home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 19

Примерно через час после событий, описанных в предыдущей главе, около дома Джедда остановился фургончик.

В нем сидели двое мужчин, одетых в форму рабочих Управления городского газового хозяйства.

Один из них спросил напарника:

— У вас есть ордер на обыск, инспектор?

— Да, — последовал ответ.

— Тогда к чему же этот маскарад?

— Для меня очень важно, чтобы хозяин не знал о том, что у него был обыск.

— Его нет дома?

— Он у себя в конторе. Только что проверяли по телефону.

— А если он вдруг нагрянет, когда мы будем еще там?

— Тогда, Гарвей, мы скажем, что газовые трубы у него в доме в порядке. И попросим на чай.

— Понятно.

Они подошли к двери, и Хольт позвонил.

Им открыл слуга Джедда.

— Газовая служба, — сказал сержант.

Ларри и Гарвей вошли в дом и закрыли за собой дверь.

Сыщик снял форменное кепи газовщика и спросил:

— Вы меня узнаете, Страусс?

— Инспектор Хольт! — воскликнул потрясенный слуга.

— Опять взялись за старые дела?

— Клянусь вам…

— Не клянитесь. Кто обокрал доктора Джедда и передал драгоценности Грогену?

— Фред у меня их отобрал!

— Вот вы и признались в том, что у доктора драгоценности украли вы! Желаете получить четвертый срок?

Страусс позеленел от страха.

— Пощадите, инспектор! Больше пальцем ни к чему не прикоснусь!

— Хорошо. Я не трону вас. Но при одном условии…

— Каком?

— Вы никому не скажете о том, что мы были здесь и осмотрели дом. Вот ордер на обыск.

— Ни звука не пророню, мистер Хольт!

— Тогда идите в свою комнату. Вы никого не видели и ничего не слышали.

Страусс ушел.

Сыщик осмотрел дом.

Там были роскошно обставленные комнаты и большой зал, в котором висели картины известных художников.

Ларри внимательно обследовал стены и полы.

Он искал потайную дверь и вскоре обнаружил ее за ковром, висевшим в зале.

Один из ключей Фреда подошел к замку. За дверью оказалась винтовая лестница.

— Скорее, Гарвей! Если нас застанут внизу, то все мои планы рухнут!

Инспектор и сержант торопливо спустились в подвал, освещая себе путь фонариками.

Заметив на стене выключатель, Хольт включил свет.

Прямо перед ними стоял огромный насос, вроде тех, которые применяют для очистки водохранилищ.

От него отходили две толстые трубы и электрический кабель.

Одна из труб уходила в стену подвала, другая была опущена открытым концом в бетонный колодец глубиной около четырех метров.

В колодце было сухо.

На дне его лежали тяжелые ножные кандалы.

— Откуда они здесь? — удивился сержант.

Не отвечая, Ларри быстро спустился в колодец по металлическим скобам, вмонтированным в его стенку.

Подняв кандалы, он убедился в том, что они прикованы ко дну.

— Так я и думал, — прошептал Хольт.

Он вытащил из кармана полученную от Грогена связку ключей и, пробуя их по очереди, подобрал тот, которым открывались замки кандалов.

Затем инспектор отделил этот ключ от связки и спрятал его под нижней скобой.

— Это и есть та западня, в которой умер Гордон Стюарт, — сказал Ларри.

— Вы великий сыщик, мистер Хольт! — воскликнул сержант. — Как вы догадались, что нужно провести обыск в этом доме, что тут потайная дверь и вот этот колодец, и что именно здесь погиб канадский миллионер?

— Сейчас не время рассуждать, надо поскорее выходить отсюда.

Хольт выключил в подвале свет.

Они вернулись через потайную дверь в роскошный зал, а оттуда — в вестибюль.

Хольт облегченно вздохнул и вытер пот со лба.

— Позвать Страусса? — спросил Гарвей. — Или у вас есть ключ и от наружной двери?

— Есть. Но уходить я пока не собираюсь.

— Что же мы будем делать?

