на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 25

Стоянка Гарри Коттона находилась на Коммонуэлс-авеню, на территории старой заправки, где уже давно не продавали бензин. По периметру висели провода с разноцветными лампочками. Ворота в мастерскую были плотно закрыты. На оконных стеклах красовались какие-то картинки. Ничего не указывало на то, чем тут занимаются, кроме, пожалуй, десятка обшарпанных машин без номерных знаков. На стоянке не было видно ни души. Но я заметил, что дверь в комнату заправки слегка приоткрыта. Я вошел. Пол шагнул следом.

В конторе стоял старый ореховый стол, деревянное вращающееся кресло, телефон, лампа с десятком дохлых мух в прозрачном плафоне. На столе — полная окурков пепельница в виде автопокрышки. Из угла комнаты на меня уставился устрашающего вида чау-чау со свалявшейся шерстью и седой мордой.

Гарри Коттон сидел за столом и с кем-то разговаривал по телефону. Его облик вполне сочетался с обликом конторы. Костлявый, с обвислым брюхом, длинными грязными ногтями и желтыми зубами. Редкие рыжевато-серые волосенки разделены на пробор над самым левым ухом. Из-под слипшихся прядей проглядывал бледный скальп. Он курил ментоловую сигарету, держа ее большим и указательным пальцами. Похоже, он постоянно держал сигарету именно так, потому что концы пальцев пожелтели от никотина. Справа от чау-чау находилась приоткрытая дверь, ведущая в ремонтную мастерскую — совершенно пустую, если не считать перевернутой металлической бочки да нескольких колченогих стульев. На стульях вокруг бочки сидело трое громил и, потягивая пиво из бумажных стаканчиков, вяло перекидывались в картишки.

Гарри положил трубку и поднял глаза на меня. На давно небритом лице торчала редкая рыжая щетина. На Гарри была красная фланелевая рубашка и серый хлопковый свитер, заправленный в темные брюки с лоснящимися коленками. Конец слишком длинного ремня торчал, подобно черному языку. Ноги в высоких черных кроссовках были закинуты на стол. Из-под сползших черных носков выглядывала бледная кожа.

— Что надо? — проворчал он.

Собака встала на ноги и угрожающе зарычала. Пол придвинулся ко мне поближе.

— Я тут ищу человека на крысоферму, — улыбнулся я. — Все советуют обратиться к тебе.

— Кончай дурака валять, — злобно процедил Гарри.

— Дурака валять? С тобой? Да ты что? Тут вот пацан попросил объяснить ему, что такое “высший класс”, вот я и подумал, что будет проще привезти его сюда и просто показать.

Три картежника в мастерской оторвались от игры и посмотрели в нашу сторону. Один встал со стула и двинулся к двери. Но я сомневался, что он сможет протиснуться в нее.

— По-моему, ты просто хочешь, чтобы тебе задницу надрали, — визгливо рявкнул Гарри. — Так ты попал как раз по адресу. Правда, Шелли? Он попал по адресу?

— Точно, — прорычал Шелли. — Как раз по адресу.

Он был огромный и грузный, как бегемот. Только намного медлительнее. И уж, конечно, не такой симпатичный. Жиденькие светлые волосы закрывали ушы. Цветастая рубашка с коротким рукавом обнажала жирные руки, полностью лишенные растительности. Он громко отрыгнул и проворчал:

— Проклятая хамса.

— Ладно, я ищу парня по имени Мэл Джакомин, — сказал я.

— Ты его здесь видел? — спросил Гарри.

— Нет.

— Ну так уматывай.

— Но я слышал, что ты знаешь, где он.

— Хреновину ты слышал.

— Видишь, Пол, — обратился я к мальчишке. — Ты хотел узнать, что такое остроумие. Так вот перед тобой как раз мастер.

Шелли нахмурился и посмотрел на Гарри.

— Я тебя знаю? — спросил тот у меня.

— Спенсер меня зовут, — представился я.

— Да, знаю, — кивнул Гарри. — Это ты уделал недавно Бадди Хартмана и того чурбана, которого он с собой приволок.

— Да, это я. А того чурбана звали Гарольд. И у него еще была дубинка.

Гарри кивнул и затянулся окурком, таким коротким, что он едва не опалил пальцы. Гарри бросил его на пол и медленно выпустил дым.

— И еще я один из тех, кто швырнул твоего парня в реку с моста Массачусетс-авеню, — добавил я.

Шелли молча жевал табак и то и дело сплевывал на пол коричневую кашицу.

— А почему ты думаешь, что это один из моих? — спросил Коттон.

— Да брось ты, Гарри. Мы оба знаем, что они были твои. Мы оба знаем, что ты связан с Мэлом Джакомином и оказывал ему услугу.

— Что это за пацан? — Гарри указал на Пола.

— Этот? Из полиции нравов. Тайный агент, — небрежно ответил я.

— Сынок Джакомина что ли?

Я сунул руки в карманы и спросил:

— Так как ты связан с Джакомином, Гарри?

