Глава 28
— Добрый вечер, ваше преподобие мистер Уаит, миссис Уайт, — проговорила Мелисса.
— Добрый вечер, дорогая, — ответили Уаиты одновременно.
Мелисса встречала гостей, прибывающих на званый обед, который давали ее родители. В синем шелковом платье и такого же цвета туфельках, с красивой прической и умело наложенным макияжем, она казалась каким-то ярким, экзотическим пятном среди старинной полированной мебели в холле.
— Не сочтите за каламбур, дорогая, но вид у вас просто божественный, — улыбнулся его преподобие Уайт. — И какое красивое обручальное кольцо! — добавил он, взглянув на руку Мелиссы. — Я искренне надеюсь, что вы с Джеффом объявите сегодня о дне свадьбы.
— Вы, кажется, полностью оправились от вашего… после того несчастного случая, — любезно добавила миссис Уайт. — Мы так рады, что вы вступили в наш кружок изучения Библии.
— Спасибо вам обоим за добрые слова, — отвечала Мелисса. — Я чувствую себя гораздо лучше, и, конечно, придет время и мы с Джеффом назначим день свадьбы. А теперь не хотите ли присоединиться к моим родителям? Они в гостиной.
Мелисса проводила пожилую чету в гостиную, где их приветливо встретили Шарлотта и Ховард.
Услышав, что в парадную дверь опять стучат, Мелисса поспешила открыть.
В холл вплыла тетя Агнесс в сшитом на заказ платье.
— Привет, лапочка, — сказала она, чмокая Мелиссу в щеку. — Да ты сегодня просто куколка
— Спасибо, тетя Агнесс, — ответила Мелисса, принимая ее накидку. — Вы тоже прекрасно выглядите.
— Джефф еще не пришел? — поинтересовалась Агнесс.
Мелисса покачала головой.
— Нет еще — ему нужно принять душ и переодеться после работы, а потом заехать за своей мамой. Но полагаю, он вскоре будет.
Тут Агнесс заметила кольцо на руке Мелиссы и радостно воскликнула.
— Дай-ка мне посмотреть на камушек, милочка!
Улыбаясь, та протянула руку.
Агнесс внимательно изучила огранку алмаза и присвистнула.
— Неужели за обедом вы наконец объявите о своей помолвке? — спросила она, подмигнув. — И о новом дне свадьбы?
— Вряд ли, тетя Агнесс.
Та нахмурилась
— Шарлотта сказала, что ты не хочешь выходить за Джеффа, пока не найдешь все свои потерянные годы. По-моему, это просто чепуха. — Она порывисто обняла девушку. — Разве ты не понимаешь, что все мы обожаем тебя такой, какая ты есть? Наконец-то ты стала настоящим человеком. — И Агнесс погрозила Мелиссе пальцем. — Смотри не испортись, детка.
— Спасибо, тетя Агнесс.
Мелисса проводила тетку взглядом и внезапно прониклась симпатией к своей дальней родственнице Если бы только все они знали правду… Как грустно, что никто здесь, кажется, не скучает по бедняжке Мисси, пусть даже большинство из них полагает, что «Мисси» — это действительно та, которой она была раньше!
В дверь снова постучали, и Мелисса встретила Джеффа и его вдовствующую матушку, Ирэн Дэльтон Это была хорошенькая женщина, высокая и стройная, такая же белокурая и синеглазая, как и ее сын За последнее время они с Ирэн стали добрыми друзьями
— Мелисса! — воскликнула Ирэн, ласково обнимая девушку. — Джефф рассказал мне о своем подарке — так дай же посмотреть на него!
Пока Ирэн охала и ахала по поводу кольца, к ним подошел Джефф, обнял и поцеловал свою невесту.
— Ты выгладишь просто сногсшибательно, милая, — прошептал он, глядя на Мелиссу восхищенными глазами.
— Ты и сам смотришься великолепно, — отозвалась она, восторженно глядя на него
Все трое вошли в гостиную Ховард обнес гостей шампанским и предложил всем выпить
— Надеюсь, вскоре мы снова услышим звон свадебных колоколов, — проговорил он.
