Глава 13
— Но, Мелисса, милая, нужно же иногда выходить из дома! — предложил ей прокатиться по городу Джефф.
Она заломила руки и, запинаясь, произнесла.
— Я… я ценю твое желание показать мне город, Джефф, но я все еще… ну, я еще не пришла в себя, и мне страшно.
Он смотрел на нее сочувственным взглядом.
— Ты все так же ничего не помнишь, милая?
— Нет. Во всяком случае, не много… — Она закусила губку. — Тем не менее я читала книги по истории и все такое.
— Ах да, — кивнул Джефф. — Шарлотта говорила, что ты долго сидела в библиотеке, и они слышали твои крики.
— Видишь ли… — она в замешательстве отвела глаза, — книги почти не принесли мне утешения.
Он погладил ее по щеке.
— Прости, дорогая. Расскажи мне, что ты узнала.
— Я узнала, что мы живем в век чудес — самодвижущихся карет и крылатых повозок.
— Самодвижущихся карет и крылатых повозок? — повторил он удивленно. — Странная у тебя появилась манера выражаться! — Впрочем, поймав ее омрачившийся взгляд, он добавил: — Прости, продолжай, дорогая.
— Я узнала, что мы живем в век насилия и наркомании. Что мы изобрели яды, которые медленно разрушают нашу планету, и бомбы, которые в одно мгновение могут покончить с цивилизацией. — Глядя на него с мукой в глазах, она закончила: — Это страшный мир, Джефф.
— Да, конечно, — сочувственно отозвался он. — Но ведь все далеко не так ужасно. Мы много сделали, чтобы уничтожить болезни и человеческие страдания. — Он нежно улыбнулся. — В мире есть хорошие люди.
— Я знаю, — прошептала она. — И я так счастлива, что встретила одного из них.
— Ах, Мелисса! — Сердце Джеффа переполняла радость; он наклонился и поцеловал ее. Она поцеловала его в ответ, наслаждаясь его близостью, жаром его горячих губ. — Бог мой, как ты изменилась!.. Мне кажется, я теряю рассудок! — Потом, глядя ей прямо в глаза, поправился: — Нет, я теряю сердце.
— Я тоже! — пылко подхватила она.
— Ах, дорогая! — Он снова подошел к ней, взял ее за руки. — На днях я расскажу тебе одну историю. — Почему нельзя рассказать сейчас?
Он протянул руку и отвел локон, падающий ей на глаза.
— Потому что ты еще не пришла в себя. Мы должны найти все эти годы, верно?
— Но не мог бы ты хотя бы намекнуть, о чем пойдет речь? — Она робко улыбнулась. — Видишь ли, я люблю всякие истории.
Лицо Джеффа стало задумчивым.
— О человеке, который беспрестанно улыбался, а в душе был мертвецом. До тех пор, пока случай не произвел удивительные перемены в его жизни.
— Наверное, это чудесная история, — зарделась Мелисса.
— О да! — Он поднял ее на ноги. — А теперь, дорогая, поедем покатаемся.
Мелисса заколебалась, отчаянно пытаясь отыскать путь к спасению.
— Мама говорила, что ты приезжаешь сюда… с работы. Ты уверен, что я не отвлекаю тебя?
Он погрозил ей пальцем:
— У тебя ничего не получится. Приятная сторона жизни главы фирмы состоит в том, что я могу время от времени брать выходной. Мы едем покататься — и позавтракать, если не возражаешь.
Она взглянула на него тревожным умоляющим взглядом.
— Но, Джефф, ты же знаешь, как я боюсь этих самодвижущихся чудовищ. Я видела их из окна — они несутся с такой быстротой! У мамы с папой есть несколько таких чудовищ, но я побоялась сесть туда.
— Ага! — воскликнул он. — Значит, ты выходила из дома?
— Я решилась дойти только до каретного сарая, — призналась она.
— До каретного сарая? Ты имеешь в виду гараж?
— Да.
Он погладил ее по руке.
— Доверься мне. Можешь ты это сделать?
— Я могу доверить тебе всю мою жизнь, — просияла Мелисса.
Оказалось, Джефф приготовил любимой чудесный сюрприз: у обочины она увидела лошадь и экипаж; на переднем сиденье их поджидал кучер в соломенной шляпе
Мелисса радостно повернулась к Джеффу:
— Ах, Джефф! Карета! Ты хочешь сказать, что в этом веке вы все еще ими пользуетесь?
— Прошу прощения? — в замешательстве спросил он.
— Не обращай внимания, — смущенно отозвалась она.
Джефф, задумавшись, подвел ее к экипажу.
— Я заметил, что машины пугают тебя, с тех пор как ты упала. Один мой приятель содержит экскурсионное бюро, вот я и договорился взять у него напрокат карету и кучера на день Кто будет возражать против поездки в старомодной коляске?
Мелисса захлопала в ладоши:
— В самом деле, кто? Уж конечно, не я!
