home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Она хочет только взглянуть на вас, если позволите (англ.).

2

Весьма интересно, очень важно (англ.).

3

Хорошо, войдите (англ.).

4

Покорно вас благодарю (англ.).

5

О боже, боже! (англ.).

6

Но это не существенно (англ.).

7

Я Роза Гэзл и так рада видеть вас (англ.).

8

В немецкой литературе и философии (англ.).

9

Знаменитость, а это мой конек, цель моих путешествий (англ.).

10

В греческом стиле (фр.).

11

Этого прелестного уголка (англ.).

12

Старый (англ.).

13

Великий проповедник (англ.).

14

Человек, который написал «Разбойников» (англ.), то есть Шиллер.

15

Немецкая литература и философия (англ.).

16

Прошу прощения (англ.).

17

Я совсем готова! (англ.)

18

Я готова (англ.)

19

Манера выражаться (фр.).

20

На заметку (лат.).

21

То есть (лат.).

22

Между прочим (фр.).

23

О мертвых – ничего или только хорошее (лат.).

24

Наблюдение (фр.).

25

Новинки (фр.).

26

В частном порядке (лат.).

27

Навязчивая идея (фр.).

28

Во что бы то ни стало (фр.).

29

Вопреки воле короля (лат.).

30

В арсенале (фр.).

31

Поощренным высшим начальством, обязательным (фр.).

32

Волк в басне (лат.) – латинская поговорка, соответствующая русской «легок на помине».

33

После поражения (лат.).

34

Сын (лат.).

35

Благодушие (фр.).

36

Время – единственное, где скаредность похвальна (фр.).

37

Характеристика, точка зрения (фр.).

38

Здесь в смысле – «войди» (ит.).

39

Нет ничего темнее цвета (лат.).

40

Целое море, которое нужно выпить (фр.).

41

Точь-в-точь верблюд («Гамлет»).

42

Быть готовым – это все! (англ.).

43

Парикмахеры (ит.).

44

Магометово славословие, восхваляющее бога (лат.) – намек на фрагмент Гете 1774 года «Магомет».

45

Устроитель празднеств, придворный алхимик (фр.).

46

Примерно: «Ты хитер, а я хитрее вдвое» (фр.).

47

Просто на смех (фр.).

48

Привет (лат.).

49

Отца семейства (лат.).

50

Отвращение к жизни (лат.).


Глава девятая | Лотта в Веймаре |