В ответ раздались радостные возгласы Джефф подмигнул Мелиссе, та заставила себя улыбнуться, от всей души желая стать его женой.
Какое-то время спустя Ховард ввел в гостиную нового гостя — крупного человека средних лет с темными редеющими волосами.
— Мелисса, дорогая, ты ведь помнишь Джорджа? — спросил он.
Мелисса тупо уставилась на вошедшего; тот, в свою очередь, в замешательстве смотрел на нее
— Джордж Шмидт, управляющий нашей шарикоподшипниковой фабрики, — ласково продолжил отец
— Мисси? — наконец проговорил Джордж, глядя на нее все так же смущенно
Мелисса протянула ему руку.
— Теперь мне больше нравится имя Мелисса, — сказала она, пожимая ему руку — И я рада повидаться с вами, мистер Шмидт.
Поскольку Джордж озадаченно посмотрел на хозяина дома, тот объяснил ему:
— Я, кажется, уже говорил вам, Джордж, что после падения с лестницы наша дочь страдает иногда провалами памяти
— Ах да! — Он кивнул Мелиссе. — Я правда надеюсь, что вы чувствуете себя лучше, Мисс… Мелисса.
— Спасибо, так оно и есть, — ответила девушка.
Вскоре все девять человек принялись за обед, в который входило среди прочего лимонное фрикасе из кур, рисовый плов, груши в сливочном соусе и вкуснейшая сдоба домашней выпечки.
Мелисса и Джефф сидели рядом, Джордж Шмидт расположился наискось от Мелиссы Разговаривая с окружающими и неторопливо поглощая еду, девушка с беспокойством поймала на себе несколько внимательных взглядов Джорджа.
За столом шел общий разговор, затрагивая разные темы — от членства в церкви до государственной политики, спада в деловой жизни Мемфиса и городской преступности. Джордж говорил мало и все время рассматривал Мелиссу. Когда подали на десерт вишневый пирог, он откашлялся и сказал:
— Мелисса, не хотите ли со мной покурить?
На мгновение воцарилось напряженное молчание Джефф бережно взял невесту за руку.
— Мелисса больше не курит, — ответил он за нее.
— Вот как? — засмеялся управляющий. — Дурная привычка, да, Мелисса? Хорошо бы и мне бросить.
— Конечно, — подхватила она.
— Но вы выйдете со мной на минутку. — Он подмигнул девушке. — Нужно обсудить кое-какие дела на фабрике.
— С удовольствием, — отозвалась она
И они, извинившись, вышли на веранду. Некоторое время Джордж курил молча. Мелисса, насторожившись, стояла рядом. Ночь была прохладной, полной звуков — стрекот кузнечиков, крики совы, шелест листьев под легким ветерком. В неверном свете посверкивала вода в бассейне, по поверхности ее пробегала легкая рябь.
— Почему вы не вышли на работу? — спросил наконец Джордж.
— Разве отец не объяснил вам? — ответила Мелисса вопросом на вопрос.
— Объяснил. Но та Мисси Монро, которую я знал, вышла бы на работу, несмотря ни на какие провалы в памяти.
Она прошлась взад-вперед по веранде.
— Вероятно, теперь у меня другие интересы
Он засмеялся.
— Кстати, мы оплатили счет от авиакомпании, а из Японии пришел токарный станок. Его установили, отрегулировали и подключили, и теперь мы занимаемся программированием. — Джордж помолчал. — Для вас это все китайская грамота, верно?
Помедлив, она ответила:
— Как я уже сказала, у меня бывают провалы в памяти…
— А я — сказочная фея, — хмыкнул Джордж. Он погасил сигарету и выбросил ее. — Я думаю, для вас это бессмыслица, потому что вы не Мисси Монро.
Она резко обернулась и посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Что вы говорите?
