home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примечание

1

Фраза из трагедии «Фауст» немецкого ученого и поэта Иоганна Вольфганга Гете.

2

Old man’s car (англ.)дословно: машина для пожилого человека, т. е. для солидного и понимающего представителя среднего класса.

3

Публий Овидий Назон – древнеримский поэт. Здесь помещен отрывок из его «Книги любви». Пер. А.А. Фета.

4

Ab ovo (лат.) – дословно: «от яйца», смысл «с начала».

5

Russian folkstyle (англ.) – русский народный стиль.

6

Apfelstrudel (нем.) – яблочный пирог.

7

Great! (англ.) La mujer Hermosa! (исп.) – Прекрасно! Красивая женщина!

8

Hi!.. I’m leaving tonight. This is mу e-mail. Chao! (англ.) – Привет! Я уезжаю сегодня. Это мой e-mail. Чао!

9

Lege artis (лат.) – согласно законам искусства.


Финал | Ошибка Бога Времени |