Не успели они подойти к карете, как по улице с визгом пронеслась ярко-красная спортивная машина, и Мелисса застыла как вкопанная.
— Дорогая, почему автомобили так пугают тебя? Ты ведь всю жизнь прожила среди них…
— Это все годы, — отозвалась Мелисса. — Потерянные годы.
— Но по твоей манере говорить, по тому, как ты испугана, можно подумать, что ты привыкла жить в другом времени.
— Может быть, и так, — задумчиво отозвалась Мелисса.
— Ах, милая, ты просто восхитительна. Вдобавок ко всему остальному у тебя появилось чувство юмора! — рассмеялся Джефф и помог ей усесться в экипаж.
— Боже мой! — воскликнула Мелисса
Они двигались по ровным серым улицам в открытом экипаже, и она вытягивала шею, глядя по сторонам. Вот несколько зданий причудливого вида: приземистые, прямоугольные, построенные из кирпича и дерева, а крыши их из неведомого Мелиссе материала. Перед одним из таких домов три маленькие девочки, в брючках, разъезжали взад-вперед на удивительных трехколесных механизмах
Спустя мгновение Мелисса повернула голову на звук льющейся из ящика музыки и увидела огромный белый вагон — кажется, его называют грузовик С надписью «Мороженое». Грузовик остановился, девочки подбежали к нему, держа в руках монетки
Мелисса глазам своим не верила.
— Вот это да! Чтобы мороженое доставляли прямо к дому!…
Джефф остановил экипаж и предложил Мелиссе руку.
— Хочешь, пойдем посмотрим?
Та отчаянно затрясла головой.
— Ладно. Тогда подожди здесь, — хмыкнул жених Он вышел из экипажа и двинулся к грузовику Переговорив о чем-то с водителем в белой униформе, протянул ему деньги и вернулся с тремя маленькими штуковинками.
— Вот, дорогая, — сказал Джефф, вложив ей в ладонь одну из этих диковинок — что-то очень холодное в яркой бумажке и на палочке
— Спасибо, — отозвалась она смущенно. — А что мне с этим делать?
— Сначала разверни, дорогая, — засмеялся он Мелисса развернула бумажку и изумилась, увидев толстую замороженную конфету, состоящую из нескольких разноцветных слоев.
— Никогда не видела ничего подобного!
Экипаж тронулся, а Джефф стал внимательно наблюдать за реакцией невесты, зачарованно уставившейся на мороженое.
— Э-э-э… дорогая… — пробормотал он наконец — Это полагается съесть — И когда она непонимающе уставилась на него, он пояснил — Мороженое. Возьми и съешь его.
— А-а-а… — она в замешательстве посмотрела на конфету, — а как?
— Его нужно лизать, — отозвался он лукаво.
— А-а-а…
Джефф зашелся от смеха и, взяв ее за руку, заглянул в прекрасные синие глаза любимой. Дрожащим голосом он прошептал:
— Поднеси мороженое ко рту, дорогая… Хорошо. Теперь высунь язычок… Оближи эту палочку… Господи, ты просто ангел!
Все завершилось блаженным поцелуем, и только перепачкавшись мороженым, они оторвались друг от друга.
Экипаж остановился у кафе, около одного из зданий «торгового центра», как выразился Джефф. Они вошли в заведение через удивительную стеклянную дверь.
Интерьер очаровал Мелиссу — кругом темнота, лишь таинственный мягкий свет струится из-под потолка. Под навязчивый нудный аккомпанемент ритмичных ударов какая-то невидимая женщина пела жалобную песню.
Мелисса нерешительно взглянула на Джеффа:
— Эта певица ведь не сидит там, за стеной? Это патефон, да?
Он фыркнул:
— Какие восхитительные, старомодные вещи ты говоришь! Это стереомузыка. Звуки доносятся из динамиков музыкального центра. — Он указал на черные коробки, укрепленные на стропилах.
Нахмурившись, Мелисса вытянула шею.
— Понятно. А как же звук попадает в эти динамики?
— Электричество, дорогая.
— Ага! — Она прищелкнула пальцами. — Об этом я тоже читала. Электричество — это то, что дает энергию лампочкам, щипцам для завивки и телевизору…
— Что заказать на ленч? — перебил Джефф, подозвав официанта.
— Ленч? — нахмурилась она. — Ты имеешь в виду обед.
— Нет, дорогая, обед бывает вечером.
— Но это ужин!
— Он пожал плечами:
— Как тебе угодно. Только скажи, что тебе хочется.
— Мороженого, — ответила Мелисса, и Джефф весело рассмеялся.
— Начнешь как обычно — с белого вина, я полагаю? — уточнил он, делая официанту заказ.
Мелисса пришла в ужас:
— Джеффри! Леди не употребляют спиртных напитков.
И Джефф, и официант открыли рот от удивления.
— А что же делают леди? — не выдержав, спросил Джефф.
