home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Продавец наркотиков (жарг.).

2

Коркино – небольшой шахтерский городок южнее Челябинска, в который в годы Великой Отечественной войны были депортированы немцы, в основном из бывшей Республики Немцев Поволжья.

3

Узденников В. В. – российский нумизмат, автор многих книг, признанный авторитет в области коллекционирования монет царской чеканки периода 1700—1917 годов.

4

Боковая поверхность, ребро монеты.

5

Часы на воровском жаргоне.

6

206 статья Уголовного кодекса РСФСР – хулиганство.

7

На погонах подпоручика две звездочки, как и на погонах лейтенанта современной Российской армии и милиции.

8

В российском императорском флоте чин лейтенанта соответствовал чину поручика сухопутных войск.

9

Кавалерийский чин штаб-ротмистра соответствовал штабс-капитану в пехоте и артиллерии и капитану современной Российской армии.

10

На воровском жаргоне, воровать у своих.

11

Перстень, вытатуированный на пальце человека, означает в криминальной среде отбытый на зоне срок.

12

Каталог известного американского нумизмата Честера Л. Краузе «Standard Catalog of World Coins», издающийся с 1967 г., включает на сегодняшний момент информацию и фото всех известных монет, выпущенных во всем мире с 1601 г. Является настоящей библией нумизматов и основным справочником по монетам мира.

13

Иносказательно, поставить к стенке, то есть расстрелять. Уголовный кодекс в отношении валютных махинаций в особо крупных размерах предусматривал в числе прочих и высшую меру наказания.

14

Вор в законе, получивший свой титул не заслуженно, то есть отбыв определенный срок в тюрьме, заработав специфическую репутацию и пр., а за деньги. В основном «апельсины» имеют кавказское происхождение.

15

«Не верь, не бойся, не проси».

16

Каждый сам кузнец своей судьбы (лат.).

17

Добрый вечер! Прошу вас, проходите, дорогие гости! Садитесь к столу, грейтесь у очага! (Нем.)

18

Друзья господина Берестова – мои друзья! Им всегда рады в этом доме! (Нем.)

19

Гость в доме – Бог в доме! (Нем.)

20

О, мой бог! Как это получилось, господин Берестов? Кто ранил этого молодого человека? (Нем.)

21

Несчастный случай во время охоты, госпожа Штайнбек. (Нем.).

22

Ничего страшного. (Нем.).

23

Приятного аппетита, дорогие гости! (Нем.)

24

Вам неудобно? (Нем.)

25

Он не знает, куда ему положить свое ружье. (Нем.)

26

Пожалуйста (нем.)

27

Спасибо (нем.)

28

Где я могу вымыть руки с дороги, дорогая госпожа Штайнбек? (Нем.)

29

Немецкие солдаты, немецкие офицеры… (Нем.)

30

Попрошу господина предъявить его документы! (Нем.)

31

Попрошу господина предъявить его документы! (Франц.)

32

К чему весь этот спектакль, лейтенант? (Франц.)

33

Вы обязаны предъявить документы по первому требованию представителя пограничной охраны Королевства Польского! (Франц.)

34

Я просил вас предъявить документы, а не это… (Франц.)

35

«История Восточной Империи». (Нем.)

36

Разорванная на полоски старая ткань, из которой ткутся домашние половики (диалектн.).

37

«У красного рака» (нем.).

38

Поселок и одноименный курорт на Южном Урале, в Челябинской области, прославленный своими горными озерами, лесами и расположенным неподалеку минералогическим Ильменским заповедником.

39

Меч легендарного рыцаря Роланда, соратника Карла Великого, выкованный кузнецом Мадельгером из Регенсбурга.

40

О л и ф а н – боевой рог Роланда, упоминающийся в легендах и балладах как его неизменный атрибут. Например, в «Песни о Роланде»: «Висок с натуги непомерной лопнул. В свой Олифан трубит Роланд с трудом. Превозмогает он тоску и боль. Стекает с губ его густая кровь. С натуги лопнул у него висок». (Пер. Ю. Корнеева.)

41

Холодное колюще-рубящее оружие, используемое в тренировочных и спортивных целях; спортивная сабля.

42

Слова, приписываемые известному французскому фехтовальщику и бретеру Шарлю де Лансерра, жившему в XIX веке.

43

Мизерикорд (дословно со старофранцузского «Удар милосердия») – узкий кинжал, применяемый в Средневековье для добивания поверженных рыцарей через щели в сочленениях доспехов и прорези шлема.

44

Голем – по чешской легенде, вылепленный из глины и оживленный раввином и чернокнижником Львом бен Бецалелем, андроид, предназначенный для защиты пражского гетто от погромов, взбунтовавшийся против своего создателя и уничтоженный им. Легенда послужила источником известного романа чешского писателя Густава Майринка «Голем» (1913). Является одним из символом Праги и темой множества сувениров.

45

Не желаете ли, мадам, разделить с убогим холостяком его одинокий ужин?.. (Франц.)

46

Урядник – казачье воинское звание, соответствовавшее сержантскому в современной российской армии.

47

Это дурные манеры! (Франц.)

48

Красные матерчатые ромбы (бубновые тузы) нашивались на спину тюремных роб («клифтов» на жаргоне) особенно опасных каторжан, служа мишенью для охраны при малейшей попытке побега.

49

Обиходные названия монет Российской Империи. Пятиалтынный – 15 копеек, двугривенный – 20, полтинник – 50.

50

Cлитая непрерывность; к примеру, совокупность всех точек пространства-времени.

51

Здесь: агрессивное проникновение.

52

Чуть изогнутый меч с длинным, более метра, клинком парусовидной формы, часто применявшийся в старину на Востоке.


* * * | Золотой империал |