home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава IX. Мятеж из-за еды

Артур и Ван Девентер, в свою очередь, пытались хоть как-то растормошить своих апатичных помощников. Они осыпали их обещаниями непременно вернуться в современность, они дарили веру в то, что в конечном итоге будет найден способ, как безопасно вернуться домой.

Народ, однако, увидел, как Нью-Йорк исчезает, а объяснение Артура звучало словно какой-то дикий сон или фантазия романиста. Ни один человек во всем собрании не мог на самом деле согласиться с тем, что дома его по-прежнему ждали, хотя в то же время они чувствовали себя жалкими и беспокоились о благополучии своих родных.

Каждый был в смятении противоречивых убеждений. С одной стороны, они знали, что Нью-Йорк не мог быть разрушен до основания какой-либо силой и превратиться в первобытные леса за несколько часов, а с другой стороны, они видели, как Нью-Йорк исчезает, как на смену ему приходит маленький и примитивный город… видели, что на смену этому убогому поселению приходит деревня, а потом, в свою очередь, они оказались посреди первобытного леса.

Кроме того каждый из собравшихся испытывал непривычное и неприятное чувство голода. Это был пока легкий дискомфорт, но лишь немногие испытывали его раньше, а отсутствие возможности поесть в ближайшие несколько часов лишь увеличивало желание. Все эти невольные путешественники во времени были действительно в плачевном состоянии.

Ван Девентер говорил ободряюще, а затем попросил выйти добровольцев для непосредственной работы. Не отозвался никто. Каждый, казалось, погрузился в уныние. Затем Артур начал говорить, рубя правду прямо с плеча, и ему удалось расшевелить их немного, но все они были слишком напуганы, чтобы понять, что работа может помочь им всем.

В отчаянии около дюжины мужчин, из тех, кто собрался в офисе, ходили между ошеломленными клерками и секретаршами и просто приказывали, наугад, тому или иному человеку начинать работать. Это расшевелило толпу, но пробуждало страх, а не разум. Оказавшиеся в небоскребе люди были горожанами до мозга костей, и любое неожиданное событие вышибало их из колеи.

Артур отметил это, но приписал происходящее возбуждению, а не эгоистичной панике. Он был доволен, что люди преодолели апатию. Когда встреча подошла к концу, он чувствовал себя удовлетворенным, будучи уверен, что к утру все придут в себя и возьмутся за работу. Он вернулся на первый этаж здания, чувствуя, как зарождается надежда. Две тысячи человек, если они начнут согласованно работать над общей задачей, особенно такой, с которой столкнулись жители сбежавшего небоскреба, смогут многое совершить. Даже если они никогда не смогут вернуться в современность, возможно, им удастся сформировать сообщество, которое может сделать многое для того, чтобы ускорить развитие цивилизации в других частях этого примитивного мира.

Его надежда разбилась вдребезги, когда он достиг большого коридора на нижнем этаже. Возле расположенного здесь буфета, где обычно можно было купить фрукты, печенье или пирожное, волновалась толпа людей. Продавец выглядел напуганным и суетился. Артур пробрался к прилавку.

— Стоп, — резко приказал он. — Остановитесь! Прекратите продажу! Никакая пища не должна продаваться, пока не будут установлены справедливые и экономные нормы.

— Ничем не могу помочь, — вздохнул продавец. — В любом случае они заберут все запасы еды.

— Все назад! — заорал Артур. — Вы называете это достойным, пытаясь получить больше своей доли? Вы получите свою долю завтра. Пища будет разделена на всех.

— Идите к черту! — проорал кто-то ему в ответ. — Вы можете и нынче голодать, если хотите, но я отожрусь перед встречей с Господом!

Люди не голодали, но из-за речей Артура и его помощников началась паника. Люди хватали все съестное, до чего могли дотянуться, движимые страхом перед голодом и ужасом неизвестности. Артур попытался растолкать напирающую толпу, но добился точно обратного результата. Раздались грохот и треск разломанной витрины. Переднее стекло витрины было разбито вдребезги. Во вспышке ярости Артур злобно ударил кого-то. Но толпа не обращала на него никакого внимания. Каждый человек был готов рвать на куски и убивать, лишь бы урвать свой кусок, желательно побольше.

Артур был просто задавлен телами сорока или пятидесяти мужчин. В один миг он оказался в одиночестве посреди обломков с продавцом, заламывающим руки над остатками своих товаров.

Ван Девентер побежал вниз по лестнице.

— Что случилось? — потребовал он ответа, когда увидел Артура, перевязывавшегося кровоточащую руку, порезанную разбитым стеклом витрины.

— Большевики! — фыркнул Артур с мрачной улыбкой. — Мы пробудили часть толпы слишком успешно. У них началась паника, и они стали скупать все, что не приколочено. Я пытался их остановить, и вы видите, что произошло. Лучше посмотрим, что происходит в ресторане, хотя я сомневаюсь, что там ситуация обстоит по-другому.

Он последовал за Ван Девентером в ресторан на втором этаже. Охранники стояли перед дверью, но когда Артур и президент банка появились, два или три подозрительных субъекта толкались возле охранников и вполголоса уговаривали охранников.

Артур добрался до места вовремя, чтобы предотвратить подкуп. Артур задержал одного человека, Ван Девентер — другого, и в мгновение оба были направлены назад по коридору.

— Дураки поддались панике! — объяснил Ван Девентер мужчинам, стоящим перед дверью в непринужденной манере, хотя он тяжело дышал от непривычного напряжения. — Они разнесли буфет на первом этаже и украли товар. Они струсили! Только, если кто-то начнет собираться здесь, сперва стреляйте, а потом уже разговаривайте. Вы меня поняли?

— Да, сэр! — единодушно ответили охранники.

— Мы должны использовать оружие? — поинтересовался один из них.

Ван Девентер усмехнулся.

— Нет, — ответил он. — У нас нет никакого оправдания для этого. Но вы могли бы стрелять в потолок, если они взволнованы. Они просто боятся!

Он взял руку Артура, и они пошли к лестнице снова.

— Вот ведь, — радостно сказал Ван Девентер. — Объясни мне, почему мне никогда не было так весело и интересно раньше!

Артур улыбнулся немного устало.

— Я рад, что тебе забавно! — сказал он. — Мне — нет. Я выйду на улицу прогуляться. Я хочу увидеть, есть ли какие-либо трещины на земле или в фундаменте. Сейчас темно, и я возьму фонарь внизу в котельной, но я хочу выяснить, нет ли больше никаких изменений в состоянии здания.


Глава VIII. Борьба за продовольствие | Удивительные истории | Глава X. Теоретические размышления