home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава II. Время задом наперед

Его привел в чувства еще один возглас Эстель.

— И снова становится светло, — сказала она.

Артур поднялся и подошел нетерпеливо к окну. Тьма сменялась рассветом, но не в той стороне! Далеко на Западе, за пределами Джерси-хиллз — разгоралось пламя рассвета, становясь все ярче и ярче, с неестественной быстротой.

Наконец на западе взошло солнце.

Артур ахнул. Улицы были переполнены людьми и автомобилями. Солнце двигалось по небу с необычайной быстротой. Оно поднялось над головой, и как по мановению волшебной палочки улицы были заполнены людьми. Казалось, что за окном идет фильм, пущенный на максимальной скорости, причем задом наперед. Пешеходы, автомобили, автобусы и трамваи неслись задом наперед. Аварий при этом почему то не было.

Артур схватился за голову.

— Мисс Вудворд, — сказал он патетически, — боюсь, я что сошел с ума. Вы видите то же, что и я?

Эстель кивнула. Ее глаза широко открыты.

— Что творится? — спросила она беспомощно.

Она снова повернулась к окну. Площадь была почти пустой. Точнее, автомобили мчались так быстро, что сливались в почти неразличимые прозрачные полосы.

Их скорость, казалось, неуклонно возрастала. Уже невозможно было рассмотреть отдельные машины, можно было лишь с трудом разобрать мелькание серых пятен вдоль Третьей авеню и Тридцать пятой улицы.

Вновь наступили сумерки, следом за ними сгустилась тьма. Поскольку офис находился на западной стороне здания, Артур и его секретарша не могли видеть, зашло ли солнце на востоке. Но извращенная логика происходящего свидетельствовала о том, что это именно так.

Безмолвно наблюдали они панораму мимолетной ночи со светляками уличных фонарей и безлюдными улицами.

Это продолжалось некоторое время, и запад вновь начал светиться. Солнце поспешно выскочило на небо из-за Джерси-хиллз, промчалось по небу за чудовищно малое время, и вот, вновь воцарилась тьма.

Зажглись фонари, но почти тут же запад вновь озарило красным.

— По-видимому, какая-то катастрофа заставила старушку Землю крутится в обратную сторону, причем, ускорив её вращение, — сказал Артур, пытаясь говорить ровным голосом. — Сутки сейчас длятся примерно пять минут!

Пока он говорил, ночь пришла в третий раз. Эстель отвернулась от окна с побелевшим от ужаса лицом.

— Что случилось? — заплакала она.

— Я не знаю, — ответил Артур. — Яйцеголовые умники говорят, что если раскрутить Землю очень сильно, то нас выбросит с ее поверхности в космос центробежной силой. Похоже дело идет к этому.

Эстель опустилась в кресло и уставилась на него в ужасе. Вдруг у них за спиной прогремел взрыв!

Эстель вскочила на ноги и обернулась. Позолоченные часы, стоявшие на ее столе, обратились в осколки. Артур поспешно взглянул на часы.

— Чет побери все и вся! — крикнул он. — Только посмотрите!

Часы дрожали, и дрожала его рука. Стрелки мчались с такой быстротой, что минутная уже стала невидимой, часовая же напоминала маленький пропеллер.

Пока они смотрели на часы, сменились день и ночь. Победное сияние света, и тьма, кое-где прорезанная электричеством…

Почувствовав, как часы на его руке начали странно вибрировать, Артур мгновенно сорвал их с руки. Часы взорвались, точно маленькая граната, раньше чем он успел бухнуться на пол.

— Если у тебя есть часы, выкинь их немедленно! — тут же распорядился Артур, обращаясь к своей секретарше.

Эстель пошарила на запястье. Артур сорвал часы с ее руки и открыл крышку механизма. Внутри было ничего не разобрать, колесики крутились с умопомрачительной быстротой. Артур ткнул в механизм отверткой. Раздался резкий щелчок. «Бомба» была обезврежена.

Артур подбежал к окну. Когда он подходил, солнце мчалось к зениту, день длился секунду, потом наступала тьма, а потом солнце опять появилось.

— Мисс Вудворд, посмотрите на землю! — неожиданно приказал Артур.

Эстель взглянула вниз. В следующий раз, когда солнце промелькнуло в поле зрения, она ахнула.

Землю покрыл белый снег!

— Что случилось? — в ужасе спросила девушка. — Что же случилось?

Артур поскреб подбородок, смущенно наблюдая за удивительной панорамой снаружи.

День и ночь теперь сменяли друг друга так быстро, что их уже нельзя было отчетливо различить, они слились в стробоскопическом мерцании.

Пока Артур смотрел, эффект становился все более выраженным. Высотки Пятой авеню напротив начали распадаться. В какой-то момент, казалось, от них остались только их каркасы. Потом и те исчезли. На их месте зияли котлованы, а потом их место заняли невысокие домишки из красного кирпича, старинной архитектуры.

С выпученными глазами Артур разглядывал город. За исключением дрожи и мерцания картинка была достаточно реалистичной.

Он больше не видел восход и закат — просто полоса неприятно яркого света на небе. Вскоре кирпичные дома сменились деревянными лачугами.

Через некоторое время и те начали исчезать и оставлять пустыри там, где они стояли.

Артур напряг глаза и устремил взгляд к горизонту. Он увидел лес мачт и парусов вдоль набережной на мгновение, а когда он снова обратил свой взор на пейзаж рядом с ним, тот вновь изменился — города уже не было. Посреди полудикой местности было разбросано несколько убогих и бедных ферм.

Эстель рыдала.

— Ну, мистер Чемберлен, — причитала она. — В чем дело? Что произошло?

Страх Артура сменился живейшим интересом к происходящему. Он впился взглядом в пейзаж за окном. Эстель продолжала плакать. Артур нехотя отошел от окна и неумело похлопал ее по плечу.

— Не знаю, как это объяснить, — смущенно протянул он. — Очевидно, моя первая догадка была совсем неправильной. Скорость вращения Земли не могла увеличиться, потому, что если бы она стала такой, как мы видим, мы были выброшены в космос, причем уже давно. А вы слышали что-нибудь о четвертом измерении?

Эстель безнадежно покачала головой.

— Ну, тогда вы когда-нибудь читали Уэллса? «Машину времени», к примеру?

Она снова покачала головой.

— Не знаю, как объяснить, чтобы вы поняли, но время такое же измерение, как длина и ширина. Из того, что я вижу, я бы сказал, что было землетрясение, и земля под нашим зданием осела, только вместо того, чтобы рухнуть, наш небоскреб провалился в этом четвертом измерении.

— Но что это значит? — спросила Эстель непонимающе.

— Значит мы падаем, но не на землю, а в прошлое, назад во времени.

— То есть?

— Мы в небоскребе, направляемся в прошлое, в те времена, когда Колумб ещё Америку не открыл!


Глава I. Первые неприятности | Удивительные истории | Глава III. Смена времен года