— Да нет, вы на нее похожи, — продолжил он, — но вы другая. Вы гораздо моложе и совершенно не такая, как она, по темпераменту.
— Бывает. Люди… меняются, — запинаясь вы говорила она.
— Конечно, — согласился Джордж, — только это не относится к той Мисси Монро, которую я знал.
Она молчала, пытаясь сохранить спокойствие» Наконец она сказала:
— Если я не Мисси, то кто же? И куда делась она?
— Спросите о чем-нибудь полегче. — Джордж на секунду задумался. — Полагаю, вы какая-то ее дальняя родственница — может, двоюродная сестра. Может, вы решили поменяться местами — пошутить, так сказать.
— Мисси очень даже способна на такое.
Мелиссу бросило в жар.
— Нелепое предположение, мистер Шмидт. У Мисси… то есть у меня, нет никаких оснований разыгрывать подобные шутки. Кроме того, если я не Мисси, то почему же все принимают меня за нее?
Он немного помолчал, потом ответил:
— Потому что им страшно хочется верить, что вы — это она.
Она попыталась засмеяться, но получилось как-то натянуто.
— Мистер Шмидт, уверяю вас, вам это только кажется.
— Мне не кажется, — оборвал он ее, приближаясь. — Но не волнуйтесь, я не собираюсь катить на вас бочку.
— Да здесь и нет никакой бочки…
— Все это чушь на постном масле!
Она оцепенело смотрела на него, пытаясь уловить связь между бочкой, чушью и постным маслом. Потом сказала:
— Если то, что вы утверждаете, мистер Шмидт, истина, почему вы не расскажете об этом остальным?
Он улыбнулся.
— Потому что вы очень достойный человек, мисс Мелисса — как-вас-там. За сегодняшний вечер я видел за столом по крайней мере пятерых людей, смотревших на вас с преданностью и любовью.
Мелисса закусила губу.
— А что, если, предположим для интереса, то, что вы говорите, — правда? Что, если произошел некий причудливый поворот судьбы, такой чудесный и странный случай, что его даже нельзя описать, — и два человека… поменялись местами.
Он немного помолчал.
— Поменялись надолго?
— Возможно, навсегда.
Шмидт свистнул.
— Черт! То есть вы утверждаете, что оба человека в целости и сохранности, только поменялись, как бывает в киношке?
Мелисса понятия не имела ни о какой «киношке», однако она кивнула.
— Что остается делать в таких обстоятельствах, по вашему мнению?
Он пожал плечами.
— Я бы сказал, что вы вроде бы находитесь там, где положено. Все как будто в восторге от вас, а вы счастливы, верно?
— Да… но можно ли быть счастливой за чужой счет?
Шмидт покачал головой.
— Если вы беспокоитесь насчет Мисси, то, где бы злючка ни оказалась, она того заслуживает.
И с этими словами Шмидт удалился. Мелисса растерянно посмотрела ему вслед.
Званый обед подошел к концу.
— Замечательный был вечер, — проговорил Джефф, двигаясь с Мелиссой к бассейну. — Только одно могло бы сделать его еще лучше.
Она улыбнулась, глядя, как отраженный водной гладью свет падает на его красивое лицо.
— Объявление о дне свадьбы?
— Да ты психолог! — улыбнулся Джефф.
— Нужно было бы быть умственно отсталой, чтобы не обращать внимания на все эти прозрачные намеки.
— Кто знает? Может, если тебе вывернуть руки, ты и поддалась бы
— Ах, Джефф! — Она бросила на него нерешительный взгляд — Мое пребывание здесь мне очень нравится, но вряд ли я смогу всю жизнь выносить этот маскарад.
— Это ты о чем? — насторожился он
— Джордж Шмидт понял, что я не Мисси, — выдохнула она
— Что?! — Джефф застыл на месте. — Как это?
— Сегодня вечером он сличал меня с ней.. и он сказал, что я совершенно на нее не похожа, что я выгляжу на несколько лет моложе и что его я одурачить не смогла.
