Глава 31
КТО ПОДДАЕТСЯ ИСКУШЕНИЮ, ТОТ ПРОИГРЫВАЕТ
К ним подошел Йоррэм.
— Это твой человек, Франческа? — спросил ее.
— Мне нужно поговорить с ним пару минут, — сообщила она. — Куда мы можем пойти?
— Сюда!
Йоррэм проводил их в соседнюю комнату. Там не было никакой мебели, и вообще ничего не было, кроме грязного пола и поломанного стула, валявшегося в углу. Бледный лунный свет проникал в окно, ставня которого висела на одной петле.
Франческа подошла к окну, Уэлдон встал рядом с ней.
Некоторое время оба молчали; она изучала его лицо, а он собирался с мыслями.
— Я надеялась, — внезапно вырвалось у нее, — но не верила, что вы приедете. Почему вы решили, что это не ловушка?
— Меня убедил Каннингем.
Она покачала головой:
— Только не Каннингем!
— Ну, не совсем…
Тотчас уловив скрытый смысл сказанного, Франческа тем не менее не покраснела и не улыбнулась. Она была спокойна как скала, и он чувствовал, что и внутренне тверда также.
— Я написала вам, что нахожусь в отчаянном положении, — заговорила девушка, — потому что у меня есть дело, которое требует помощи. И только вы можете мне помочь. Нужно переправиться через реку и вернуться назад с мужчиной, которого сторожат. Я должна освободить его.
Уэлдон жестом указал на дверь:
— У вас вполне достаточно мужчин. И не забывайте: я не такой уж ас в управлении машиной и стрельбе из винтовки.
— Я знаю, — откликнулась она. — Здесь присутствуют мужчины, не умеющие промахиваться, с расстояния в сто ярдов попадают точно в глаз. По крайней мере, из винтовки. Но если начнется стрельба, а она, безусловно, начнется, в ход будут пущены револьверы.
Франческа умолкла, наблюдая, как он воспринимает ее слова, но Уэлдон не отреагировал. «Если дойдет до револьверов, — подумал он, — значит, придется драться лицом к лицу».
— Я скажу, что вам предстоит, — продолжила девушка, выдержав паузу. — Вы можете отказаться или просто сказать, что вас это не интересует, или…
Она заколебалась и улыбнулась дрожащими уголками губ так, словно сказала: если выполнишь мое поручение, будешь единственным мужчиной для меня в целом мире!
Сердце Уэлдона учащенно забилось.
— Его зовут Джим Дикинсон. Вы когда-нибудь слышали о нем?
— Да. Где-то слышал. Не помню точно где. Но имя мне знакомо.
— Ну конечно вы слышали о нём! Все о нем слышали. Джима Дикинсона схватил Мигель Кабреро и перевез через реку в Сан-Тринидад. Кабреро требует за него выкуп и называет такую сумму, которую невозможно уплатить.
— Держит Дикинсона в игорном доме?
— Нет, в своем кафе. Позволяет ему свободно передвигаться, но днем и ночью его сторожат полдюжины мексиканцев. Вы знаете мексиканцев?
— Знаю.
— И представляете, какие они бойцы?
— Представляю.
— Но иногда они нуждаются в вожаке.
— Да, это верно.
— У Кабреро есть один белый, который ими командует. Его зовут Бенджамен Уилбур.
— Уилбур!
— Понимаете теперь, почему мне нужна ваша помощь?
Франческа прямо и доверчиво выложила ему все факты. Ее объяснения были очень просты. Уэлдон вполне допускал, что они правдивы или очень близки к правде.
— Каждый вечер они допоздна сидят на улице, перед кафе, — добавила девушка. — Пьют пиво, курят цигарки и не спускают глаз с Дикинсона. Мы должны прорваться туда и попытаться его освободить. Согласитесь, это отчаянное дельце.
— Вы должны дать мне время, чтобы я мог связаться с Уилбуром. Попробую его уговорить.
— Разумеется, но у нас нет времени.
— Разве нельзя повременить? Обязательно ехать сегодня вечером?
— Обязательно. За Джимом Дикинсоном охотится мексиканская полиция. Впрочем, полагаю, все полицейские в мире за ним охотятся, — улыбнулась Франческа.
— А полиция знает, где он сейчас?
