на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 23

Селина вдохнула ночной воздух и посмотрела на поместье Блэкберн. Завтра она станет женой Джеймса.

– В самом деле, Селина, лучше бы Летти послушала меня. Это платье не подходит для девушки в день ее помолвки.

– Не сердись, мама, и не вини Летти. Я сама выбрала платье. Оно очень хорошее. – Платье из золотисто-коричневого шелка, отделанное по вороту узким кружевом цвета слоновой кости, очень шло Селине. И оно не было подержанным, что радовало девушку.

– Это все пустяки, – сказал Дариус Годвин. – Главное – это дело. Не знаю, почему Иглтон медлит, – пора бы все обсудить.

Селина закуталась в темно-зеленую бархатную накидку и направилась впереди родителей к ярко освещенному главному входу. До нее доносилась незнакомая музыка.

– Какая ерунда, – ворчал сзади Годвин. – Вот уж никогда не думал, что буду когда-нибудь плясать под какую-то волынку в доме старого Лоудера. Да, Иглтон весьма эксцентричен.

– Может, и так, – согласилась Мэри. – Но зато у него есть деньги, а это главное.

Селина поджала губы. Она не позволит никому испортить ей этот вечер.

Не успели они подойти к распахнутым дверям дома, как появился Вонтел.

– Добрый вечер, мисс Селина. Добрый вечер, миссис и мистер Годвин. Мистер Иглтон ждет вас.

Селина оказалась в ярко освещенном холле и вдыхала аромат сотен желтых роз, которыми были украшены стены и лестница. Она видела только Джеймса. Высокий, широкоплечий, он казался невероятно красивым в черном сюртуке и элегантной белой рубашке.

– Иди ко мне, Селина. – Он обнял ее за талию и протянул роскошную желтую розу. – Это тебе. Я убрал все шипы.

Девушка поднесла цветок к губам и закрыла глаза.

– «Чаровница Тилли», – сказала она, вспомнив их первый день. – Как мы смогли так быстро узнать друг друга? Джеймс притянул ее ближе и прошептал:

– Ты тоже помнишь, моя дорогая девочка?

– Да, я помню каждое мгновение, что мы провели вместе.

– С завтрашнего дня мы больше не будем разлучаться. Пока Джеймс снимал ее накидку, Селина заметила сидевшую на кушетке Лиам, которая держала на коленях незнакомый инструмент и играла на нем. Именно его звуки так поразили девушку.

– Привет, Селина. – Это был Дэвид, который стоял позади Лиам. – Ты выглядишь великолепно.

Селина не нашлась что ответить. Она подошла к Дэвиду, поцеловала его в шеку и приветливо улыбнулась Лиам. Родители, молча оглядывая все вокруг, прошли за Вонтелом.

Джеймс взял Селину под руку.

– Пойдем? – Он провел девушку в небольшую, но прекрасно отделанную столовую и усадил слева от себя.

Когда все расселись, включая Дэвида, Мэри презрительно сморщила нос.

– Шесть персон? – Она громко захлопнула золотистый веер. – Разве этого ожидает мать для единственной дочери?

Селина постаралась не обращать внимания на такую враждебность.

– Как тебе удалось всего за одну неделю превратить все в сказку, Джеймс? Здесь все так красиво.

– Он требовал и приказывал, Селина, – объявила Лиам, стоявшая за спиной Джеймса. Сегодня она выглядела восхитительно в светло-голубой тунике. – Он всегда так поступает. И всегда добивается своего. – Она громко хлопнула в ладоши. Один за другим появились слуги со всевозможными блюдами в руках. Вонтел стоял возле буфета черного дерева. По сигналу Джеймса он подошел к хозяину, а потом через мгновение вышел из столовой. Чопорный дворецкий наблюдал, как две служанки разливали суп из красивой чаши из черного базальта. Джеймс взял руку Селины и положил к себе на колено.

– Вам не хотелось бы немного лимонада, Селина? – произнес совсем рядом чей-то голос.

Селина подняла глаза и с изумлением посмотрела на Руби Роуз. Она превратилась в красивую горничную в черном платье, черных блестящих туфлях, белом фартуке и чепце.

