home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Отзыв этот цитировался в предисловии к французскому переводу записок Джона Теннера.

2

Жан-Жак Руссо и его последователи, которых резко критиковал Эдвин Джемс в введении к запискам Д. Теннера.

3

«Демократия в Америке» (франц.)

4

Род герба. Сокол был также тотемом и Д. Теннера. (Прим. Пушкина.)

5

Мертвец. (Прим. Пушкина.)

6

Общество, коего цель – истребление пьянства. Члены обязываются не употреблять и не покупать никаких крепких напитков. Изд. (Прим. Пушкина.)

7

Прозвище, данное американцам; смысл его нам неизвестен. Изд. (Прим. Пушкина)

8

Обозреватель (англ.)


Комментарий | Джон Теннер |