— Проклятие! — воскликнул Джефф. — Придется мне поговорить с Джорджем…
— Не беспокойся, он сказал, что не будет.. не будет катить на меня постное масло.
— Ты хочешь сказать, катить на тебя бочку? — поправил Джефф, скрывая улыбку.
— Вроде бы так — На лице ее отразилась тревога. — Как же все это грустно.
— Что ты имеешь в виду?
— Никто не хочет, чтобы Мисси вернулась.
— Сама виновата, — нахмурился Джефф — Милая, думаю, ты излишне альтруистична себе во вред. Судьба привела тебя сюда и свела нас с тобой. Почему бы просто не радоваться тому, что суждено?
Она прерывисто вздохнула.
— Джордж сказал почти то же самое. Но я все же беспокоюсь
Он прижал ее руку к своему сердцу.
— В таком случае сложите ваши тревоги сюда, леди, — пылко прошептал он. — Обещаю, что буду оберегать вас.
И Джефф увлек ее в тень купальной кабинки и страстно поцеловал. Мелисса с не меньшей пылкостью вернула поцелуй, ощущая вкус и мягкость его жарких губ.
— Будь погода немножко потеплее, я предложил бы искупаться, — прошептал Джефф, оторвавшись от нее.
— Но ведь мне пришлось бы надевать этот непристойный купальный костюм?
Джефф с важным видом подмигнул:
— Всегда можно искупаться в костюме Евы.
Мелисса пришла в ужас, и, нажав пальцем на кончик ее носа, он добавил:
— Так и быть, мы купим тебе бикини.
Она решительно затрясла головой.
— Джеффри, я сумела приспособиться ко множеству вещей, принятых в конце двадцатого века, но такое я ни за что не надену!
— Спорим?
Джефф принялся щекотать ее, она же с криками попыталась увернуться. Но едва их тела случайно соприкоснулись, как оба застыли на месте. Джефф осторожно прижал Мелиссу к колонне, она чувствовала, что он возбужден. Никогда прежде он не смотрел на нее так. казалось, он готов ее съесть с потрохами.
— Мелисса, выходи за меня, — прошептал он, наклонившись и осыпая поцелуями ее лицо. — Пожалуйста, скажи, что ты выйдешь за меня! Я умру, если ты вскоре не станешь моей.
— Я знаю, Джефф, и я чувствую то же, что и ты, — ответила она еле слышно. — Но сначала я должна удостовериться, что Мисси тоже счастлива
Молодой человек тяжело вздохнул и посмотрел на дверцу купальной кабинки.
— Тогда люби меня, милая, — прошептал он пылко, проводя пальцами по ее волосам. — Если время или судьба снова разлучат нас, по крайней мере у нас будет хотя бы это.
— Ах, Джефф! — Сердце у нее разрывалось на части. — Пойми же, формально я все еще принадлежу Фабиану…
— Да пошел он ко всем чертям, этот Фабиан Фонтено! — страстно воскликнул Джефф, обхватив ее лицо руками. — Я умру, но не позволю этому подонку приблизиться к тебе. Ты моя, Мелисса, моя, и не забывай об этом!
Джефф снова жадно поцеловал ее. У Мелиссы голова закружилась от любви и желания, которые были сильнее угрызений совести. Сердце ее гулко билось; с каждым вдохом она словно впитывала в себя всю сущность любимого, жаждая его своей женской природой. Обняв Джеффа, она прошептала его имя.
Но все же, когда он повлек ее в кабинку, она еще колебалась Джефф опустился в ближайшее плетеное кресло и усадил Мелиссу к себе на колени. Казалось, она сейчас умрет от желания
— Что такое, милая? — нежно спросил он охрипшим голосом, прижимая Мелиссу к себе и целуя в щеку. — Ты боишься, потому что это впервые?
Но Мелисса вовсе не была испугана, напротив, она едва дышала от восторга.
— Я не боюсь тебя, Джефф, — прошептала она.
— Он напрягся.
