home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Условнее тайное письмо.

2

Семейство млекопитающих; на теле — костный панцирь из подвижно связанных щитков; иногда броненосцы очень быстро зарываются в землю, спасаясь от преследования.

3

Род грызунов, вредители плантаций сахарного тростника.

4

Жоффруа Сент-Илер, Этьенн (1772–1844) — прогрессивный французский биолог, эволюционист; один из предшественников Чарлза Дарвина.

5

Рейс — старинная бразильская мелкая монета; денежной единицей был мильрейс (1000 рейс); в 1942 году эта денежная единица заменена крузейро; конто равнялось 3000 рейс или 3 мильрейсам.

6

Кустарниковое растение из семейства молочайных, большой клубневидный корень которого богат крахмалом; из него изготовляют крупу тапиоку.

7

Водка из сахарного тростника.

8

Нико, Жан (1530–1600) — французский дипломат; ввез во Францию табак.

9

В капиталистических государствах наравне с церковным браком, то есть браком, который узаконивается обрядом венчания, существует также гражданский брак, и законность его удостоверяет запись в актах гражданского состояния.

10

Утверждение Бенито, правильное в ту пору, когда еще не были совершены последние открытия, теперь не соответствует действительности; по новейшим данным, Нил и Миссури-Миссисипи длиннее Амазонки (прим. авт.).

11

Имеется в виду Бразилия.

12

Орельяна, Франсиско де — испанский путешественник, живший в XVI веке; в 1511 году спустился по Амазонке от Кордильер до Атлантического океана.

13

Гумбольдт, Александр (1769–1859) — выдающийся немецкий естествоиспытатель и путешественник, исследовал Центральную и Южную Америку.

14

Пизарро, Франсиско (ок. 1475–1541) — испанский конкистадор (завоеватель), вместе со своими братьями Гонзалесом и Фернандо завоевал в 30-х годах XVI века государство инков (на территории современного Перу).

15

Лакондамин, Шарль де — французский путешественник и математик (1701–1774), принимал участие в измерении дуги меридиана под экватором.

16

Бугер, Пьер — французский астроном, математик и физик (1698–1758).

17

Бонплан, Эне (1773–1858) — французский врач и ботаник; сопровождал Гумбольдта в Америку.

18

Ариадна — дочь Миноса, легендарного царя Древнего Крита, которая, согласно греческому мифу, дав Тезею клубок ниток, помогла ему выбраться из лабиринта.

19

Агассис, Луи (1807–1873) — швейцарский естествоиспытатель.

20

Игрушка, состоящая из шарика и деревянной чашечки на стержне, в которую ловят шарик, подбрасывая его; иногда вместо чашечки на стержне оставляют острый штырь, на который и ловят шарик.

21

Мера веса, равная примерно 12–13 кг.

22

Разновидность утки-нырка.

23

Травоядное животное, грызун из самых крупных (1 м длины), водится у рек в Южной Америке.

24

Духовое ружье.

25

Столица Эквадора.

26

Директория — контрреволюционное правительство во Франции в 1795–1799 гг. в составе 5 директоров; буржуазные модницы того времени носили вычурные прически и одежду в античном стиле и получили прозвище «щеголих».

27

Знаменитый парикмахер.

28

Темно-коричневая краска или тушь.

29

Многочисленные наблюдения современных путешественников расходятся с наблюдениями Гумбольдта (прим. авт.).

30

Четки (от «считать», «счесть») — нитка бус для счета молитв и поклонов.

31

Монахи, члены католического духовного ордена общины, которая получила свое название от горы Кармель (в Ливанском хребте).

32

Монахи, члены воинствующего католического духовного ордена; на протяжении многих веков иезуиты, считая, что «цель оправдывает средства», пользовались самыми аморальными способами борьбы против прогрессивных общественных сил, чтобы утвердить власть церкви.

33

В наше время довольно крупный бразильский город.

34

Старое название бразильской гевеи.

35

В наше время в Манаусе, административном центре штата Амазонас, 142400 жителей; порт на реке Амазонке доступен для морских судов.

36

Перестановка букв, посредством которой из одного слова составляется другое.

37

Род задачи, в которой посредством различных комбинаций букв из какого-нибудь загаданного слова создаются новые слова, которые надо разгадать.

38

В наше время водолазный костюм, или, как сейчас он называется, скафандр, гораздо совершеннее, чем описываемый Ж.Верном; он делается из более легких и прочных материалов, снабжен дыхательным, телефонным и сигнальным оборудованием.

39

Способ рассуждения, с помощью которого от частных суждений, от исследования фактов приходят к общим выводам.

40

Факсимиле (лат. fac simile — «сделай подобное») — точное воспроизведение рукописи, документа, подписи средствами фотографии и печати.

41

Фосфор входит в состав нервной, мозговой и костной тканей человеческого организма.


20.  Нижняя амазонка | Жангада |