— Я никак не связан с Джакомином, — отрезал Гарри. — И я не хочу, чтобы ты совал нос в мои дела. Понял?

— Понял, Гарри? Только не забывай про звук “н”. Нужно вот так, слушай: понял. Следи за моими губами.

Голос у Гарри стал еще более визгливым, как будто кто-то водил мелом по доске.

— Закрой свой дерьмовый рот, — взвился он. — И не суй свой дерьмовый нос в мои дела, пока я тебя, козла, не урыл прямо здесь, на этой дерьмовой стоянке, перед этой дерьмовой конторой.

— Четыре, — подсчитал я. — Четыре “дерьмовых” в одной фразе. Видишь, Пол, какая цветастая речь? Слушай внимательно, такой случай вряд ли когда-нибудь еще представится.

Еще двое картежников вскочили с мест и встали за Шелли. Конечно, им было далеко до него, но, тем не менее, их никак нельзя было назвать слабаками. Гарри вытащил грязный платок, громко высморкался, внимательно осмотрел результат и, сложив платок, сунул его обратно в карман. И глянул на меня.

— Шелли, — бросил он. — Вышвырни-ка эту задницу за дверь. Да посильнее, чтобы почувствовал.

На его щеках выступили красные пятна. Шелли сплюнул на пол еще один сгусток коричневой слюны и шагнул ко мне. Я выхватил из кобуры пистолет и навел на него.

— Стой где стоишь, Шелли. А то, если я сделаю в тебе дырку, из тебя вытечет все дерьмо и ты будешь весить сорок килограммов.

За моей спиной шумно задышал Пол.

— Гарри, — сказал я, — я слежу за тобой краем глаза. Если увижу, что ты опускаешь руки под стол, всажу пулю прямо между глаз. Я отлично владею этой штукой.

Все замерли. Я продолжал:

— Итак, что тебя связывает с Джакомином, Гарри?

— Пошел ты, — процедил Гарри.

— А если я прострелю тебе ухо?

— Давай.

— Или, может, коленную чашечку?

— Давай.

Мы замолчали. Чау-чау перестал рычать.

— Пол, — обратился я к мальчишке. — Ты видишь перед собой яркий пример закона компенсации. Этот трусливый подонок и тупой, и подлый, и смердит просто отвратительно. Но он крутой.

— Ты еще узнаешь, какой я крутой, — взвизгнул Гарри. — Можешь сразу засунуть себе эту штуку в свой рот и нажать на курок, потому что ты уже покойник. Понял, ты, козел? Я сейчас вижу перед собой покойника?

— И с другой стороны я, — продолжал я. — Симпатичный, интеллигентный и пахну приятно. И намного круче, чем Гарри. Ладно, пошли отсюда.

Пол вышел за дверь. Не сводя глаз с Гарри и его подонков, я спиной попятился к выходу. “Бронко” стоял прямо перед заправкой.

— Иди к машине, — шепнул я Полу. — И быстро. Спрячься за нее и пригнись.

Пол не заставил себя долго упрашивать. Направив пистолет в сторону открытой двери, я попятился следом. Через полминуты мы уже сидели в машине и, выехав со стоянки, мчались по Коммонуэлс-авеню.

Пол был белый, как мел.

— Испугался? — спросил я.

Он молча кивнул.

— Я тоже.

— Серьезно?

— Ну да. До сих пор поджилки трясутся. Но с этим ничего не поделаешь. Нужно делать свое дело и стараться не обращать внимания. Страх — это нормально. Только нельзя, чтобы он тебе мешал.

— А я думал, вы совсем не испугались.

— Старался не показывать вида, — вздохнул я.

— Почему он был готов, чтобы вы его застрелили? Наверное, он и правда связан с моим отцом и не хочет быть предателем.

— Может быть. А может он просто упрямый. Не любит, когда его оскорбляют. Даже у помойщика иногда прорезается гордость. Может помойщикам она нужна еще больше, чем другим.

Перед въездом на мост я развернулся и помчался в город.

— Ну и что вы из всего этого узнали? — спросил Пол.

— Кое-что узнал.

— Что?

— Узнал, что связь твоего отца с Гарри Коттоном стоит того, чтобы ее раскопать.

— А может тот другой парень просто наврал? — предположил Пол.

— Бадди? Нет. Если бы он врал, то совсем не так. Если бы Коттон узнал, что Бадди навел меня на него, он бы просто сделал так, чтобы Бадди исчез. Да, Бадди мог наврать, чтобы избежать неприятностей. Но не так.

— Если этот Коттон богатый и все такое, почему у него такой затрапезный вид? — спросил Пол.

— Наверное, он думает, что так будет меньше привлекать внимание, — ответил я. — А может просто скряга. Не знаю — но внешний вид обманчив.

— И что вы собираетесь сейчас делать?

— У твоего отца есть кабинет в квартире?

— Да.

— Устроим там небольшое ограбление.


Глава 24 | Ранняя осень | Глава 26