— Только не говори мне, что Фонтено заставлял тебя…
— Нет, он никогда ни к чему меня не принуждал, — замотала головой Мелисса.
— Тогда что же, любимая? — спросил он, нежно поцеловав ее в шею.
Она шумно вздохнула
— Я не привыкла к этому времени. То есть в мое время то, что ты хочешь… это считалось бы дурным.
— Разве в нашей любви есть что-то дурное? — спросил он с болью и отчаянием
— Конечно, нет, милый Но, вероятно. — И, запинаясь, с несчастным видом она договорила: — Я не принадлежу к сексуально раскованным женщинам девяностых годов, Джеффри. Возможно, я тебя разочарую.
Он засмеялся так радостно, что поначалу Мелисса даже смутилась. А Джефф уже снова целовал ее:
— Милая, пора бы тебе уже понять, что сексуальна раскованные женщины не представляют для меня ни малейшего интереса.
— Правда, Джефф? То есть ты хочешь сказать…
Он ущипнул ее за нос.
— Я хочу сказать, что мне гораздо интереснее соблазнить девственницу девятнадцатого века.
Глаза у нее стали огромными
— Ты хочешь сказать, что ты — соблазнитель молодых женщин, Джеффри?
Он еще раз поцеловал ее и зашептал горячо и настойчиво:
— Отдайся мне, ангел мой. Скажи, что принадлежишь мне отныне всем сердцем. Доверься мне, любимая.
Этим искренним мольбам Мелисса противиться не могла. Джефф прав: если силой времени они снова будут разлучены, у них по крайней мере будет эта ночь, которая навсегда останется в их душах и сердцах.
— Я твоя, Джефф, — прошептала она в ответ. — Твоя.
Спустя несколько мгновений они вместе вошли в полутемную кабинку. Джефф щелкнул замком. Мелисса увидела, что они находятся в маленьком бунгало, где стоят стол, стулья и несколько шезлонгов.
— А мы здесь… сюда никто не войдет? — спросила Мелисса.
— Никто, милая Дверь я запер, а сюда никто никогда не ходит. — Джефф сухо засмеялся. — На самом деле Мисси частенько затаскивала меня сюда пообжиматься
Мелисса тотчас напряглась в его объятиях.
— А вы с ней…
— Нет.
— Я рада, — выдохнула она, а потом торопливо добавила: — Хотя я, конечно, не имею права проверять, как ты жил до моего появления…
Он привлек ее к себе и сердито сказал:
— Выслушай меня, Мелисса, и запомни то, что я тебе сейчас скажу. До того, как ты появилась, у меня не было никакой жизни.
И он поцеловал ее таким долгим и жарким поцелуем, что она всхлипнула от радости.
По комнате гулял сквозняк, но они ничего не замечали. Сомкнув уста и прижавшись друг к другу, они застыли в пароксизме страсти. Несмотря на то что Мелисса и была скромницей по натуре, она обнаружила — к собственному восторгу и удивлению, — что не видит ничего плохого в том, чтобы отдаться любимому человеку. И вот, едва Джефф принялся расстегивать ей платье, как ее пальцы сами собой начали расстегивать на нем рубашку. Он осторожно раздел ее, постепенно снимая с нее лифчик, колготки, трусики и покрывая ее тело мучительно-сладостными поцелуями. Дрожа от волнения, она ласкала его обнаженную грудь, сильную шею, красивое лицо.
— Бог мой, ты же невероятно красивая, — прошептал он, отстранившись и любуясь ее наготой.
Когда он наклонился и прижался губами к ее груди, она вскрикнули от наслаждения. По всему ее телу побежали мурашки.
— Тебе хорошо, милая?
— О да! — ответила она, задыхаясь и ероша его шелковистые волосы. — Просто я никогда не испытывала ничего подобного… Это похоже на безумие — самое приятное безумие, которое только существует на свете…
Он тем временем теребил губами ее сосок; она тихонько вскрикнула: бурный восторг, мучительное желание, охватившие ее, были чем-то большим, чем безумие. Она подалась вперед, как можно ближе к его жарким губам, и тут же его губы еще сильнее впились в ее сосок, а руки скользнули ниже, к ее сокровенным местам.