– Спасибо, Руби Роуз, с удовольствием.

Место справа от Джеймса оставалось пустым. Может, оно для Вонтела? Хотя вряд ли.

Селина едва прикоснулась к супу, попробовала немного рыбы и вкусного пудинга. Блюда сменялись одно другим. Родители, так же как Дэвид и Джеймс, ели с аппетитом.

Джеймс сжал ее руку, наклонился к ней и прошептал:

– Не пугайся, моя дорогая. Тебя ждет небольшой сюрприз.

Тут появился Вонтсл и громко объявил:

– Ваш последний гость, мистер Иглтон. Августус Сент-Джайлс, третий маркиз Кастербридж.

Джеймс поднялся, так же как и Дэвид.

Вот это действительно сюрприз! Но Селина не слишком удивилась, ей казалось, что в такой день все может произойти. Но почему ее отец не встал? Почему так побледнела мать?

Вошел маркиз, высокий и энергичный, и улыбнулся всем.

– Добрый вечер, какое приятное событие. – Он похлопал Джеймса по спине и поднес к губам руку Селины. – Нетрудно заметить, почему этот парень просто очарован вами, моя дорогая.

Маркиз занял место рядом с Джеймсом.

– Налейте всем шампанского – это очень благоприятный повод. Да, сегодня вечером должно произойти важное событие. – Он взглянул на родителей Селины. – Дариус и Мэри Годвин, без сомнения. И выглядите сносно, вполне сносно. Замечательное событие для всех нас.

У Селины по спине поползли мурашки. Она заметила, как при этих словах маркиза у матери задрожали от негодования ноздри, а отец так вцепился в край стола, что побелели костяшки пальцев.

Маркиз кивнул Джеймсу и Дэвиду, чтобы они сели.

– Я собираюсь наконец сказать то, о чем молчал несколько месяцев по просьбе Джеймса.

Джеймс погладил Селину по голове и улыбнулся ей.

– Дариус и ты, Мэри. Вы наверняка хорошо помните Фрэнсиса и Софи Сент-Джайлсов. – Он поднял бокал с шампанским и подождал, пока остальные последуют его примеру. – Давайте выпьем за эту чудесную пару: за моего благородного брата и его красавицу жену Софи.

В полном молчании все, кроме Годвинов, поднесли бокалы к губам. Селине показалось, что рука ее матери застыла с бокалом, а отец, похоже, забыл закрыть рот. Селина пригубила шампанское, но ее сердце тревожно забилось. Она ничего н, е понимала.

– Но вы, Дариус и Мэри, не знаете, что… – маркиз умолк и остановил взгляд на Годвинах, – вы не знаете, что человек, который сидит рядом с вашей дочерью и который завтра станет ее мужем и вашим зятем, совсем не тот, за кого себя выдает.

В установившейся напряженной тишине Селина обвела взглядом сосредоточенное лицо Дэвида, своих застывших в ожидании родителей и посмотрела на Джеймса. Он выглядел печальным. Девушку охватило безотчетное отчаяние.

– Дариус! – послышался резкий голос матери. – О чем он говорит? Что случилось?

– Ага! – Улыбнувшись, маркиз поднял свой бокал. – Мы все рады этому чудесному событию, не так ли, Мэри?

Джеймс сжал плечи Селины и внимательно посмотрел на нее, прежде чем прошептать:

– Все хорошо, моя любимая, поверь мне.

– Итак, – рокотал маркиз, – я с огромной радостью и гордостью поздравляю Джеймса с помолвкой и объявляю, что имя Иглтон – это то, которое он согласился принять на время. А теперь позвольте представить вам. – Тут маркиз еще выше поднял бокал и торжественно посмотрел по сторонам. – Джеймс Сент-Джайлс, граф Иглтон, мой племянник и единственный наследник.

Маркиз выпил, так же как и Дэвид. Селина дрожащей рукой поднесла бокал к губам. Родители ее, казалось, окаменели. Но почему? Это у Селины был повод для расстройства. Человек, за которого она собиралась завтра выйти замуж, не сказал ей, кто он на самом деле. И если все произойдет как намечено, то она станет не миссис Иглтон, а леди Иглтон. Это уж слишком.

