал недавний разговор с герцогом Веллингтоном.

Все признаки были налицо. Джейн Эйр – вне всякого сомнения, Маяк.


Глава 12 Александр | Моя скромница Джейн | Глава 13 Шарлотта