Почувствовав ее готовность, он издал мучительный стон и увлек ее к шезлонгу.
— Милая, я, кажется, не могу больше ждать, — прохрипел он.
Желание ее было таким же слепящим, и все-таки в последний момент она засомневалась:
— Джефф… а можно?..
— Что, милая? — как в бреду отозвался он
— Ну, мне хотелось бы знать… Человечество шагнуло так далеко. Нельзя ли сделать так, чтобы у нас не было ребенка?
— Разве ты не читала о таких вещах? — удивился Джефф.
Она вспыхнула.
— Но ведь леди не должна… Ну то есть когда мне встречались в книгах такие темы… — Она откашлялась и жалобно продолжила: — Я всегда старалась отвести глаза.
Джефф не удержался от смешка и все же решил уточнить:
— Ты не хочешь от меня ребенка, ангел мой?
— Конечно, хочу, милый! Но у нас все так неопределенно, и я подумала, может, лучше… Есть ли такой способ?
Джефф смотрел на нее и разрывался на части: сердце его было переполнено любовью и желанием — ведь эта женщина вернула его к жизни, — а душа страдала оттого, что любимая может его однажды покинуть. Он снова вспомнил о пятнадцатом мая — дне ее замужества с Фабианом Фонтено, роковом дне, когда он может потерять ее. Боже милосердный, это просто немыслимо! А ребенок стал бы связующей нитью между ними, мелькнуло у него в голове. Если она забеременеет, тогда ей придется остаться..
— Джефф!
Он снова посмотрел в ее широко раскрытые, доверчивые глаза. «Из-за нее я буду гореть в аду», — подумал он.
— Прости, милая, придется рискнуть, — пробормотал он.
И, беспрестанно целуя ее, он медленно овладел ею. Блаженство, охватившее его, было жарким, райским, он с трудом удержался, чтобы не дать себе воли, а принялся шептать ей в губы успокаивающие нежные слова.
Несмотря на осторожность Джеффа, Мелиссе показалось, что ее разрывают пополам — такой сильной оказалась боль. Но не менее сильным было восторженное желание отдать себя любимому человеку. Ногти ее впились в его плечи, она тихонько вскрикнула, он нежно поцеловал ее.
— Я люблю тебя, — прошептал он.
— Я тоже люблю тебя, — откликнулась она.
— То, что ты подарила мне сегодня ночью, — добавил он прерывающимся голосом, — всегда будет жить в моей душе.
— То, что подарил мне ты, — прошептала она в ответ, — будет наполнять мое сердце до конца дней моих.
Он снова поцеловал ее, и она ощутила, как слезы их смешались. Ни с чем не сравнимое чувство единения привело ее в восторг; боль только усилила это чувство. А Джефф проговорил голосом хриплым и страдальческим:
— Я не должен был… Тебе, наверное, больно.. Я не могу остановиться!
— Не останавливайся, милый, — подстегнула она его, и тут же услышала его прерывистый стон; вместе они достигли вершины блаженства, вместе удивились покою, который снизошел на них потом, когда они очнулись.
Много позже, проводив Джеффа, Мелисса крадучись вошла в темный дом и остановилась у лестничной колонны. И вот она опять видит свою родственницу. Грозя ей кулаком, Мисси произносила сердитые слова, значение которых для Мелиссы было обескураживающе ясным.
— Что же мне делать? — воскликнула она.
— Забери меня отсюда! — в ярости кричала Мисси, стоя у лестничной колонны и отчаянно пытаясь связаться со своей родственницей, находящейся от нее на расстоянии ста сорока лет. — Неужели ты не понимаешь, тетеха, что я говорю? Ты должна помочь мне выбраться отсюда! Ах, черт возьми, ты не понимаешь!
И Мисси рванулась наверх. Всю ночь она провела, заливаясь злыми слезами.