– Но почему? – Голос матери прозвучал как-то неестественно и пресекся, когда она указала пальцем на Джеймса.

– Все просто, – быстро пояснил Джеймс. – Я хотел быть уверенным, что Селине нужен я сам и что она не выходит замуж из-за неверно истолкованного чувства долга.

– Долга? – недоумевающе переспросила Селина.

– Наши отцы были друзьями, дорогая. Но я не хотел, чтобы ты выходила замуж, чувствуя себя обязанной той дружбе. Уверен, что вы согласитесь с этим, мистер и миссис Годвин. – Он с вызовом посмотрел на ее родителей. – Я даже ожидал, что вы узнаете меня. Но, конечно, я был мальчишкой, когда мы виделись в последний раз перед тем, как мой отец решил поискать счастья в дальних краях. Без сомнения, я сильно изменился.

– Очень сильно, – произнес Годвин и выпил шампанское. – Мне было жаль, когда мы потеряли связь с твоими родителями. А Фрэнсис… почему он… Он ничего не написал ни разу.

– Я не знаю. – Джеймс пожал плечами. – Боюсь, мой отец был полностью поглощен своим делом. Они с мамой никогда не вспоминали об Англии. Миссис Годвин уже оправилась от шока.

– О, бедняжка Софи… Она наверняка уже в пути с твоим отцом. Не могу представить, чтобы она пропустила помолвку своего сына.

Джеймс показал, чтобы ему наполнили бокал, а потом взглянул на своего дядю, который кивнул ему. Они понимали друг друга без слов.

– Мои родители, – заговорил Джеймс, глядя на бокал шампанского, – умерли. Похоже, вы забыли, что я унаследовал свой бизнес от отца. Он скончался больше года назад, вскоре после смерти матери.

Селина с сочувствием посмотрела на него и сжала руки.

– О, – вырвалось у миссис Годвин. Селина задумчиво отметила, что в голосе матери прозвучало удовлетворение, а не сочувствие. – Бедная Софи… И бедный Фрэнсис. Они упоминали, наверное, о нашей дружбе?

– Конечно, – ответил Джеймс. – Мой отец жалел об утрате своей дружбы с мистером Годвином. Но это неизбежно. Большое расстояние мешало этому.

Опустошив еще один бокал шампанского, Годвин произнес:

– Очень жаль, что все так произошло. Очень жаль! Это тяжелое известие для нас. Наверное, вам нужно поговорить с маркизом и подготовиться к завтрашнему дню. – Он поклонился маркизу.

– Не надо, – громко заявил маркиз. – Пришла пора начать все сначала. И я рад этому. Я с нетерпением жду, когда в нашем роду появятся новые отпрыски.

Когда значение этих слов дошло до Селины, она густо покраснела. Джеймс успокаивающе взял ее руку. I – У меня есть подарок для Селины, и сейчас, похоже, самый подходящий момент. – Он извлек из кармана черную кожаную шкатулку и открыл. – Это принадлежало моей матери. Ей подарили это накануне свадьбы с моим отцом. Теперь это твое, Селина.

На черном бархате лежал красивый золотой медальон с цепочкой. Цепочка была сделана в виде переплетенных листьев, а медальон в форме крестика, обвитого цветами и украшенного бриллиантами.

На глазах Селины выступили слезы.

– Какой красивый, старинный. Джеймс поднялся.

– Моя мать хотела бы надеть его на тебя.

– Я сделаю это вместо бедной Софи, – послышался голос миссис Годвин. Она поднесла к глазам платок, а потом встала и подошла к Джеймсу. – Бедная Софи. Теперь эта цепочка будет принадлежать Селине. Как бы Софи хотелось побыть здесь и увидеть, как ее единственный сын женится на единственной дочери лучшего друга ее мужа. – Две слезинки появились у нее на глазах.

Мэри Годвин взяла цепочку у Джеймса и осторожно застегнула ее на шее Селины.

