home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Octogenarian (англ.) — восьмидесятилетний старик.

2

Оливковая ветвь с древнейших времен служит символом мира.

3

Джинджер — по-английски означает "имбирь".

4

Вордсворт, Уильям (1770 — 1850) — английский поэт.

5

Правильное значение этой фразы из катехизиса "Он создает, хранит и спасает нас". Слова «хранит» и «варенье» в английском языке пишутся и произносятся одинаково (preserves), поэтому, не заметив запятой после слова «создает», Дэви неправильно понял смысл этой фразы. — Прим. пер.

6

Лоуэлл, Джеймс (1819 — 1891) — американский поэт, критик и публицист.

7

Лонгфелло, Генри (1807 — 1882) — американский поэт.

8

Политическая партия в Англии и в ее доминионах (XVII–XIX вв.), предшественница современной партии консерваторов.

9

Библейское выражение "галаадский бальзам" означает «утешение», "исцеление" (бальзам, якобы исцелявший от всех болезней, приготовлялся из сока кустарника, росшего в окрестностях Галаада).

10

Лары и пенаты — в древнеримской мифологии — боги — покровители домашнего очага; переносное значение — "домашний очаг"


Глава 30 Свадьба в каменном домике | Аня из Авонлеи |