— Начинает догадываться. Со стороны Кабреро это был умный ход — позволить Дикинсону свободно разгуливать. Все равно что спрятать шляпу на вешалке. Мексиканская полиция попалась на этом. Но теперь они выследили Джима и возьмут его, вероятно, еще до утра. Поэтому нам остается только сегодняшний вечер.
— Вы упускаете одну вещь. Кабреро и его люди знают меня в лицо и набросятся на меня как стая волков.
— Да, конечно, но у них не будет ни малейшей возможности узнать вас после того, как Йоррэм поработает над вами. Если только вы не начнете распевать: «Черные глазки, звонкий голосок… « — И она звонко рассмеялась.
Уэлдон представил, что им предстоит, и поделился вслух своим планом с девушкой. Итак, они отправляются в Сан-Тринидад и идут в кафе. Там он постарается поговорить с Уилбуром и перетянуть его на свою сторону. После этого они разбираются с этими шестью мексиканцами и вызволяют безоружного Дикинсона.
— Вряд ли их будет только шестеро, — возразила Франческа. — Стоит им завопить, как сбежится вся улица.
Он полуприкрыл глаза, напряженно размышляя:
— Дикинсон, как я полагаю, хорошо платит за это?
— А вы, конечно, хотите знать, сколько вам причитается? — съязвила она.
— Я делаю это не ради денег! — заявил Уэлдон. — Я…
Она не помогла ему. А он хотел сказать: «Я знаю, что и вы делаете это тоже не ради денег».
Франческа отвела взгляд, при этом в ее глазах мелькнуло какое-то лукавство. Она готова была солгать — он мог в этом поклясться! Однако девушка решительно качнула головой.
— И я занимаюсь этим не ради денег, — сообщила спокойно.
Уэлдон стиснул зубы и выдохнул. Не ради денег — значит, ради любви! С такими женщинами, как Франческа, всегда так. Тысячи мужчин совершают безумства ради них и их красоты. Но и эти женщины, в свою очередь, теряют разум и ведут себя глупо из-за одного мужчины, обычно совершенно никчемного. Он не мог не спросить:
— А сам Дикинсон поможет нам?
— Джим Дикинсон как тигр, — отозвалась она. — Я думаю, он так же силен, как и вы. И будет драться за свою жизнь, как только ему в руки попадет оружие!
Тогда не такой уж он никчемный, рассудил Уэлдон. Франческа выбрала мужчину с характером, хотя он, может быть, и преступник! Юноша даже испытывал какое-то мрачное удовлетворение, хотя мог бы и громко посмеяться над иронией судьбы. В какую ловушку он угодил! Придется рисковать жизнью, чтобы вызволить любовника Франчески и вернуть его ей в целости и сохранности. И он собирается сделать это не ради денег, а ради любви к этой девушке! И Франческа знает, что именно любовь побудила его откликнуться на ее призыв о помощи.
Как же она осмелилась обратиться к нему? Ведь он так сурово обошелся с ней в доме О'Маллоков! Но, несмотря на это, Франческа нагло, неистово и энергично завладела им, намереваясь его использовать!
Он почувствовал к ней презрение и презирал себя за то, что должен быть Самсоном при такой Далиле. Тяжело вздохнув, решил:
— Наверное, я пойду с вами.
И тут увидел, как ее напряжение спало. Франческа явно испытывала облегчение. Она, конечно, не сомневалась, что он сделает то, чего ей хочется, иначе и не послала бы за ним. Тогда почему же вздыхает с облегчением? Вероятно, потому, что закончился их нелегкий разговор?!
Надо же, оказывается, в тайниках души Франчески Лагарди сохранились какие-то остатки совести! Уэлдон усмехнулся про себя. Зато в глубине его души что-то затвердело, теперь он знал — если придется драться, будет убивать.
— В таком случае Йоррэм может начинать работать с вами? — нетерпеливо спросила девушка.
— Да. Как только пожелаете.
— Мы и так уже опаздываем, — забеспокоилась Франческа. — Страшно опаздываем! — Она поспешно направилась к двери. Уэлдон пошел было за ней, но девушка, обернувшись, предупредила его: — Я пришлю Йоррэма сюда. У него все необходимое с собой.
— Ладно.
Франческа помедлила, затем, подойдя к Уэлдону поближе, дотронулась до его руки.
— Вы все неправильно себе представляете! — мягко произнесла она и исчезла за дверью.