– Какая красота… какие бриллианты и… – Голос ее пресекся. – М-м, я рада, что могу сделать это ради наши почивших друзей.

– А теперь, Годвин, – заговорил маркиз, – мне бы хотелось провести немного времени в обществе этой красавицы, которую выбрал мой племянник. Я бы хотел познакомиться с ней, прежде чем она доверит мне качать на коленях новых Кастербриджей.

Селина потупилась и услышала, как Джеймс хмыкнул.

– Думаю, – продолжал маркиз, – вы доверите мне проводить ваше дитя домой. Я должен позаботиться о том, чтобы она смогла хорошо отдохнуть перед завтрашними испытаниями.

Мужчины засмеялись за столом, а Селина продолжала рассматривать подол своего платья.

– Очень хорошо, – сказал Годвин. – Пойдем, Мэри. Нам тоже нужно отдохнуть перед завтрашними хлопотами. Мы сможем поговорить с вами и позже.

Ее родители ушли, сопровождаемые Лиам и Вонтелом. Дэвид, получив одобрительный кивок Джеймса, обнял Селину и поцеловал в лоб.

– Я рад за тебя, миледи, – сказал он, нежно улыбнувшись. – Джеймсу, то есть лорду Иглтону, очень повезло.

– Для тебя я – Джеймс, Дэвид, – резко произнес Джеймс. – Твоя дружба и наставления очень помогли Селине.

Дэвид вышел, оставив Селину вместе с Джеймсом и его дядей.

– Может, пройдем в мой кабинет? – предложил Джеймс. – Он еще не отделан, но там удобно.

Маркиз покачал головой и поставил на стол бокал.

– Если ты не возражаешь, то я отправился бы отдохнуть. Надеюсь, комната для меня приготовлена? Селина заметила, как они обменялись взглядами.

– Конечно, – ответил Джеймс. – Я намерен в ближайшем будущем показать Селине Моршем-Холл. Это наше фамильное поместье, – пояснил он ей.

– И ваш будущий дом, когда…

– Не надо говорить об этом сейчас, – поспешно перебил его Джеймс.

– Как скажешь. – Маркиз с обожанием посмотрел на своего племянника. – Это очень счастливый день для меня, мой мальчик. Я желаю вам спокойной ночи.

Оставшись одни, они долго смотрели друг на друга.

– У старика доброе сердце, – сказал наконец Джеймс. – Я не просил его оставить нас одних. Но я рад, что он это сделал.

– И я тоже, – ответила Селина. Она вся дрожала от смущения и ожидания. – Не уверена, что смогу привыкнуть к тому, что ты граф, милорд – Зато я легко привык, что ты будешь миледи, – ответил Джеймс.

Минуты шли. Наконец Джеймс сделал тот единственный шаг, что разделял их. Он погладил ее волосы, щеку, ожидая, пока Селина закроет глаза и прижмется к его ладони. Джеймс придвинулся ближе, но не обнял ее. Когда его губы нежно прикоснулись к ней, Селина отпрянула, но не открыла глаза. И в это мгновение Джеймс снова нашел ее рот и поцеловал с такой страстью, что губы девушки приоткрылись.

– Нет, моя милая. Если я сейчас же не верну тебя домой, то не смогу удержаться, чтобы не овладеть тобой. Это может подождать до завтра, когда мы станем мужем и женой.

Селина опустила глаза, когда Джеймс принес накидку и набросил ей на плечи.

– Я прикажу подать экипаж, – сказал он.

– Нет! – Селина взяла его за руку. – А мы не могли бы проехаться верхом, Джеймс? Я никогда не каталась верхом с тобой.

Он посмотрел на нее, на ее не подходящий для этого наряд, но кивнул и позвонил в колокольчик. Вонтел появился почти сразу, и Джеймс распорядился оседлать лошадей.

Через несколько минут во дворе послышался стук копыт, и Джеймс с Селиной вышли из дома.

– Ой, какая прелестная лошадка! Кобыла, которую Джеймс держал под уздцы, блестела в лунном свете.

