на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



* * *

— Мисси, вы помните Джереми Сарджента? — спросил Фабиан, провожая ее в дом.

— Здравствуйте, Джереми. — Мисси протянула ему руку.

Джереми поцеловал ее.

— Как вы себя чувствуете, Мелисса, дорогая?

— Мне станет гораздо лучше, если вы будете называть меня Мисси, — ответила она.

Джереми смущенно посмотрел на Фабиана. Тот только плечами пожал.

— Разумеется, э-э-э… Мисси, — проговорил Джереми запинаясь.

И повел их по коридору. Мисси бросала взгляды на восточные ковровые дорожки, столики с мраморными крышками и зеркала в золоченых рамах. Господи! Как же отличается этот дом от обветшавшего, полупустого загородного дома, который ей запомнился там, в настоящем. Здесь она ощутила таинственное чувство уже виденного, подобное тому, что не покидало ее в доме новых родителей.

Джереми привел ее в гостиную с папоротниками, канделябрами, плюшевыми коврами и изящной мебелью в стиле чиппендейл. С обитого дамасским шелком дивана, шурша пышными платьями, поднялись три женщины, к ним тотчас подошли двое мужчин.

— Мелисса! — воскликнули женщины одновременно.

— Теперь это Мисси, — хором уточнили Фабиан и Джереми.

Женщины тотчас замолчали, настороженно глядя на подругу.

Фабиан сделал шаг вперед.

— Леди, — робко проговорил он, — боюсь, что Мисси страдает некоторой… некоторой потерей памяти со времени своего падения с лестницы. Должен извиниться, но она вас не помнит. — Поймав взгляд Мисси, он поклонился каждой из женщин по очереди. — Дорогая, позволь представить тебе трех твоих лучших подруг — Люси Сарджент, Филиппу Мерсер и Антуанетту Макги.

Мисси окинула их равнодушным взглядом; никакого впечатления они на нее не произвели. Филиппа была костлявой брюнеткой с худым хмурым лицом; Антуанетта — рыжей, с капризным выражением глаз и выступающей челюстью; Люси Сарджент — маленькой блондиночкой, робкой и безобидной, как мышка.

Что за сборище тетех!

— Рада вас видеть, — бесстрастно проговорила она.

Женщины изумленно переглянулись, а потом по очереди поздоровались с ней.

— Жаль, что с вами приключилось такое, дорогая, — искренне проговорила Люси, клюнув Мисси в щеку.

— Теперь вы выглядите гораздо лучше, — хихикнув, добавила Антуанетта, дотронувшись до руки Мисси.

Филиппа держалась на расстоянии.

— Рада, что вы одолели все последствия падения, — лукаво проговорила она, и все засмеялись.

Мужчины, которым представили Мисси, тоже не произвели на нее особого впечатления. Чарльз Мерсер, толстобрюхий и лысеющий, приветствовал Мисси выворачивающим конечность рукопожатием, чуть не вывихнув ей при этом руку, робким подмигиванием и жарким бормотанием:

— Рад видеть вас снова среди нас, моя маленькая леди.

— Я ничья и не маленькая леди! — резко возразила она.

Чарльз в изумлении отступил, а Брент Макги — черноволосый и еще более черноглазый, явный развратник — окинул Мисси похотливым взглядом, взял ее за руку и медленно поцеловал.

— Ну как же, Мелисса, разумеется, ничья. Она — своя, не так ли, дорогая?

Мисси вырвала руку.

— Меня зовут Мисси! Что же до того, что я ничья, почему бы вам не объяснить это Фабиану?

Собравшиеся потрясение зашептались, и Джереми Сарджент хлопнул в ладоши.

— Неужели мы не рады, что Мисси так хорошо себя чувствует? — Он улыбнулся ей. — Мы с Люси молились за вас, дорогая.

— Ой, мама! — вздохнула Мисси.

— Не сесть ли нам за стол? — несколько нервозно спросила Люси.

Все восемь человек прошли в столовую и уселись за прекрасно сервированный стол в стиле ампир. Пробуя первое блюдо — кукурузный суп со сметаной — Люси не преминула спросить:

— А правда ли, что вы ничего не помните, дорогая?

Мисси пожала плечами.

— В зависимости о того, о каком веке идет речь. Пока Люси пыталась переварить этот ответ, Филиппа проницательно заметила:

— Вы выглядите на пять лет старше.

— А вы выглядите, как Мафусаил, — парировала Мисси.

Антуанетта хихикнула:

— Ах, у Мисси появился характер!

— По крайней мере я не такая гусыня, как вы, — бросила та.

Все еще не оправившись от потрясения, леди отказались от дальнейших расспросов и принялись тихо беседовать друг с другом. Мисси же устремила свое внимание на главное блюдо — утку в соусе с гарниром из риса и кукурузными оладьями. Пока остальные женщины ковырялись в тарелках, Мисси с большим аппетитом принялась за угощение, неоднократно ловя на себе изумленные взгляды присутствующих.

К разговорам она прислушивалась вполуха, но ее все больше и больше раздражало, что присутствующие разделены по половому признаку. Женщины болтали о каких-то пустячных рецептах и последних модах из дамского журнала, в то время как мужчины обсуждали более важные темы — карточную игру, скачки, местную и государственную политику — и главным образом цены на хлопок.