— Осмотрим гараж мистера Джедда. Меня интересует автомобиль, на котором привезли Стюарта из «Мекреди-театра». Думаю, что вот эта боковая дверь ведет во двор. Проверьте, сержант.

— Вы не ошиблись, — сказал Гарвей.

Они прошли через двор в гараж.

Над ямой, предназначенной для осмотра и ремонта ходовой части, стояла машина доктора.

Хольт осмотрел помещение и автомобиль, затем полез в яму.

Сержант не отставал от инспектора.

В боковой стенке ямы они обнаружили дверцу.

— Шкафчик для инструментов? — тихо спросил Гарвей.

Ларри покачал головой и, отворив дверцу, посветил туда фонариком.

В тесной, совершенно темной камере на убогой кровати лежала женщина.

Рядом с ней стоял «Большой Джек».

Он повернул голову в сторону входа, напряженно прислушиваясь.

Хольт и Гарвей вынули из карманов пистолеты и вошли в каморку.

— Кто здесь? — спросил слепой бандит. — Я не узнаю ваших шагов…

— Инспектор Хольт, — представился Ларри. — Вы арестованы. А вечером я арестую в «Мекреди-театре» мистера Джедда. Следуйте за мной.

«Большой Джек» взревел и просился к двери.

Ларри схватил сержанта за ту руку, в которой у него был пистолет, а сам дважды выстрелил в потолок.

Отшвырнув полицейских, Джек выскочил наружу и убежал.

— Почему вы помешали мне задержать его? — спросил Гарвей.

— Я объясню вам позже. А сейчас давайте выясним, кто эта женщина.

Ей было на вид около пятидесяти.

Одежда и тело ее были очень грязны.

— Как вас зовут?

Ответа не последовало. Женщина была без сознания.

— Сержант, принесите воды. В углу гаража есть кран.

Ларри смочил седые виски неизвестной и побрызгал ей в лицо.

Она открыла глаза.

— Господи, как вы меня напугали! Я так боюсь выстрелов!

— Как вас зовут? — повторил Хольт.

— Эмма, — ответила она слабым голосом.

— Это ваше имя. А фамилия?

— Полностью меня зовут Эмма Уорд.

Ларри вздрогнул.

— Значит, вы — тетка Дианы Уорд?

— Так она меня называла. На самом деле я приемная мать Дианы. Только ее настоящее имя — Кларисса. Кларисса Стюарт. Мистер Гордон Стюарт обещал мне много денег, если я найду его дочь. Вы не знаете, где она?

— Знаю, — с трудом выговорил Хольт.

…Гарвей помог Эмме выбраться из ямы и умыться.

Пять минут спустя они уже сидели в фургончике Управления газового хозяйства.

Сержант повел машину в Скотленд-Ярд.

…«Большой Джек» вошел в кабинет директора Приюта для слепых.

— Почему ты здесь? — спросил Джон Дирборн. — Ты должен быть около той женщины. Так я тебе приказал?

— Да, сэр. Но меня там чуть не арестовали.

Директор вскочил с кресла.

— Кто?

— Инспектор Хольт. Он стрелял в меня, сэр, когда я убегал от него.

— А где женщина?

— Осталась там, сэр.

— Хольт видел ее?

— Наверное, сэр.

Дирборн ударил кулаком по столу.

— Почему ты не убил его?

— Он был не один, сэр. Стреляли в меня двое, но, к счастью, ни один не попал. И, кроме того, я понял, что должен срочно предупредить вас.

— О чем?

— Сегодня вечером инспектор собирается арестовать господина Стефана в «Мекреди-театре». Так он сказал…

— Благодарю тебя, Джек. Ты всегда верно служил нам, как преданный пес. И заслужил награду…

«Большой Джек» с просветлевшим лицом шагнул вперед.

Джон Дирборн выхватил из кармана пистолет и выстрелил.

Слепой упал, как подкошенный.

Пуля попала в сердце.

Директор быстро скинул с себя одеяние священника, под которым оказался черный смокинг, отшвырнул темные очки, схватил чемодан и выбежал из кабинета.


Глава 18 | Мертвые глаза Лондона | Глава 20