– Она твоя, – сказал он, поправляя платье Селины. – Какая возня с этими дамскими седлами! – Он помог ей вставить ногу в стремя.

Селина посмотрела на его темную голову и улыбнулась. Она робко прикоснулась к его волосам и почувствовала, как он замер.

– Спасибо тебе, Джеймс.

– За что?

– За то, что ты спасаешь меня, хотя я могу оказаться не такой, как ты надеешься. Но я постараюсь быть хорошей женой тебе, Джеймс.

– Когда ты поверишь, что ты именно такая, какая нужна мне? Что я мечтаю о такой, как ты?

У Селины перехватило дыхание. Она погладила его по волосам, а Джеймс поцеловал ее в ладонь.

– Поехали, – произнес он и вскочил на своего вороного. – Ты искушаешь меня, моя леди.

– Я еще не твоя леди. Джеймс подъехал к Селине.

– Я уже считаю тебя своей леди. Не знаю, как мне выдержать эти часы до завтрашнего дня, когда мои мечты станут реальностью.

Найтхед располагался в трех милях от его поместья, но Селине показалось, что они проехали это расстояние слишком быстро. Вороной подъехал к воротам поместья и остановился, громко фыркая. Джеймс похлопал коня по шее, успокаивая его.

– Он великолепен, – заметила Селина. Она постеснялась добавить, что этот конь очень подходил своему хозяину.

Джеймс подъехал ближе.

– Я буду считать минуты до утра.

– И я тоже, – ответила Селина, и сердце ее сильно забилось. – Я рада, что именно Дэвид обвенчает нас.

Джеймс посмотрел на небо, а затем спрыгнул с коня и помог Селине.

– Нам надо идти. – Он взял ее за руку и потянул за собой. На крыльце Джеймс повернул девушку к себе и наклонился. Селина закрыла глаза, чувствуя на своих губах его теплое дыхание. – Нет! – резко произнес он. – Нет, милая девочка. Я должен быть сильным сейчас, чтобы вынести это ожидание. – Он чуть отступил и поднял правую руку.

Селина не сразу поняла его намерение, но потом тоже подняла правую руку, прижав ее к его ладони, их пальцы переплелись.

– Навсегда, – сказал Джеймс, и яркий лунный свет упал на его лицо. У Селины захватило дух, когда она заглянула в его горящие страстью глаза.

– Навсегда, – повторила она.

Джеймс отпустил ее, и Селина открыла дверь. Закрыв ее за собой, она все еще видела перед собой образ Джеймса. Вскоре до нее донесся топот лошадей.

Завтра.

Мэри Годвин стояла у окна своей спальни. Как это несправедливо! Почему такой мужчина, как Джеймс, выбрал это ничтожество? Что он нашел в ней?

Она видела, как к дому подъехало двое всадников, потом хлопнула дверь и послышались шаги – Селина шла в свою комнату. Завтра Селина переедет в его дом, в его комнату. В его постель…

Иглтон снова вскочил в седло и тронул коня, ведя лошадь Селины в поводу. Кастербридж, как всегда, сдержал свое слово. Черт бы побрал эту семью! И это Фрэнсис… Мэри охватила радость при мысли о том, что Фрэнсис мертв, так же как и эта проклятая Софи, которую он предпочел ей.

Она собралась было отойти от окна, когда какое-то движение у деревьев привлекло ее внимание. При свете луны она заметила, как какой-то человек пробирался к их дому. Джеймс Иглтон. Лорд Иглтон, как сегодня с гордостью объявил его проклятый дядя. Должно быть, он намерен тайно пробраться в спальню Селины.

Мэри наблюдала, как Иглтон остановился в нерешительности, огляделся по сторонам и быстро пошел, но не к передней двери, что вела к лестнице и жилому крылу, а к другой стороне дома. Женщину охватила паника. Ведь это же сын Фрэнсиса. И отец наверняка рассказал сыну все, что знал сам про сокровища. Выйдя в коридор, она тихо спустилась по лестнице и осторожно двинулась вперед.


Глава 22 | Его волшебное прикосновение | Глава 24