Мисси наконец полностью сосредоточилась на разговорах мужчин. Она нехотя клевала ореховый пирог и внимательно слушала, как они обсуждают «Компромисс» 1850 года и условия, на которых Штатам недавно были предоставлены права в связи с возникшими разногласиями.

— Если рабство на Юге будет отменено, нам придется выйти из Союза, — заявил Чарльз Мерсер.

— Я поддерживаю это движение, — пылко согласился Брент Макги.

— Но не приведет ли это к конфликту с нашими северными соседями? — рассудительно спросил Фабиан.

— Пусть только эти трусы попытаются остановить нас, они горько об этом пожалеют! — заявил Чарльз, погрозив кому-то кулаком.

— Если вы, ребята, начнете войну против отмены рабства, вам зададут хорошую взбучку, — внезапно сообщила Мисси.

Все разом стихли в изумлении. Наконец Фабиан кашлянул и сказал:

— Со времени своего падения с лестницы Мисси стала выражаться крайне откровенно.

Чарльз Мерсер со снисходительной улыбкой похлопал Мисси по руке:

— Ну-ну, наша маленькая леди, уж позвольте нам, мужчинам, самим улаживать эти серьезные дела.

— Я не ваша маленькая леди, разъевшийся мужлан, — в ярости вскочила Мисси, — и если вы еще раз прикоснетесь ко мне своими потными руками, я вас приложу!

Дамы неподдельно изумились, а Чарльз заметно побледнел и повернулся к Фабиану:

— Приложу? О чем это она?

— Не стоит обращать внимания, — уныло ответил Фабиан, а потом угрожающе прошептал, обращаясь к Мисси: — Прошу вас, сядьте, дорогая.

Бросив на него пылающий взгляд, она подчинилась.

— Чарльз, не перечьте Мелиссе, — ласково проговорила Люси. — Она пока еще не в себе.

— Я очень даже в себе, и не надо меня защищать! —возразила Мисси.

Раздались изумленные возгласы.

— Джентльмены, думаю, будет разумно с нашей стороны удалиться в кабинет, где нас ждут бренди и сигары, — прозвучал среди них голос Фабиана.

— Согласен, Фонтено, — кивнул Чарльз Мерсер.

— Аминь, — добавил Джереми Сарджент.

Глядя, как мужчины встают из-за стола и выходят из комнаты, Мисси отшвырнула салфетку.

— Что за сборище лохов!

— Лохов? Что такое «лохи»? — спросила Филиппа.

— Да это просто сборище трусов, потому что они не остались, чтобы закончить спор со мною.

— Но, Мисси, милочка, истинный джентльмен никогда не станет спорить с леди, — тактично пояснила Люси.

— Почему же? — удивилась Мисси.

— Кроме того, они спешат на политическое собрание, — добавила Антуанетта, нервно хихикнув.

— И вы позволите им вас покинуть?

— Спасибо, вы постарались вынудить их уехать как можно скорее, — язвительно заметила Филиппа.

Мисси бросила на Филиппу презрительный взгляд, а Люси примиряюще произнесла:

— Ах, леди, мы должны быть добрее к Мел… Мисси. Не следует забывать, что она пострадала при падении, что она не в себе…

— В последний раз говорю — я вполне в себе, и пусть никто из вас не забывает об этом!

— Но ведь кое-что вы забыли, правда, Мисси? — терпеливо продолжала Люси.

— Например?

— Например, что мы трое — ваши лучшие подруги. Почему вы так сердитесь на нас?

Мисси на миг замолчала, ей стало стыдно. Нельзя было не признать, что Люси действительно очень мила, пусть даже две другие злобные моськи действовали ей на нервы.

— У меня такое ощущение, будто вы также забыли о нашем уговоре — заняться вышивкой для церковного базара, — высокомерно добавила Филиппа.

Мисси с притворным ужасом поднесла руку к груди.

— Я?! Как я могла забыть?

— Если вы забыли, как вышивать, я снова с радостью научу вас, — предложила Люси.

Мисси заскрежетала зубами.

— Не пройти ли нам в малую гостиную, леди? — поднявшись, сказала Люси.

— Значит, мы не присоединимся к мужчинам? — спросила Мисси.

— Это неуместно, — бодро сообщила Филиппа.

— Так скажите мне, умоляю, что же для нас уместно? — саркастически поинтересовалась Мисси

— Подчиняться мужьям, — ответила Люси.

— Растить их детей, — добавила Антуанетта.

— Вносить свой вклад в общину, — закончила Филиппа.

— Ой, не смешите! — простонала Мисси. — Это просто невыносимо.

Филиппа пренебрежительно фыркнула:

— Идемте, леди.

Глядя, как все трое направляются к двери, Мисси заявила:

— Вы можете поступать как вам угодно, но лично я пойду с мужчинами на собрание.

Женщины остолбенели как статуи, вытаращив глаза. — Но, Мелисса, — выдохнула наконец Филиппа, — это ведь тоже неуместно!

— Не смейте указывать мне, что уместно и что нет, вы, самодовольная свинья! — воскликнула Мисси и ринулась прочь из комнаты. И, сопровождаемая хором изумленных возгласов, выскочила из комнаты.


Глава 16 | Азбука любви | Глава 17