— Разумеется, они заботятся о своих мужьях и домах, у них есть дети, они занимаются благотворительностью и ходят в церковь, — гордо ответила Мелисса
— Можно, я женюсь на ней, сэр? — спросил официант.
— Нет, я это сделаю сам, — ухмыльнулся Джефф.
Официант ушел, все еще посмеиваясь.
Джефф подпер подбородок рукой и уставился на Мелиссу.
Этот пристальный взгляд слегка встревожил ее.
— Что-то не так?
— Все превосходно. Только.. — Он неопределенно взмахнул рукой. — Я просто поверить не могу, что ты так изменилась! Твои манеры и речь, твоя мягкость. И ты все время думаешь о других. Как будто после падения в день нашей свадьбы с полу поднялась совершенно другая женщина.
— Расскажи мне, какой я была… раньше, — задумчиво откликнулась Мелисса.
— Теперь, когда ты так изменилась, мне очень не хотелось бы критиковать…
— Я должна знать правду, — коснулась она его руки.
Он кивнул.
— Ты была очень честолюбива и не терпела никакой опеки. Ты трудилась как лошадь на заводе своих родителей, производящем шарикоподшипники…
— Ты хочешь сказать, что я была одной из этих… синим чулком?
— Ты имеешь в виду сторонниц женской свободы?
— Да, конечно.
— Ты была весьма свободомыслящей. И еще ты была… — Он погладил ее по руке. — Прости, дорогая. Ты была очень эгоистична и эгоцентрична.
— Я тебе верю, — кивнула она. — Но почему же в таком случае ты хотел жениться на мне?
— Наш брак служил бы слиянию компаний «Шарикоподшипники Монро» со «Стальными трубами Дэльтонов».
— Значит, ты согласился жениться на Мисс… э-э-э… на мне, чтобы сделать приятное своим родителям?
Он вздохнул.
— На самом деле у меня осталась только ма. Па умер полтора года назад.
— Ах, Джефф, прости, — горестно вздохнула она. — Я… я должна была бы помнить об этом.
— Ты же не виновата, что не помнишь.
— Значит, ты согласился жениться на мне, чтобы сделать приятное своей маме?
— По правде говоря, Мелисса, мне было все равно, на ком жениться, — ответил он, опустив глаза.
— Это как-то связано с той историей, которую ты собирался мне рассказать?
Он грустно улыбнулся:
— Ты очень проницательна. Шесть лет назад мне казалось, что жизнь моя кончена…
— Ах, Джефф! Мне так жаль!
— Ничего. — Он в упор посмотрел на нее. — А теперь я всем обязан тебе. Видишь ли, три дня назад ты упала с лестницы, очнулась другой женщиной и воскресила мертвого.
— О, Джефф! Ты хочешь сказать…
— Я хочу сказать, дорогая, что, переменившись, ты подарила мне возможность начать жизнь сначала.
— Ах, я никогда не слышала ничего печальнее — или прекраснее! — проговорила Мелисса, смахнув слезу. — Ты расскажешь мне эту историю?
— Ты правда хочешь знать? Мисси не, я имею в виду, ты никогда раньше не просила об этом.
Она улыбнулась сияющей улыбкой.
— Но не ты ли сказал, что теперь я стала другой.
Он кивнул:
— Да, дорогая. Скоро я расскажу тебе все-все.
— Ленч Мелиссе очень понравился.
— Я понял, что еще в тебе нового! — радостно воскликнул Джефф, прищелкнув пальцами. — Ты больше не куришь.
Мелисса покраснела до корней волос.
— Как, Джефф? Я поражена. Леди не положено курить.
— Сэр, все-таки позвольте мне на ней жениться? — с усмешкой вмешался в разговор официант, убирая со стола.
— Об этом не может быть и речи, — заявил Джефф. — Но вы можете принести нам десерт. — Он подмигнул Мелиссе. — Что едят леди на сладкое?
— Мороженое.
Джефф уставился на нее умоляющим взглядом.
Полчаса спустя Джефф с Мелиссой, вернувшись домой, целовались у лестничной колонны.
— Мелисса, выходи за меня замуж, — страстно прошептал молодой человек, покрывая поцелуями ее лицо. — Ты нужна… ты мне просто необходима!
— Джефф, мне нужно еще немного времени, — с грустью отозвалась Мелисса. — Я не могу выйти замуж за тебя, пока… пока все не прояснится.
— Я, видимо, кажусь тебе нетерпеливым, даже напористым, — прошептал он пылко, — я даже не могу как следует описать срои чувства. Просто, когда я с тобой, я как бы в раю.
— И я тоже! — с жаром подхватила она, целуя его в ответ.
Мелисса уже поняла, что любит этого доброго, ласкового человека. И вот, будучи с ним, она разрывалась на части. Она не знала, как попала сюда, не знала, как ей вернуться в свое время Но как же может она отречься от своих обещаний и обязанностей, оставшихся там, в прошлом, — пусть даже ей и не хочется туда возвращаться?